兩位穿得很整齊的仆人走來了,把這樅樹抬到一間漂亮的大客廳里去。四邊墻上掛著許多畫像,在一個大瓷磚砌的火爐旁邊立著高大的中國花瓶——蓋子上雕塑著獅子。這兒還有搖椅、綢沙發(fā)、堆滿了畫冊的大桌子和價值幾千幾萬元的玩具——至少小孩子們是這樣講的。樅樹被放進裝滿了沙子的大盆里。不過誰也不知道這是一個盆,因為它外面圍著一層布,并且立在一張寬大的雜色地毯上。啊,樅樹抖得多厲害!現(xiàn)在會有什么事情發(fā)生呢?仆人和小姐們都來打扮它。他們把花紙剪的小網(wǎng)袋掛在它的枝子上,每個小網(wǎng)袋里都裝滿了糖果;涂成金色的蘋果和胡桃核也掛在上面,好像它們原來就是生長在上面似的。此外,枝子上還安有一百多根紅色、白色和藍色的小蠟燭。跟活人一模一樣的玩偶在樹葉間蕩來蕩去,樅樹從來沒有看到過這種東西。樹頂上還安有一顆銀紙做的星星。這真是漂亮,分外地漂亮。
“今晚,”大家說,“今晚它將要放出光明!
“啊,”樅樹想,“我希望現(xiàn)在就已經(jīng)是夜晚了!啊,我希望蠟燭馬上點起來!還有什么會到來呢?也許樹林里的樹兒會出來看我吧?麻雀會在窗玻璃面前飛過吧?也許我會在這兒生下根來,在夏天和冬天都有這樣的打扮吧?”
是的,它所知道的就只這些。它的不安使它得到一種經(jīng)常皮痛的毛病,而這種皮痛病,對于樹說來,其糟糕的程度比得上我們的頭痛。
最后,蠟燭亮起來了。多么光輝,多么華麗!樅樹的每根枝子都在發(fā)抖,弄得一根蠟燭燒著了一根小綠枝。這才真叫它痛呢。
“愿上帝保佑我們!”年輕的姑娘們都叫起來。她們急忙把火滅掉了。
樅樹現(xiàn)在可不敢再發(fā)抖了。啊,這真是可怕呀!它非常害怕失掉任何一件裝飾品,它們射出的光輝把它弄得頭昏目!,F(xiàn)在那兩扇門推開了,許多小孩子涌進來,好像他們要把整個的樹都弄倒似的。年紀大的人鎮(zhèn)定地跟著他們走進來。這些小家伙站著,保持肅靜。不過這只有一分鐘的光景。接著他們就歡呼起來,弄出一片亂糟糟的聲音。他們圍著這株樹跳舞,同時把掛在它上面的禮物一件接一件地取走了。
“他們打算怎么辦呢?”樅樹想!坝惺裁词虑闀l(fā)生呢?”
蠟燭燒到枝子上來了。當(dāng)它們快要燒完的時候,它們便被撲滅了,這時孩子們便得到準許來擄掠這株樹。!他們向它沖過來,所有的枝丫都發(fā)出折裂聲。要不是樹頂和頂上的一顆金星被系到天花板上,恐怕它早就倒下來了。
孩子們拿起美麗的玩具在周圍跳舞。誰也不想再看這株樹了,只有那位老保姆在樹枝間東張西望了一下,而她只不過想知道是不是還有棗子或蘋果沒有被拿走。
“講一個故事!講一個故事!”孩子們嘟囔著,同時把一位小胖子拖到樹這邊來。他坐在樹底下——“因為這樣我們就算是在綠樹林里面了,”他說!皹鋬郝犅犖业墓适乱彩呛芎玫。不過我只能講一個故事。你們喜歡聽關(guān)于依維德·亞維德的故事呢,還是聽關(guān)于那位滾下了樓梯、但是卻坐上了王位、得到了公主的泥巴球①呢?”
①原文是Klumpe-dumpe,照字面直譯就是“滾著的泥塊”。
“講依維德·亞維德的故事!”有幾個孩子喊著。“講泥巴球的故事!”另外幾個孩子喊著。這時鬧聲和叫聲混做一團。
只有樅樹默默地不說一句話。它在想:“我不能參加進來嗎?我不能做一點事兒嗎?” 不過它已經(jīng)參加了進來,它應(yīng)該做的事已經(jīng)做了。
胖子講著泥巴球的故事——“他滾下樓梯,又坐上了王位,并且得到了公主!焙⒆觽兌寂闹!叫道:“講下去吧!講下去吧!”因為他們想聽依維德·亞維德的故事,但是他們卻只聽到了泥巴球的故事。樅樹立著一聲不響,只是沉思著。樹林里的鳥兒從來沒有講過這樣的故事。泥巴球滾下了樓梯,結(jié)果仍然得到了公主!“是的,世界上的事情就是這樣!”樅樹想,并且以為這完全是真的,因為講這故事的人是那么一位可愛的人物!笆堑,是的,誰能知道呢?可能我有一天也會滾下樓梯,結(jié)果卻得到一位公主!”于是它很愉快地盼望在第二天晚上又被打扮一番,戴上蠟燭、玩具、金紙和水果。
“明天我決不再顫動了!”它想!拔覍⒁M情為我華麗的外表而得意。明天我將要再聽泥巴球的故事,可能還聽到依維德·亞維德的故事呢。”
于是樅樹一聲不響,想了一整夜。
早晨,仆人和保姆都進來了。
“現(xiàn)在我又要漂亮起來了!”樅樹想。不過他們把它拖出屋子,沿著樓梯一直拖到頂樓上去。他們把它放在一個黑暗
的角落里,這兒沒有一點陽光可以射進來。
“這是什么意思?”樅樹想!拔以谶@兒干嗎呢?我在這兒能聽到什么東西呢?”
它靠墻站著,思索起來。它現(xiàn)在有的是時間思索;白天和晚間在不停地過去,誰也不來看它。最后有一個人到來,但是他的目的只不過是要搬幾個空箱子放在墻角里罷了。樅樹完全被擋住了,人們也似乎把它忘記得一干二凈了。
“現(xiàn)在外邊是冬天了!”樅樹想!巴恋厥怯驳,蓋上了雪花,人們也不能把我栽下了;因此我才在這兒被藏起來,等待春天的到來!人們想得多么周到!人類真是善良!我只希望這兒不是太黑暗、太孤寂得可怕!——連一只小兔子也