第五十八章 諾瓦蒂!さ隆ぞS爾福先生
現(xiàn)在讓我們來說說騰格拉爾夫人和她的女兒離開以后,在馬西米蘭和瓦朗蒂娜幽會(huì)期間檢察官家里所發(fā)生的事情。 維爾福先生走進(jìn)他父親的房間,后面跟著維爾福夫人。兩位來訪者向老人行了禮,和巴羅斯——一個(gè)忠心耿耿、已任職二十五年的仆人——講了幾句話,然后就在那個(gè)癱老人的兩旁坐下來。 諾瓦蒂埃先生坐在一張下面有輪子可以推動(dòng)的圈椅里。 早晨,他坐到椅子上在房間里推過來推過去,到了晚上再讓人把他從圈椅里抱出來。他的前面擺著一面大鏡子,鏡子里照著整個(gè)房間,可使他一點(diǎn)兒不必轉(zhuǎn)動(dòng)——他根本就不能轉(zhuǎn)動(dòng)——就可以看見所有走進(jìn)房間里來的人和他四周的所有情形。諾瓦蒂埃先生雖然象一具僵尸一樣一點(diǎn)兒動(dòng)彈不得學(xué)多有研究,發(fā)揮發(fā)展墨子“取實(shí)予名”、“類”、“故”、,但卻用一種機(jī)警聰慧的表情望著這兩個(gè)剛來的人,從他們這種周到的禮節(jié)上,他立刻看出他們是為著一件意想不到的要緊事而來的。他現(xiàn)在只剩下了視覺和聽覺,在他這個(gè)看來只配到墳?zāi)估锶サ目蓱z的軀殼里,只有這兩樣器官給他添上了一點(diǎn)生氣,象是一爐死灰里的兩處尚存的孤獨(dú)的火光;可是,那怕只用這兩種器官中的一個(gè),他就可以表現(xiàn)出他腦子里仍舊還在活動(dòng)的思想和感覺,他可以用眼光來傳達(dá)他的內(nèi)心活動(dòng),他的目光象是一個(gè)在荒漠里夜行的旅客所看到的遠(yuǎn)處的燈光,從這遠(yuǎn)處的燈光上,他可以知道在那一片黑暗和靜寂中還有另外一個(gè)人醒著。諾瓦蒂埃的頭發(fā)又長又白,一直披到他的肩頭;睫毛又密且黑,睫毛底下的那一雙眼睛,匯集著所有的活力、語言和智慧;這并不是什么稀奇事,在一個(gè)只用一種器官來代替其他各種器官的人,以前分散在全身的精力就凝聚到了一個(gè)地方。當(dāng)然嘍,他的手臂已不能活動(dòng),他的嗓子也已不能再發(fā)出聲音,他的身體失去了活動(dòng)能力,但那一對(duì)有神的眼睛已完全可以代替一切了。他用他的眼睛來發(fā)號(hào)施令;他用他的眼睛來表示感激之情——總之,他用一對(duì)活的眼睛表達(dá)出一具尸體頭腦里的全部感想,在那副大理石般的臉上,有時(shí)會(huì)射出一道憤怒的火光,有時(shí)又會(huì)流露出一片喜悅的光澤,看了令人非常吃驚。 只有三個(gè)人能懂得這個(gè)可憐的癱老人的這種語言:就是維爾福、瓦朗蒂娜和我們剛提到過的那個(gè)老仆人。但維爾福很少來看他的父親,除非絕對(duì)必需,他絕不愿意前來和他說什么話,所以這位老人的全部快樂都集中到了他的孫女兒身上。瓦朗蒂娜,以她的愛、她的耐心和她的熱情,已學(xué)會(huì)了如何從諾瓦蒂埃的目光里明白他腦中的種種感覺。旁人雖無法懂得這種無聲的語言,但她卻能用他嗓子的各種語調(diào),用他臉上的各種表情,和他靈魂里的全部熱情把它傳達(dá)出來,所以這位年輕女郎和這位無助的殘廢人之間,仍然可以進(jìn)行暢談,而后者的身體雖然幾乎已不能稱得上活著,但他依舊是一個(gè)知識(shí)廣博、見解透晰和意志堅(jiān)強(qiáng)的人。他的肉體雖已僵木,可是他的精神卻仍能操縱一切。瓦朗蒂娜解決了這個(gè)奇特的語言問題,能很容易地懂得他的心思和把她自己的意見傳達(dá)給他。她用孜孜不倦的熱情,凡是日常生活上的普通事務(wù),她極少會(huì)誤解老人的意思,總能滿足那依舊還活著而且還能思想的那大腦的希望和那個(gè)差不多已經(jīng)死掉的身體的需要。至于那位仆人,我們已經(jīng)說過了,他和他的主人已相處二十五年,所以他知道他的所有習(xí)慣,極少需要諾瓦蒂埃自己來要求什么東西。 維爾福馬上就要和他的父親進(jìn)行一次非同尋常的談話了。他無需瓦朗蒂娜或那仆人的幫助。我們前面說過,他完全明白這位老人的語言,如果說他并沒有常常利用這種理解力,那是因?yàn)樗麑?duì)父親決不關(guān)心或懶得和他接觸的緣故。所以他讓瓦朗蒂娜到花園里去,并且支開巴羅斯,他自己坐在他父親的右邊,維爾福夫人則坐在左邊,然后他就對(duì)他說:“閣下,我沒有去叫瓦朗蒂娜來,并且還支開了巴羅斯,我想您不會(huì)覺著不高興,因?yàn)槲覀円塘康倪@件事當(dāng)著他們的面談不合適。維爾福夫人和我要向您報(bào)告一個(gè)消息! 在維爾福講這一大段開場白的過程中,諾瓦蒂埃的臉上始終毫無表情,維爾福則恰恰相反,他極力想把他的眼光穿透到老人的心底里。 “這個(gè)消息,”檢察官用那種冷淡和堅(jiān)決的口氣繼續(xù)說,似乎要斷然拒絕一切商量余地似的,“嗯,我們相信一定會(huì)得到您的贊許。” 那位殘廢人的眼光里仍然保持著那種漠然的表情,不讓他的兒子探測到他腦子里的感想。他聽著——只是表現(xiàn)出他聽著而已。 “閣下,”維爾福又說,“我們想給瓦朗蒂娜操辦婚事了! 即使老人的臉是用蠟澆成的,也不能如此淡漠無情了,這個(gè)消息并沒有在他的臉上產(chǎn)生任何動(dòng)情的痕跡。 “婚事在三個(gè)月之內(nèi)就要舉行。”維爾福說。 諾瓦蒂埃的眼睛仍然保持著那種毫無反應(yīng)的表情。維爾福夫人這時(shí)也來參加談話,接上說:“我們想您大概很關(guān)心這個(gè)消息,閣下,因?yàn)槟幌蚍浅g姁弁呃实倌,所以我們現(xiàn)在只要把她那個(gè)青年人的名字告訴您就得了。瓦朗蒂娜的這門親事最理想不過了。他很有家產(chǎn),社會(huì)地位也很高,至于他的人品,可以保證她將來生活得很幸福。而且他的名字您大概也不會(huì)完全不知道。我們說的那個(gè)人就是伊皮奈男爵,弗蘭茲·奎斯奈爾先生。” 在他的妻子講話的過程中,維爾福仔細(xì)打量著那老人的臉。當(dāng)維爾福夫人說出伊皮奈這個(gè)名字的時(shí)候,諾瓦蒂埃先生眼睛里的瞳孔便開始漸漸放大,同時(shí)他的眼皮象一個(gè)快要講話時(shí)的人的嘴唇那樣抖動(dòng)起來,他向維爾福夫人和他的兒子閃電般地掃射了一眼。檢察官知道諾瓦蒂埃先生和老伊皮奈之間政治宿仇,很明白做這個(gè)宣布所產(chǎn)生出的激怒,但他假裝沒有覺得,等他的妻子說完以后就接著往下說下去。 “閣下,”他說,“您知道瓦朗蒂娜都快要十九歲了,所以必須趕快給她找上一門適當(dāng)?shù)挠H事。我們作打算的時(shí)候并沒有忘記您,我們事先已經(jīng)打聽得十分清楚:瓦朗蒂娜未來的丈夫同意——不是同意住在這座房子里,因?yàn)樽≡谶@里這一對(duì)年輕人大概會(huì)覺著不方便,而是同意您去和他們住在一起。您和瓦朗蒂娜從來都是相依為命的,這樣就可以互相不分離,你的習(xí)慣也不至于受到破壞,那時(shí)您不僅有一個(gè),而且會(huì)有兩個(gè)孩子來照顧您了! 諾瓦蒂埃的目光中顯出了盛怒,顯然那老人的腦子里在煎熬著某種極痛苦的念頭。因?yàn)槟潜瘧嵉暮敖幸焉搅怂暮韲悼,但因(yàn)楹安怀鰜,所以幾乎窒息了他。他的瞳孔和嘴唇憋得發(fā)了紫。維爾福靜靜地打開了一扇窗子,說道:“天氣暖極了,把諾瓦蒂埃先生熱壞了!比缓笏只氐搅怂瓉淼牡胤,但沒有再坐下來。 “這門親事,”維爾福夫人又說道,“伊皮奈先生和他的家人也是很樂意的,而且,他也沒什么近親,只有一位叔父和一個(gè)嬸娘,她母親是在他出生的時(shí)候死的,他父親在一八一五年遭人暗殺。當(dāng)時(shí)他只有兩歲。所以他可以自己拿主意! “那次的暗殺事件很神秘,”維爾福說道,“兇手至今也沒查出來,盡管有嫌疑的人不止一個(gè)!敝Z瓦蒂埃費(fèi)了很大的勁,竟在嘴邊顯出了微笑!芭,”維爾福繼續(xù)說道,“那些真正有罪的人,這樁罪案的主犯,總有一天會(huì)落到法律的手里的,然后他們將再受到上帝的審判,那些人大概倒很樂于處在我們的位置,嫁一個(gè)女兒給弗蘭茲·伊皮奈先生,借此洗刷掉外表上的一切嫌疑! 諾瓦蒂埃這次倒很能控制住自己的情緒,不象是一個(gè)衰弱癱瘓的人!笆堑模叶。”他的目光中流露出這樣的回答,在這種目光里,還有一種強(qiáng)烈的激憤和極其蔑視的情感。 維爾福充分懂得他父親的意思,他微微聳了聳肩,然后向他的妻子示意可以走了。 “現(xiàn)在,閣下,”維爾福夫人說道,“我必須向您告辭了。您要不要我叫愛德華來陪您一會(huì)兒?” 大家早就約定;假如老人表示同意,他就閉一下眼睛,假如表示不同意,就連眨幾下,假如他想說什么,他就抬眼向天。假如他要瓦朗蒂娜來,就只閉他的右眼,假如要巴羅斯來,就閉左眼。此時(shí)聽到維爾福人的這個(gè)建議,他立刻眨了幾下眼睛。這種斷然的拒絕使她很難堪,她咬了一下嘴唇,說道:“那么要我叫瓦朗蒂娜來嗎?”老人熱切地閉了眼睛,表明他正希望如此。維爾福夫婦鞠了一躬,走出了房間,吩咐去叫瓦朗蒂娜來。瓦朗蒂娜已經(jīng)知道她今天得和諾瓦蒂埃先生特別多談一次。她的父母剛一出去,她就進(jìn)來了,臉上依舊帶著激動(dòng)的神情。她一眼就看出她的祖父很痛苦,知道他心里一定有很多事要講給她聽!坝H愛的爺爺”,她大聲說道,“怎么啦?他們?nèi)悄桓吲d了,您心里很不痛快是嗎?” 那癱子老人閉一閉眼睛,確認(rèn)了。 “那么,您生誰的氣呢?生我父親的嗎?不是。生維爾福夫人的嗎?也不是。是生我的嗎?” 老人作了一下肯定的表示。 “生我的?”瓦朗蒂娜驚愕地說。 老人又肯定了一下這個(gè)意思。 “親愛的爺爺,我做錯(cuò)了什么事,以致您要生我的氣呢?” 瓦朗蒂娜大聲說道。 沒有回答,于是她繼續(xù)說:“我今天一整天沒見過您。有人對(duì)您談到我了嗎?” “是的。”老人的目光急切地說。 “讓我來想一想。我真可以向您保證,爺爺——啊!維爾福先生和維爾福夫人剛剛離開這個(gè)房間,是不是?” “是的! “他們告訴了您一件事,您是因?yàn)槟羌虏艅?dòng)怒的,是不是?那么,是什么事呢?我可不可以先去問問他們,然后再來向您解釋?” “不,不!”諾瓦蒂埃的目光說。 “啊!您嚇壞我啦。他們都講了些什么事呢?”于是她現(xiàn)出一種苦思冥想的樣子。 “啊,我知道了,”她壓低了聲音,靠到老人身邊說道,“他們談到了我的婚事,對(duì)不對(duì)?” “是的。”那憤怒的目光回答。 “我懂了,您生氣是因?yàn)槲覜]告訴您這件事?赡鞘且?yàn)樗麄儓?jiān)持要我保守秘密,求我一點(diǎn)都不要告訴您的,他們甚至都不讓我知道他們的想法,我也是自己碰巧發(fā)現(xiàn)的。這就是我對(duì)您保持緘默的原因,親愛的爺爺。請(qǐng)寬恕我吧! 但老人的目光里并沒有使她感到安心,它似乎在說:“我所生氣的并不只是你的緘默! “那么還有什么呢?”那青年女郎問道!坝H愛的爺爺,或許您以為我會(huì)拋棄您,以為我會(huì)在結(jié)婚之后忘了您,是不是?” “不。” “那么,他們已經(jīng)告訴您伊皮奈先生同意我們大家住在一起報(bào)?” “是的。” “那么您為什么還要不高興呢?” 老人的眼睛里露出了一種愛撫的目光。 “噢,我懂了,”瓦朗蒂娜說道,“那是因?yàn)槟鷲畚!? 老人同意了。 “您是怕我將來會(huì)不快樂?” “是的。” “您不喜歡弗蘭茲先生嗎?” 那雙眼眼接連眨了幾下:“不,不,不! “您不高興結(jié)這門親事嗎?” “是的。” “嗯,聽我說,”瓦朗蒂娜跪下來抱住她祖父的脖子說道,“我也很煩惱,因?yàn)槲也⒉粣鄹ヌm茲·伊皮奈先生!崩先说难劾镩W爍出欣喜!澳記得嗎,當(dāng)我想遁世入修道院的時(shí)候,您當(dāng)時(shí)是多么得生我的氣?”淚水在那不中用的老人的眼睛里顫動(dòng)著。“嗯,瓦朗蒂娜繼續(xù)說道,“我之所以想那么做,就是為了要逃避這個(gè)可恨的婚姻,當(dāng)時(shí)我絕望極啦!敝Z瓦蒂埃的呼吸變得急促沉重起來。“那么您真的也不高興這樁婚事嗎?啊,假如您能幫助我,假如我們能一同推翻他們的計(jì)劃,那就好了!但您無法反對(duì)他們。您,您雖然頭腦很靈敏,意志很堅(jiān)決,但在這場抗?fàn)幹校鷧s象我一樣的軟弱,象我一樣的不是他們的對(duì)手。唉,要是您現(xiàn)在仍很健康有力的話,您會(huì)強(qiáng)有力地保護(hù)我的,可是您只能同情我的歡喜和悲哀!你的同情是我最后的快樂,幸虧上帝忘了這一點(diǎn),才沒有把它和我其他的一切快樂同時(shí)奪去。” 聽了這些話,諾瓦蒂埃露出了一種意味深長的目光,以致姑娘覺得她從那種目光里讀到了這些話:“你錯(cuò)了,我仍然可以幫你很大的忙。” “您真的以為能幫助我嗎,親愛的爺爺?”瓦朗蒂娜問道。 “是的!敝Z瓦蒂埃抬起眼睛來。這是他和瓦朗蒂娜約定好了的,當(dāng)他有所需求的時(shí)候就這樣來表達(dá)他的意思。 “您要什么,親愛的爺爺?”瓦朗蒂娜說道,并極力在腦子里搜索他可能需要的東西,想到一樣就高聲說出來;但當(dāng)看到她的一切努力老是只得到一個(gè)“不”,她就說道,“來吧,既然我笨成這個(gè)樣子,就來用那個(gè)大法寶吧!庇谑撬龔念^背起字母來,一邊背,一邊用她的微笑來訊問那癱子老人的眼光。當(dāng)背到N這個(gè)字母上,諾瓦蒂埃作了一個(gè)肯定的表示。 “啊,”瓦朗蒂娜說道,“您所想要的東西是以N打頭的,那么我們從N來想辦法好了。嗯,讓我來想想看,從N打頭的您能要什么東西呢?Na——Ne—Ni—No—” “是了,是了,是了!崩先说难劬φf。 “啊,那么是以No打頭的了?” “是的。” 瓦朗蒂娜拿來了一本字典,把它放到諾瓦蒂埃面前的書桌上。她打開字典,看到老人的眼光全神貫注地盯在書上,就用手指順著行次很快地上下數(shù)過去。諾瓦蒂埃陷入這種可悲的境地已有六年了,這六年間,瓦朗蒂娜的創(chuàng)造發(fā)明能力使她常常想出各種便于了解他的心思的方法,而她因此成了這方面的專家,再加經(jīng)常的練習(xí),她已嫻熟地駕馭了這門技能,因此她才能極快地猜出老人的意思,簡直和他能說話一樣。當(dāng)她指到Notary(公證人)”這個(gè)字時(shí),諾瓦蒂埃作了一個(gè)叫她停下來的表示!肮C人,”她說道,“您想要一個(gè)公證人嗎,親愛的爺爺?”老人又給了一個(gè)同意的表示。 “那么,您希望派人去找一個(gè)公證人來嗎?”瓦朗蒂娜問道。 “是的。” “您要不要把您的意思告訴我的父親?” “要的! “您希望馬上就去找公證人來嗎?” “是的。” “那么叫他們立刻去找好了,親愛的爺爺。您還要?jiǎng)e的東西嗎?” “不要了! 瓦朗蒂娜拉鈴吩咐仆人去告訴維爾福先生和夫人,請(qǐng)他們到諾瓦蒂埃先生的房間里來。 “您現(xiàn)在滿意了嗎?”瓦朗蒂娜說道!皾M意了?我相信您已滿意了。是嗎?這事可真不容易猜到,是不是?”于是那姑娘向她的祖父微笑了一下,就好象他是一個(gè)小孩子似的。 維爾福先生來了,后面跟著巴羅斯。“你叫我來有什么事,閣下?”他問那癱子老人。 “閣下,”瓦朗蒂娜說道,“祖父想要一位公證人! 聽到這個(gè)意外的奇怪要求,維爾福先生把詢問的目光轉(zhuǎn)向了他的父親!笆堑模焙笳弑硎敬_認(rèn),而且態(tài)度很堅(jiān)決,表示瓦朗蒂姆和他的老仆都已知道了他的希望,而有了他們的幫助,他已準(zhǔn)備好要和他進(jìn)行一番斗爭了。 “你想要一位公證人?”維爾福問道。 “是的! “做什么?” “諾瓦蒂埃沒有回答。 “你要公證人來做什么?” “那不中用的老人的眼光始終堅(jiān)定不移,他正是用這種表情來顯示他的決心是不可動(dòng)搖的。 “您是想做什么事來對(duì)付我們嗎?你覺得這樣做值得嗎?” 維爾福說道。 “唉,”巴羅斯說道,他要以一個(gè)老仆人的忠心來維護(hù)他的主人了,“如果諾瓦蒂埃先生想要找一位公證人,我想他大概是真的需要吧,我還是立刻去找一位來吧!痹诎土_斯眼里除了諾瓦蒂埃以外,他是不承認(rèn)再有別的主人的,因而也就決不允許他主人的意愿受到任何阻撓。 “是的,我要一位公證人,”老人再次肯定地表示,帶著一種挑釁的神氣閉了一他的眼睛,象是說,“我倒想看看誰敢拒絕我的要求! “既然你一定想要找一位公證人來,當(dāng)然也可以,閣下,” 維爾福說道,“但我要先把你的身體狀況解釋給他聽,替你先說明一下,免得到時(shí)候的情形顯得可笑! “沒關(guān)系,”巴羅斯說道,“總之我去找一位公證人來就是了!闭f完那老仆人便得意揚(yáng)揚(yáng)地辦事去了。 。ǖ谖迨苏峦辏
|