第六十章 急報(bào)
維爾福先生夫婦回去后,知道基督山伯爵已在客廳里等候他們了。伯爵來(lái)訪的時(shí)候,他們正在諾瓦蒂埃的房間里,仆人就領(lǐng)他到客廳等候。維爾福夫人很興奮,不便馬上見(jiàn)客,所以就回她的臥室休息去了,檢察官比較能自制,所以立刻就到客廳里去了。但不管他抑制感情的功夫多么老練,不管他是如何想竭力控制他臉部的表情,他額頭上仍布滿了陰云,所以當(dāng)伯爵笑容可掬地向他迎上來(lái)的時(shí)候,看到他如此陰沉和若有所思的樣子,不禁大吃一驚。 “啊喲!”基督山在一番寒暄過(guò)后說(shuō)道,“您怎么啦,維爾福先生?我來(lái)的那個(gè)時(shí)候,您正在那兒起草極重要的公訴書嗎?” 維爾福竭力地裝出一個(gè)微笑!安,伯爵閣下,”他答道,“在此案中,我是唯一的犧牲者。我被打敗了,而攻擊我的是惡運(yùn)、固執(zhí)和愚蠢! “您指的是什么事呀?”基督山以一種裝得很巧妙的關(guān)切的口吻說(shuō)道!澳娴脑庥龅绞裁春艽蟮牟恍覇?” “噢,伯爵閣下,”維爾?嘈χf(shuō),“我只不過(guò)損失了一筆錢而已——不值一提的事! “不錯(cuò),”基督山說(shuō),“象您這樣家境富裕,明智博達(dá)的人,損失一點(diǎn)錢是無(wú)關(guān)痛癢的! “使我煩惱的倒不全是因?yàn)榻疱X的損失,”維爾福說(shuō),“盡管,說(shuō)起來(lái),九十萬(wàn)法郎倒也是很值得遺憾一下的,但我更惱恨的是這種命運(yùn)、機(jī)遇,或不論你怎樣稱之為的那種力量,它破壞了我的希望和我的財(cái)產(chǎn),而且也許還會(huì)摧毀我孩子的前途,而這一切都是由一個(gè)陷入第二次兒童時(shí)期的老人所造成的。” “您說(shuō)什么!”伯爵說(shuō),“九十萬(wàn)法郎?這個(gè)數(shù)目的確是值得令人遺憾的,即使對(duì)一位哲學(xué)家來(lái)說(shuō)。這件令人不愉快的事是誰(shuí)造成的?” “家父,我已經(jīng)跟您談起過(guò)他了。” “諾瓦蒂埃先生!我好象記得您告訴我說(shuō),他已經(jīng)全身癱瘓,已全身都不能動(dòng)了?” “是的,他的確是已全身不能動(dòng),也不能說(shuō)話,但是,您知道,他還有思想和意志。我剛離開(kāi)他不到五分鐘,他現(xiàn)在正忙著在兩位公證人面前立他的遺囑呢! “要做到這一點(diǎn),他不是一定得說(shuō)話嗎?” “他有更好的辦法——他可以使人家懂得他的意思! “那怎么可能呢?” “用他的那雙眼睛。您也看得出,那雙眼睛還是很有生氣的,甚至仍有足以致人死地力量。” “親愛(ài)的,”維爾福夫人這時(shí)剛剛走進(jìn)來(lái),就說(shuō),“也許你把災(zāi)禍太夸大了吧。” “早上好,夫人!”伯爵鞠躬說(shuō)道。 維爾福夫人以最殷勤的微笑接受了他的敬意。 “維爾福先生所說(shuō)的究竟是怎么回事呀!”基督山問(wèn)道,“那種不可思議的不幸——” “不可思議這幾個(gè)字說(shuō)得太對(duì)了!”檢查官聳聳肩插進(jìn)來(lái)說(shuō),“那純粹是一個(gè)老頭子的怪念頭。” “難道沒(méi)有辦法能使他取消他的決定嗎?” “有的,”維爾福夫人說(shuō),“這件事仍完全掌握在我丈夫的手里,那份遺囑現(xiàn)在對(duì)瓦朗蒂娜是不利的,但他有力量可以使其對(duì)她有利! 伯爵覺(jué)察到維爾福夫婦已開(kāi)始在轉(zhuǎn)彎抹角的說(shuō)話了,就顯示出一副對(duì)他們的談話并不注意的樣子,假裝在看愛(ài)德華,而愛(ài)德華此時(shí)正在惡作劇地把一些墨水倒進(jìn)鳥的水盂里。 “親愛(ài)的,”維爾福對(duì)他妻子說(shuō)道,“你知道,我一向不習(xí)慣在家里玩弄家長(zhǎng)特權(quán),我也從不認(rèn)為天命可以由我點(diǎn)一點(diǎn)頭就能決定了的?墒,在我的家里,我的意愿必須受到尊重,我醞釀了這么多年的一個(gè)計(jì)劃,不應(yīng)該毀在一個(gè)老人的愚蠢和一個(gè)孩子的怪念頭里。你也知道,伊皮奈男爵是我的朋友,我們跟他的兒子聯(lián)婚是再合適不過(guò)的了! “你說(shuō)瓦朗蒂娜是不是和他串通的?”維爾福夫人說(shuō),“她一直不同意這門親事。假如我們剛才所見(jiàn)到的那一切只是他們?cè)趯?shí)現(xiàn)一項(xiàng)早就商量好了的計(jì)劃,那我一點(diǎn)都不覺(jué)得奇怪! “夫人,”維爾福說(shuō),“相信我好了,一筆九十萬(wàn)法郎的財(cái)產(chǎn)可不是就這樣輕易地被放棄的! “可她甚至連放棄世界都舍得呀,一年前,她不是自己提出要進(jìn)修道院的嗎?” “不管怎樣,”維爾說(shuō),“一定要促成這門親事,我主意已定! “不顧你父親的反對(duì)嗎?”維爾福夫人挑選了一個(gè)新的進(jìn)攻點(diǎn),說(shuō)道,“那是后果很嚴(yán)重的事呀!” 基督山假裝并沒(méi)在聽(tīng)他們的談話,但實(shí)際上卻字字都聽(tīng)進(jìn)了耳朵里。 “夫人,”維爾;卮,“說(shuō)句老實(shí)話,我一向很尊重我的父親,一方面是出于天性,一方面是敬重他高尚的道德。父親這一名義在兩種意義上是神圣的,即他賦予了我們以生命,但同時(shí)又是我們應(yīng)該服從的主人,因此應(yīng)該受到尊重。但現(xiàn)在,由于他恨那個(gè)父親,竟遷怒到了兒子身上,在這種狀況下,我有充分的理由懷疑老人的智力,如果我按照他的怪念頭去行事,那就未免太可笑了。我當(dāng)依舊敬重諾瓦蒂埃先生。他雖使我遭受了金錢上的損失,但我當(dāng)毫無(wú)怨言地忍受,可我一定要堅(jiān)持我的決定,社會(huì)上將來(lái)總會(huì)明了事非的。所以我要把女兒嫁給弗蘭茲·伊皮奈男爵,因?yàn)槲艺J(rèn)為這門親事對(duì)她很合適,總之,是因?yàn)槲腋吲d把女兒賜給誰(shuí)就可以賜給誰(shuí)! “什么!”伯爵說(shuō)道。在講這番話的過(guò)程中,維爾福常常把目光投向他,以求得他的贊許!笆裁矗∧f(shuō)諾瓦蒂埃先生不立維爾福小姐做他的繼承人,就是因?yàn)樗藿o弗蘭茲·伊皮奈男爵嗎?” “是的,閣下,就是為這個(gè)原因!本S爾福聳聳肩說(shuō)道。 “至少表面上是這個(gè)原因。”維爾福夫人說(shuō)。 “是真正的原因,夫人,我可以向你保證,我了解我父親的為人! “這就不可思議了,”那年輕的夫人說(shuō)!暗业购芟胫溃疗つ蜗壬惺裁床缓,竟會(huì)使你父親討厭他?” “我想我認(rèn)識(shí)弗蘭茲·伊皮奈男爵先生,”伯爵說(shuō),“他不是由查理王十世封為伊皮奈男爵的奎斯奈爾將軍的兒子嗎?” “就是他!本S爾福說(shuō)道。 “哦,依我看,他倒是一個(gè)很可愛(ài)的青年呀。” “本來(lái)就是嘛,所以我相信諾瓦蒂埃先生只是想找個(gè)借口來(lái)阻止他孫女兒結(jié)婚罷了。老年人對(duì)于他們自己所喜愛(ài)的事物,總很自私的! “但是,”基督山說(shuō),“您是否知道這種憎恨是從何而來(lái)的嗎?” “啊,真是!誰(shuí)知道呢?” “也許那是某種政治上的分歧造成的吧?” “家父和伊皮奈男爵都是大風(fēng)暴時(shí)代的人物,但我對(duì)于那個(gè)時(shí)代只見(jiàn)識(shí)了最后幾天!本S爾福說(shuō)道。 “令尊不是一個(gè)拿破侖黨嗎?”基督山問(wèn),“我好象記得您這樣對(duì)我說(shuō)過(guò)! “家父是個(gè)十足的雅各賓派,”維爾福說(shuō),他的情緒不自覺(jué)地脫離了審慎含蓄的范圍!澳闷苼鲈谒砩吓狭艘患献h院議員的長(zhǎng)袍,但那只不過(guò)改變了他老人家的外表而已,他的內(nèi)心絲毫沒(méi)變。當(dāng)家父蓄謀某個(gè)計(jì)劃的時(shí)候,他倒不是在為皇帝著想,而是為了要打擊波旁王朝。因?yàn)橹Z瓦蒂埃先生有這么一種特點(diǎn)——他從來(lái)不作任何無(wú)法實(shí)現(xiàn)的烏托邦式的計(jì)劃,而總是力爭(zhēng)其可能性,他依據(jù)山岳黨那種可怕的原則來(lái)使那些可能的事得以實(shí)現(xiàn),山岳黨做起事來(lái)是從不畏縮的! “嗯,”基督山說(shuō),“我也有同感,諾瓦蒂埃和伊皮奈先生的個(gè)人恩怨是出于政治原因。伊皮奈將軍雖曾在拿破侖手下干過(guò),但他不是仍保存著保皇黨人的思想嗎?盡管大家認(rèn)為他是忠于皇帝的,但他不是有一天晚上在離開(kāi)拿破侖黨分子集會(huì)的時(shí)候被人暗殺了嗎?” “維爾福帶著一種近乎恐怖的表情望著伯爵。 “怎么,是我弄錯(cuò)了嗎?”基督山問(wèn)。 “不,閣下,事實(shí)正如您所說(shuō)的,”維爾福夫人說(shuō)道,“維爾福先生正是為了防止死灰復(fù)燃,才想到要用愛(ài)的紐帶把這兩個(gè)冤家對(duì)頭的孩子聯(lián)合在一起的。” “這真是個(gè)崇高仁慈的念頭,”基督山說(shuō),“全世界的人都應(yīng)該贊美這種思想。瓦朗蒂娜·維爾福小姐成為弗蘭茲·伊皮奈夫人實(shí)在是一件可喜的事情! 維爾福打了一個(gè)寒顫。他望著基督山,象是要從他臉上讀懂他剛才那番話的真實(shí)含意似的。但伯爵完全擊敗了檢察官那種具有穿透力的目光,不讓對(duì)方在他習(xí)慣性的微笑底下發(fā)現(xiàn)任何東西。 “瓦朗蒂娜失去了她祖父的遺產(chǎn),雖然這事嚴(yán)重,”維爾福說(shuō),“但我并不認(rèn)為那樁婚事會(huì)因此而受挫。我不相信伊皮奈先生會(huì)計(jì)較這點(diǎn)金錢上的損失。那筆錢是犧牲了,可我將克守自己的諾言,他將來(lái)就會(huì)知道,我這個(gè)人也許比那筆錢更有價(jià)值一些。而且,他知道瓦朗蒂娜有了她母親留下的那份財(cái)產(chǎn)本來(lái)已很富有了。她的外祖父母圣·梅朗先生和夫人又很鐘愛(ài)她,他們的財(cái)產(chǎn)將來(lái)十拿九穩(wěn)地也是由她來(lái)繼承的。” “瓦朗蒂娜這樣愛(ài)護(hù)諾瓦蒂埃先生,其實(shí)她的外祖父母倒也應(yīng)該值得這樣愛(ài)護(hù),”維爾福夫人說(shuō),“他們一個(gè)月之內(nèi)就要到巴黎來(lái)了。瓦朗蒂娜在經(jīng)過(guò)了這番羞辱之后,實(shí)在犯不上再繼續(xù)把她自己當(dāng)半個(gè)死人似的和諾瓦蒂埃先生捆在一起了! 伯爵聽(tīng)了這番自私心受傷和野心失敗的話,感到很滿意。 “可依我看,”他說(shuō)——“在講下面這幾句話以前,我必須先請(qǐng)求您的原諒——假如諾瓦蒂埃先生是因?yàn)橥呃实倌刃〗阋藿o一個(gè)他所厭惡的人的兒子而取消了她的繼承權(quán)的話,那么他不該以同樣的理由怪罪那可愛(ài)的愛(ài)德華吧! “對(duì)呀,”維爾福夫人用一種無(wú)法形容的音調(diào)說(shuō)道,“這難道不是很不公正——可恥地不公正嗎?可憐的愛(ài)德華也象瓦朗蒂娜一樣是諾瓦蒂埃先生的孫子,可是假如她不嫁給弗蘭茲先生,諾瓦蒂埃先生就會(huì)把他的錢全都留給她,再說(shuō),盡管愛(ài)德華是這一家族傳宗接代的人,可是瓦朗蒂娜即使得不到她祖父的遺產(chǎn),她還是比他富有三倍! 這一下突擊成功了,伯爵聽(tīng)了,沒(méi)再多說(shuō)什么。 “伯爵閣下,”維爾福說(shuō),“以我們家庭的不幸來(lái)這樣款待您實(shí)在太不應(yīng)該了。不錯(cuò),我家的財(cái)產(chǎn)要送給慈善機(jī)關(guān)了,家父要毫無(wú)理由地剝奪我的法定繼承權(quán)。但我依然很滿意,因?yàn)槲抑溃业男袨槭呛锨楹侠淼。我以前曾答?yīng)過(guò)伊皮奈先生可以從這筆錢獲取利息,我仍然要兌現(xiàn)這句話,哪怕我因此而把自己弄得窮困到了極點(diǎn)! “但是,”維爾福夫人又把話頭拉回到她腦子里不斷轉(zhuǎn)著的一個(gè)念頭上來(lái)了,“我們可以把這不幸的事告訴伊皮奈先生,給他一個(gè)機(jī)會(huì),讓他自動(dòng)解除他和維爾福小姐的婚約,那也許會(huì)更好一些的。” “啊,那樣可就太糟了!”維爾福說(shuō)。 “太糟了!”基督山說(shuō)。 “當(dāng)然嘍,”維爾福說(shuō),語(yǔ)氣緩和了下來(lái)!耙粯痘槭,談妥以后再破裂,對(duì)女方的名譽(yù)總是不利的。而且,我本很希望消除先前的那些的謠言,這樣一來(lái),它就立刻又會(huì)活躍起來(lái)的。不,不行。假如伊皮奈先生是一個(gè)光明磊落的男人,他想得到維爾福小姐的心只能比以前更堅(jiān)決——除非他被欲望所左右,但那是不可能的! “我同意維爾福先生的看法,”基督山目光盯住維爾福夫人說(shuō)道,“假如交情上講我有資格給他忠告的話,我會(huì)勸他把這件事立刻辦妥的,使它絕無(wú)反悔的余地,因?yàn)槲衣?tīng)說(shuō)伊皮奈先生就要回來(lái)了。我敢保證,假如這件事成功了,維爾福先生的名譽(yù)一定會(huì)大振的。” 檢察官站起身來(lái),很高興聽(tīng)到這個(gè)建議,可他的妻子卻微微有點(diǎn)變色。“嗯,我正是這樣想的,我一定接受象您這樣的一位顧問(wèn)的指導(dǎo),”他伸手給基督山說(shuō)道!八詫(duì)于今天所發(fā)生的這事我們只當(dāng)它沒(méi)有發(fā)生過(guò)好了。我們的原先的計(jì)劃不變! “閣下,”伯爵說(shuō)道,“這個(gè)世界雖不公平,但對(duì)您如此意志堅(jiān)決一定會(huì)很高興的。您的朋友將為您感到驕傲的。而伊皮奈先生,即使維爾福小姐嫁過(guò)去的時(shí)候一點(diǎn)嫁妝都沒(méi)有——當(dāng)然不會(huì)是那樣的——他也會(huì)很高興的,因?yàn)樗缽拇诉M(jìn)入了一個(gè)能不惜犧牲信守諾言的家庭!闭f(shuō)完這幾句話,伯爵就站起身來(lái),準(zhǔn)備告辭了。 “您要走了嗎,伯爵閣下?”維爾福夫人問(wèn)。 “很抱歉,我必須得走了,夫人,我此來(lái)的目的只是為要提醒你們星期六的那個(gè)約會(huì)。” “您怕我們會(huì)忘了是嗎?” “您太好了,夫人,可維爾福先生常常有這么多緊急的事要辦! “我丈夫已經(jīng)答應(yīng)過(guò)了,閣下,”維爾福夫人說(shuō)!澳,凡是他說(shuō)過(guò)的話,即使在百失而無(wú)一得的時(shí)候,也從不肯失信的。況且現(xiàn)在他是百得而無(wú)一失,那當(dāng)然會(huì)更堅(jiān)守諾言了! “您是在香榭麗舍大道的府上請(qǐng)客嗎?” “不,”基督山說(shuō)道,“所以您更得賞臉才行,因?yàn)槭窃卩l(xiāng)下請(qǐng)客! “在鄉(xiāng)下?” “是的! “在哪兒?離巴黎很近嗎?” “非常近,出城只一哩半路——在歐特伊! “在歐特伊?”維爾福說(shuō)道!安诲e(cuò),夫人曾告訴過(guò)我您住在歐特伊,因?yàn)樗褪窃诟系拈T前得救的。您住在歐特伊的哪個(gè)地方?” “芳丹街! “芳丹街?”維爾福呼吸有點(diǎn)急促地大聲說(shuō)道,“幾號(hào)門牌?” “二十八號(hào)! “呀!”維爾福大聲說(shuō)道,“那么說(shuō),圣·梅朗先生的房子就是您買下的了?” “它原屬于圣·梅朗先生嗎?”基督山問(wèn)道。 “是的,”維爾福夫人答道,“您信不信,伯爵閣下——” “信什么?” “您覺(jué)得那所房子很迷人,是不是?” “我覺(jué)得它很可愛(ài)! “嗯,我丈夫卻從不愿意到那里去住! “真的!”基督山答道,“那就是您的偏見(jiàn)了,閣下,那對(duì)我可是不利的! “我不喜歡歐特伊那個(gè)地方,閣下!睓z察官竭力控制住他自己說(shuō)道。 “我希望您的成見(jiàn)不至于影響到我和您聚會(huì)吧,閣下!被缴秸f(shuō)道。 “不,伯爵閣下,我希望,我向您保證,我會(huì)盡力想法去的!本S爾福結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)道。 “噢,”基督山說(shuō)道,“我不是聽(tīng)任何借口的。星期六,六點(diǎn)鐘,我等著您,假如您不來(lái),我就會(huì)以為,唉,我怎么能這樣想呢?我會(huì)認(rèn)為這座二十年沒(méi)人住的房子一定曾有過(guò)某種陰森可怕的傳說(shuō)! “我會(huì)來(lái)的,伯爵閣下,我一定來(lái)!”維爾福急忙說(shuō)道。 “謝謝您,”基督山說(shuō)道,“現(xiàn)在勿請(qǐng)你們諒解,我要告辭了! “啊,對(duì)了,伯爵閣下,”維爾福夫人說(shuō),“您剛才說(shuō)非走不可,我想,您大概會(huì)告訴我們是什么原因吧,只是后來(lái)講到了別的事,才把您的話打斷了! “老實(shí)說(shuō),夫人,”基督山說(shuō)道,”我自己也弄不清我究竟敢不敢把我要去的那個(gè)地方告訴您。” “哧!告訴我吧,沒(méi)什么關(guān)系的。” “哦,那么,我要去——我本來(lái)是一個(gè)游手好閑的人——看一件有時(shí)候我會(huì)對(duì)它沉思默想幾個(gè)鐘頭的東西。” “是什么東西?” “一所急報(bào)站,F(xiàn)在我已經(jīng)泄露這個(gè)秘密啦。” “一所急報(bào)站!”維爾福夫人重復(fù)道。 “是的,一所急報(bào)站!我常常在小丘頂上看到它。在陽(yáng)光下,它那黑色的手臂伸向四面八方,總使人聯(lián)想到那是一只甲蟲的腳爪。實(shí)話告訴你們,我每次注視它的時(shí)候,總不免要有很多感觸,因?yàn)槲铱傇谛睦锵耄涸诩眻?bào)線的一端,有一個(gè)人坐在一張桌子前面,他靠一種萬(wàn)能的意志力,使那些古怪的信號(hào)劃破長(zhǎng)空,把他的意思傳達(dá)到九百哩外坐在另張桌子前面的人。我幻想著在那由灰色的云或藍(lán)色的天空所襯扎的背景上,可以看得到那些破空前進(jìn)的怪信號(hào)。于是我又聯(lián)想到天神、地靈、鬼仙——總之,想到了種種玄妙神秘的力量——直到我自己對(duì)這種胡思亂想的念頭也放聲大笑起來(lái)。我從不想去對(duì)這些有黑色長(zhǎng)腳爪的大昆蟲作較近的觀察,因?yàn)槲依鲜呛ε聲?huì)在它那石頭翅膀底下碰到一個(gè)極其嚴(yán)肅、極其迂闊、腦子里裝滿了科學(xué)、玄奧和魔法,充當(dāng)守護(hù)神的小人?墒怯幸惶欤腥藢(duì)我說(shuō),每一所急報(bào)站里的工作人員都是一個(gè)年俸僅一千二百法郎的可憐蟲,他成天地,不象天文學(xué)家那種研究天象,也不象漁翁那樣凝視水波,甚至連觀望四周田野的權(quán)利都沒(méi)有,而只是注視著離他十四五哩遠(yuǎn)的另一個(gè)人。所以我就產(chǎn)生了好奇心,想去仔細(xì)看看這種活著的蛹,去觀察一下它是怎樣從它的繭殼底下扯動(dòng)這一條絲或那一條絲來(lái)和其他的蛹聯(lián)絡(luò)! “所以您要到那兒去一次?” “是的! “您要去參觀哪一個(gè)急報(bào)站,是內(nèi)政部的,還是天文臺(tái)的?” “噢,不!我對(duì)這事倒情愿不知道的好,要是到那兒去,就會(huì)有人強(qiáng)迫我來(lái)了解它,把他們自己都不了解的東西勉強(qiáng)解釋給我聽(tīng)。不,真的!我希望完整地保存我那個(gè)有關(guān)昆蟲的幻想。我只要去見(jiàn)一見(jiàn)那些一知半解、跟我自己差不多的人就行了。所以我不去參觀內(nèi)政部或天文臺(tái)的急報(bào)站。我所要找的,是曠野上的一個(gè)站房,在那兒我可以找到一個(gè)蟄伏在他的窩的老實(shí)人! “您真是一位奇人!本S爾福說(shuō)道。 “您覺(jué)得我去研究哪一條線好呢?” “現(xiàn)在最忙碌的那一條線吧! “您是指西班牙線嗎?” “是的,您要不要弄一封給部長(zhǎng)的介紹信,讓他們解釋給您聽(tīng)?” “不必了,”基督山說(shuō)道,“因?yàn),我剛才已?jīng)告訴過(guò)您了,我并不想了解它。一旦我了解了它,我印象中急報(bào)這兩個(gè)字就不復(fù)存在了,它將只是一種自甲地到乙地的秘密信號(hào)通信法而已,可我卻很想保全我對(duì)那只黑腳爪大蜘蛛的全部崇敬。” “那么,去吧,因?yàn)閮尚r(shí)以內(nèi),天就要黑了,您就什么都看不到了! “糟糕!您說(shuō)得我著急起來(lái)啦!哪一個(gè)站房最近?” “到巴榮納去的那條路上的那個(gè)嗎?” “是的,是到巴榮納去的那條路上的那個(gè)! “夏蒂榮的那一站最近! “再過(guò)去夏蒂榮的那一站呢?” “我想就是蒙得雷塔的了! “謝謝您。再會(huì)。星期六我會(huì)把我的觀察告訴你們的! 伯爵在門口遇到了那兩位公證人,他們剛剛完成那件剝奪瓦朗蒂娜繼承權(quán)的工作,自以為已經(jīng)干成了一件一定可以提高他們聲望的大事。 (第六十章完)
|