第九十一章 母與子
基督山伯爵帶著一個(gè)抑郁而莊重的微笑向那五個(gè)青年鞠了一躬,和馬西米蘭、艾曼紐跨進(jìn)他的馬車走了。決斗場(chǎng)上只剩下了阿爾貝、波尚、夏多·勒諾。阿爾貝望著他的兩位朋友,但他的眼光里決沒(méi)有懦弱的神情,看來(lái)只象是在征求他們對(duì)他剛才那種舉動(dòng)的意見。 “真的,我親愛的朋友,”波尚首先說(shuō),不知道他究竟是受到了怎樣的感動(dòng),或是因?yàn)檠b腔作勢(shì),“請(qǐng)?jiān)试S我向你道賀,對(duì)于這樣一件非常難理解的事情,這確是一個(gè)想象不到的結(jié)果! 阿爾貝默不出聲,仍沉溺在思索里。夏多·勒諾只是用他那根富于彈性的手杖拍打他的皮靴。在一陣尷尬的沉默以手,他說(shuō):“我們走吧?” “走吧,”波尚回答,“只是先允許我向馬爾塞夫先生祝賀一下,他今天做了一件這樣寬宏大量,這樣富于騎士精神和這樣罕見的舉動(dòng)!” “哦,是的。”夏多·勒諾說(shuō)。 “能夠有這樣的自制能力真是難得!”波尚又說(shuō)。 “當(dāng)然羅,要是我,我就辦不到啦!毕亩唷だ罩Z用十分明顯的冷淡的神氣。 “二位,”阿爾貝插進(jìn)來(lái)說(shuō),“我想你們大概不明白基督山先生曾與我之間發(fā)生過(guò)一樁非常嚴(yán)肅的事情。” “可能的,可能的,”波尚立即說(shuō),“但無(wú)論如何哪一個(gè)傻瓜都不能明白你的英雄氣概的,而你遲早就會(huì)發(fā)覺自己不得不費(fèi)盡全身心向他們解釋。作為一個(gè)朋友我可以給你一個(gè)忠告,到那不勒斯、海牙或圣·彼得堡去,——到那些寧?kù)o的地方,那些比我們急性的巴黎人對(duì)于名譽(yù)攸關(guān)的問(wèn)題比我們看得理智。靜靜地、隱姓埋名地在那兒住下來(lái),這樣,幾年以后你就可以平平安安地回到法國(guó)來(lái)了。我說(shuō)得對(duì)嗎,夏多·勒諾先生?” “那正是我的意思,”那位紳士說(shuō),“在這樣嚴(yán)肅的決斗象今天這樣無(wú)結(jié)果散伙以后,只有這條路可走了! “謝謝你們二位,”阿爾貝帶著一種淡淡的微笑答道,“我將聽從你們的勸告,——倒并不是因?yàn)槟銈兘o了這個(gè)勸告,而是因?yàn)槲乙呀?jīng)下決心要離開法國(guó)。我感謝你們二位幫助了我做我的陪證人。這是深深地印刻在我的心上,因?yàn)槟銈冸m然說(shuō)了那些話,但我卻只記得這一點(diǎn)! 夏多·勒諾和波尚對(duì)望了一眼,他們兩個(gè)人得到了相同的印象:馬爾塞夫剛才表示感謝的口氣是那樣的堅(jiān)決,假如談話再繼續(xù)下去,只會(huì)使大家更加為難! “告辭了,阿爾貝。”波尚突然說(shuō),同時(shí)漫不精心把手給那個(gè)青年,但阿爾貝看來(lái)象還沒(méi)有擺脫他的恍惚狀態(tài)似的,并未注意到那只伸過(guò)來(lái)的手。 “告辭了。”夏多·勒諾說(shuō),他的左手握著那根小手杖,用右手打了一個(gè)手勢(shì)。 阿爾貝用低得幾乎讓人聽不見的聲音說(shuō)句“再見”,但他的眼光卻更明顯;那種眼光是一首詩(shī),包含著抑制的憤怒、傲慢的輕視和寬容的莊重。他的兩位朋友回到他們的馬車?yán)镆院,他依舊抑郁地,一動(dòng)不動(dòng)地呆了一會(huì)兒;隨后,猛然解下他的仆人綁在小樹上的那匹馬,一躍到馬背上,朝向巴黎那個(gè)方向疾馳而去。一刻鐘后,他回到了海爾達(dá)路的那座大夏。當(dāng)他下馬的時(shí)候,他好象從伯爵臥室的窗簾后面看到了他父親那張蒼白的臉。阿爾貝嘆了一聲嘆息轉(zhuǎn)過(guò)頭去,走進(jìn)他自己的房間里。他向那些童年時(shí)代曾給他帶來(lái)生活安逸和快樂(lè)的種種華麗奢侈的東西最后望了一眼;他望望那些圖畫,圖畫上的人似乎在微笑,圖畫上的風(fēng)景似乎色彩更明亮了。他從鏡框里拿出他母親的畫像,把它卷了起來(lái),只留下那只鑲金邊的空框子。然后,他整理一下他的那些漂亮的土耳其武器,那些精致的英國(guó)槍,那些日本瓷器,那些銀蓋的玻璃杯,以及那些刻有“費(fèi)乞里斯”或“巴!保圪M(fèi)乞里斯(一八○七—一八五二),法國(guó)雕塑家。——譯注]等名字的銅器藝術(shù)品;他仔細(xì)看了一下衣柜,把鑰匙都插在框門里;打開一只書桌抽屜,把他身上所有的零用錢,把珠寶箱里的千百種珍奇的古玩品都仍到里面,然后他到了一張?jiān)敿?xì)的財(cái)產(chǎn)目錄放在最引人注目的地方。 他吩咐他的仆人不許進(jìn)來(lái),但當(dāng)他開始做這些事情的時(shí)候,他的仆人卻仍走了進(jìn)來(lái)!笆裁词?”馬爾塞夫用一種傷心比惱怒更重的語(yǔ)氣說(shuō)。 “原諒我,少爺,”仆人說(shuō)道,“你不許我來(lái)打擾您,但馬爾塞夫伯爵派人來(lái)叫我了! “那又怎么樣呢?”阿爾貝說(shuō)。 “我去見他以前,希望先來(lái)見一下您! “為什么?” “因?yàn)椴艨赡芤呀?jīng)知道我今天早晨陪著您去決斗的! “有可能吧。”阿爾貝說(shuō)。 “既然他派人來(lái)叫我,肯定是要問(wèn)我事情的全部經(jīng)過(guò)。我該怎么回答呢?” “實(shí)話實(shí)說(shuō)。” “那么我就說(shuō)決斗沒(méi)有舉行嗎?” “你說(shuō)我向基督山伯爵道歉了?烊グ伞! 仆人鞠了一躬退了出去,阿爾貝繼續(xù)列的財(cái)產(chǎn)目錄單。當(dāng)他完成這件工作的時(shí)候,園子里響了馬蹄聲,車輪滾動(dòng)聲音震動(dòng)了他的窗戶。這種聲音引起了他的注意。他走近窗口,看見他的父親正坐著馬車出去。伯爵走后,大門還未關(guān)閉,阿爾貝便朝他母親的房間走去;沒(méi)有人告訴他的母親,他便一直走到她的臥室里去;他在臥室門口站了一會(huì)兒,痛苦地發(fā)覺他所看見的一切同他想的一樣。這兩個(gè)人心靈是相通的,美塞苔絲在房間里所做的事情正如阿爾貝在他的房間里所做的一樣。一切都已安排妥當(dāng),——手飾、衣服、珠寶、衣料、金錢,一切都已整齊的放在抽屜里,——伯爵夫人正在仔細(xì)地匯集鑰匙。阿爾貝看見這一切,他懂得這種種準(zhǔn)備的意思,于是大聲喊道:“媽!”便上去抱住她的脖子。要是當(dāng)時(shí)一位畫家能畫出這兩張臉上的表情,他一定能畫出一幅出色的畫。阿爾貝自己下這種強(qiáng)有力的決心時(shí)并不可怕,但看到他母親也這樣做時(shí)他卻慌了!澳阍诟墒裁矗俊彼麊(wèn)。 “你在干什么?”她回答。 “噢,媽媽!”阿爾貝喊道,他激動(dòng)得已經(jīng)講不出話來(lái)了,“你和我是不一樣的,你不能和我下同樣的決心,因?yàn)槲疫@次來(lái),是來(lái)和家告別,而且——而且來(lái)向你告別的! “我也要走了,”美塞苔絲答道,“如果我沒(méi)弄錯(cuò)的話,你會(huì)陪我的! “媽,”阿爾貝堅(jiān)決地說(shuō),“我不能讓你和我一起去準(zhǔn)備承擔(dān)我的命運(yùn)。從此以后,我必須過(guò)一種沒(méi)有爵位和財(cái)產(chǎn)的生活。在開始這種艱苦生活之前,在我還沒(méi)有賺到錢以前,我必須向朋友借錢來(lái)度日。所以,我親愛的媽媽呀,我現(xiàn)在要去向弗蘭茲借一小筆款子來(lái)應(yīng)付目前的需要了! “你,我可憐的孩子,竟然要忍受貧窮和饑餓!噢,別那樣說(shuō),這會(huì)使我改變決心的。” “但卻改變不了我的,媽,”阿爾貝回答!拔夷贻p力壯,我相信我也很勇敢。自昨天起,我已明白了意志的力量。唉!親愛的媽,有人受過(guò)那樣的苦,但還是堅(jiān)強(qiáng)地活了下來(lái),而且從蒼天所賜給他們的廢墟上,從上帝所給他們的希望的碎片上重新建立了他們的功名利祿!我見過(guò)了那種事情,媽,從這時(shí)候起,我已經(jīng)和過(guò)去割斷了一切關(guān)系,并且決不接受過(guò)去的任何東西,——甚至我的姓,因?yàn)槟愣谩遣皇牵俊愕膬鹤邮遣荒艹惺苤匀诵盏。? “阿爾貝,我的孩子,”美塞苔絲說(shuō),“假如我心再堅(jiān)強(qiáng)些,我也是要給你這勸告的。但因?yàn)槲业穆曇籼⑷醯臅r(shí)候,你的良知已替我把它說(shuō)了出來(lái),那末就按照你的意思辦。你有朋友,阿爾貝,現(xiàn)在暫時(shí)割斷和他的關(guān)系。但不要絕望,你的生命還長(zhǎng)有一顆純潔的心,的確需要一個(gè)純潔無(wú)瑕的姓。接受我父親的姓吧,那個(gè)姓是希里拉。我相信,我的阿爾貝,不論你將來(lái)從事什么工作,你不久一定會(huì)使那個(gè)姓氏大放光芒的。那時(shí),我的孩子,讓那不堪回首的往事會(huì)使你在世界上變得更加光輝,假如事與愿違,那么至少讓我保存著這些希望吧,因?yàn)槲揖椭皇_@點(diǎn)盼頭了,可現(xiàn)在——當(dāng)我跨出這座房子的門的時(shí)候,墳?zāi)挂呀?jīng)打開了! “我當(dāng)照著你的愿望做,我親愛的媽媽,”阿爾貝說(shuō),“是的,我跟你有同樣的希望,上蒼的憤怒不會(huì)追逐我們的,——你是這樣的純潔,而我又是這樣無(wú)辜。但既然我們的決心已下定了,就讓我們趕快行動(dòng)吧。馬爾塞夫先生已在半小時(shí)前出去了,這是一個(gè)很好的機(jī)會(huì),可以免費(fèi)口舌! “我準(zhǔn)備好了,我的孩子。”美塞苔絲說(shuō)。 阿爾貝立刻跑到街上,叫了一輛出租馬車載著他們離開了他們的家,他記得圣父街上有一所備有家具的小房子要出租,那兒雖不太好,但還可以過(guò)得去,他準(zhǔn)備帶伯爵夫人到那兒去住。當(dāng)馬車在門口停下,阿爾貝正下車的時(shí)候,一個(gè)人走過(guò)來(lái),交給他一封信。阿爾貝認(rèn)識(shí)那個(gè)送信的人。“是伯爵送來(lái)的!辈嘉鲓W說(shuō)。阿爾貝接過(guò)那封信,拆開它,讀了一遍,然后四處去尋找伯都西奧,但他已經(jīng)走了。他含著眼淚,胸膛激動(dòng)得回到美塞苔絲那兒,一言不發(fā)地把那封信交給她。美塞苔絲念道:—— “阿爾貝,——在向你表明我已發(fā)覺你的計(jì)劃的時(shí)候,我也希望你能相信我的用心。你是自由的,你離開伯爵的家,帶你的母親離開你的家;但且想一想,阿爾貝,你欠她的恩惠,不是你的可憐的高貴的心所能償付得了的。你盡管去奮斗,去忍受一切艱難,但不要使她遭受到你那一切貧窮;因?yàn)榻裉炻涞剿砩系哪欠N不幸的陰影,她本來(lái)也是不應(yīng)該遭受的,而上帝決不肯讓一個(gè)無(wú)辜者為罪人受苦的。我知道你們倆就要一文不取地離開海爾達(dá)路。不要想我是怎么知道的,我知道了,——那就夠了。現(xiàn)在,聽我說(shuō),阿爾貝。二十四年前,我驕傲而快樂(lè)地回到我的故鄉(xiāng)。我有一個(gè)未婚妻,阿爾貝,一個(gè)我崇拜的可愛的姑娘;而我給我的未婚妻帶來(lái)了辛辛苦苦儲(chǔ)積起來(lái)的一百五十塊金路易。這筆錢是給她的。我特地把這筆錢留給她;只因?yàn)槲抑来蠛J亲兓獪y(cè)的,我把我們的寶藏埋在馬賽的米蘭巷我父親所住的那座房子的小花園里。你的母親,阿爾貝,很熟悉那座房子的。不久以前,我路過(guò)馬賽,去看看那座老房子,它喚起了我許多許多痛苦的回憶;晚上,我?guī)Я艘话宴P子到花園上我埋寶藏的那個(gè)地方挖出當(dāng)時(shí)種植的那棵美麗的無(wú)花果樹。唉,阿爾貝,這筆錢,我以前是準(zhǔn)備用來(lái)帶給所崇拜的那個(gè)女人的安樂(lè)和寧?kù)o用的,現(xiàn)在,由于一種特別可悲的機(jī)會(huì),它可以仍用來(lái)做同樣的用途。噢,我本來(lái)是可以給那個(gè)可憐的女人幾百萬(wàn)的,但現(xiàn)在我卻只給了她那一片自從我被人從我所愛的人身邊拉走時(shí)留給我那可憐的家屋底下的黑面包,我希望你能明白我的這番用意!阿爾貝,你是一個(gè)心地寬厚的人,但也許會(huì)被驕傲或怨恨所蒙蔽,你會(huì)拒絕我,你會(huì)另向別人去要求我有權(quán)提供的那種幫助,那我就要說(shuō),有個(gè)人的父親是受你的父親的迫害在饑餓和恐怖而死的,而你竟拒絕接受他向你的母親提供生活費(fèi),這樣,你未免太不夠仁慈了。” 阿爾貝臉色蒼白,一動(dòng)不動(dòng)地站著,等待母親在讀完這封信以后決定。美塞苔絲帶著一種難以形容的神情抬頭望天。 “我接受了,”她說(shuō),“他有權(quán)利作這樣的贈(zèng)與,我應(yīng)當(dāng)帶著它進(jìn)修道院去!”她把那封信藏在懷里,挽起兒子的手臂,跨著一種或許她自己都想不到能這樣堅(jiān)定的步伐走下車去。 。ǖ诰攀徽隆⊥辏
|