華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

夢神_安徒生童話

作者:經(jīng)典名著 文章來源:名著
TAG:安徒生童話 兒童文學(xué) 安徒生
晚就可以開到外國去,明天早晨再回到這兒來!

于是哈爾馬就穿上他星期日穿的漂亮衣服,踏上這條美麗的船。天氣立刻就晴朗起來了。他們駛過好幾條街道,繞過教堂,F(xiàn)在在他們面前展開一片汪洋大海。他們航行了很久,最后陸地就完全看不見了。他們看到了一群鸛鳥。這些鳥兒也是從它們的家里飛出來的,飛到溫暖的國度里去。它們排成一行,一個(gè)接著一個(gè)地飛,而且已經(jīng)飛得很遠(yuǎn)——很遠(yuǎn)!它們之中有一只已經(jīng)飛得很倦了,它的翅膀幾乎不能再托住它向前飛。它是這群鳥中最后的一只。不久它就遠(yuǎn)遠(yuǎn)地落在后面。最后它張著翅膀慢慢地墜下來了。雖然它仍舊拍了兩下翅膀,但是一點(diǎn)用也沒有。它的腳觸到了帆索,于是它就從帆上滑下來。砰!它落到甲板上來了。

船上的侍役把它捉住,放進(jìn)雞屋里的雞、鴨和吐綬雞群中去。這只可憐的鸛鳥在它們中間真是垂頭喪氣極了。

“你們看看這個(gè)家伙吧!”母雞婆們齊聲說。

于是那只雄吐綬雞就裝模作樣地?cái)[出一副架子,問鸛鳥是什么人。鴨子們后退了幾步,彼此推著:“叫呀!叫呀!”

鸛鳥告訴它們一些關(guān)于炎熱的非洲、金字塔和在沙漠上像野馬一樣跑的鴕鳥的故事。不過鴨子們完全不懂得它所講的這些東西,所以它們又彼此推了幾下!

“我們有一致的意見,那就是它是一個(gè)傻瓜!”

“是的,它的確是很傻,”雄吐綬雞說,咯咯地叫起來。

于是鸛鳥就一聲不響,思念著它的非洲。

“你的那雙腿瘦長得可愛,”雄吐綬雞說,“請問你,它們值多少錢一亞倫①?”

①亞倫(Alen)是丹麥量長度的單位,等于0.627米。

“嘎!嘎!嘎!”所有的鴨子都譏笑起來。不過鸛鳥裝做沒有聽見。

“你也可以一起來笑一陣子呀,”雄吐綬雞對它說,“因?yàn)檫@話說得很有風(fēng)趣。難道你覺得這說得太下流了不成?嗨!嗨!

它并不是一個(gè)什么博學(xué)多才的人!我們還是自己來說笑一番吧!

于是它們都咕咕地叫起來,鴨子也嘎嘎地鬧起來,“呱!

咕!呱!咕!”它們自己以為幽默得很,簡直不成樣子。

可是哈爾馬走到雞屋那兒去,把雞屋的后門打開,向鸛鳥喊了一聲。鸛鳥跳出來,朝他跳到甲板上來,F(xiàn)在它算是得著休息了。它似乎在向哈爾馬點(diǎn)著頭,表示謝意。于是它展開雙翼,向溫暖的國度飛去。不過母雞婆都在咕咕地叫著,鴨子在嘎嘎地鬧著,同時(shí)雄吐綬雞的臉漲得通紅。

“明天我將把你們拿來燒湯吃!惫栺R說。于是他就醒了,發(fā)現(xiàn)仍然躺在自己的小床上。奧列·路卻埃這晚為他布置的航行真是奇妙。星期四

“我告訴你,”奧列·路卻埃說,“你決不要害怕。我現(xiàn)在給你一個(gè)小耗子看!庇谑撬蛩斐鍪謥,手掌上托著一個(gè)輕巧的、可愛的動(dòng)物!八鼇碚埬闳⒓右粋(gè)婚禮。有兩個(gè)小耗子今晚要結(jié)為夫婦。它們住在你媽媽的食物儲(chǔ)藏室的地下:那應(yīng)該是一個(gè)非?蓯鄣淖∷玻 

“不過我怎樣能夠鉆進(jìn)地下的那個(gè)小耗子洞里去呢?”哈爾馬問。

“我來想辦法,”奧列·路卻埃說,“我可以使你變小呀!

于是他在哈爾馬身上噴了一口富有魔力的奶。這孩子馬上就一點(diǎn)一點(diǎn)地縮小,最后變得不過只有指頭那么大了。

“現(xiàn)在你可以把錫兵的制服借來穿穿:我想它很合你的身材。一個(gè)人在社交的場合,穿起一身制服是再漂亮也不過的!

“是的,一點(diǎn)也不錯(cuò)!惫栺R說。

不一會(huì)兒他穿得像一個(gè)很瀟灑的兵士。

“勞駕你坐在你媽媽的頂針上,”小耗子說,“讓我可以榮幸地拉著你走!

“我的天啦!想不到要這樣麻煩小姐!”哈爾馬說。這么著,他們就去參加小耗子的婚禮了。

他們先來到地下的一條長長的通道里。這條通道的高度,恰好可以讓他們拉著頂針直穿過去。這整條路是用引火柴照著的。

“你聞聞!這兒的味道有多美!”耗子一邊拉,一邊說。

“這整條路全用臘肉皮擦過一次。再也沒有什么東西比這更好!”

現(xiàn)在他們來到了舉行婚禮的大廳。所有的耗子太太們都站在右手邊,她們互相私語和憨笑,好像在逗著玩兒似的。所有的耗子先生們都立在左手邊,他們在用前掌摸著自己的胡子。于是,在屋子的中央,新郎和新娘出現(xiàn)了。他們站在一個(gè)啃空了的乳餅的圓殼上。他們在所有的客人面前互相吻得不可開交——當(dāng)然嘍,他們是訂過婚的,馬上就要舉行結(jié)婚禮了。

客人們川流不息地涌進(jìn)來。耗子們幾乎能把對方踩死。這幸福的一對站在門中央,弄得人們既不能進(jìn)來,也不能出去。

像那條通道一樣,這屋子也是用臘肉皮擦得亮亮的,而這點(diǎn)臘肉皮也就是他們所吃的酒菜了。不過主人還是用盤子托出一粒豌豆作為點(diǎn)心。這家里的一位小耗子在它上面啃出了這對新婚夫婦的名字——也可以說是他們的第一個(gè)字母吧。這倒是一件很新奇的花樣哩。

所有來參加的耗子都認(rèn)為這婚禮是很漂亮的,而且招待也非常令人滿意。

哈爾馬又坐著頂針回到家里來;他算是參加了一個(gè)高等的社交場合,不過他得把自己縮做一團(tuán),變得渺小,同時(shí)還要穿上一件錫兵的制服。星期五

“你決不會(huì)相信,有多少成年人希望跟我在一道!”奧列·路卻埃說,“尤其是那些做過壞事的人。他們常常對我說:‘小小的奧列啊,我們合不上眼睛,我們整夜躺在床上,望著自己那些惡劣的行為——這些行為像丑惡的小鬼一樣,坐在我們的床沿上,在我們身上澆著沸水。請你走過來把他們趕走,好叫我們好好地睡一覺吧!’于是他們深深地嘆了一口氣,‘我們很愿意給你酬勞。晚安吧,奧列。錢就在窗檻上!贿^,我并不是為了錢而做事的呀。”奧列·路卻埃說。

“我們今晚將做些什么呢?”哈爾馬問。

“對,我不知道你今晚有沒有興趣再去參加一個(gè)婚禮。這個(gè)婚禮跟昨天的不同。你妹妹的那個(gè)大玩偶——他的樣子像一個(gè)大男人,名字叫做赫爾曼——將要和一個(gè)叫貝爾達(dá)的玩偶結(jié)婚。此外,今天還是這玩偶的生日,因此他們收到很多的禮品!

“是的,我知道這事!惫栺R說!盁o論什么時(shí)候,只要這些玩偶想要有新衣服穿,我的妹妹就讓他們來一個(gè)生日慶祝會(huì),或舉行一次婚禮。這類的事兒已經(jīng)發(fā)生過一百次了!”

“是的,不過今夜舉行的是一百零一次的婚禮呀。當(dāng)這一百零一次過去以后,一切就會(huì)完了。正因?yàn)檫@樣,所以這次婚禮將會(huì)是非常華麗。你再去看一次吧!”

哈爾馬朝桌子看了一眼。那上面有一座紙做的房子,窗子里有亮光;外面站著的錫兵全在敬禮。新郎和新娘坐在地上,靠著桌子的腿,若有所思的樣子,而且并不是沒有道理的。奧列·路卻埃,穿著祖母的黑裙子,特來主持這個(gè)婚禮。

當(dāng)婚禮終了以后,各種家具合唱起一支美麗的歌——歌是鉛筆為他們編的。它是隨著兵士擊鼓的節(jié)奏而唱出的:

我們的歌像一陣風(fēng),

來到這對新婚眷屬的房中;

他們站得像棍子一樣挺直,

他們都是手套皮所制!

萬歲,萬歲!棍子和手套皮!

我們在風(fēng)雨中高聲地賀喜!

于是他們開始接受禮品——不過他們拒絕收受任何食物,

上一頁  [1] [2] [3]

請你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評論 文章錄入:laiqian    責(zé)任編輯:Gaoge 
欄目熱點(diǎn)
熱評資源
最新資源