華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著 > 正文

天 道

作者:鐘麗 文章來源:會(huì)員上傳 請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論

【題解】

跟《天地》篇一樣,中心還是倡導(dǎo)“無為”;所謂“天道”,也就是自然的規(guī)律,不可抗拒,也不可改變。

全文大體分成八個(gè)部分。第一部分至“謂之天樂”,指出自然規(guī)律不停地運(yùn)行,萬事萬物全都自我運(yùn)動(dòng),因而圣明之道只能是寧寂而又無為。第二部分至“以畜天下也”,緊承上段討論“天樂”,指出要順應(yīng)自然而運(yùn)動(dòng),混同萬物而變化。第三部分至“非上之所以畜天下也”,提出帝王無為、臣下有為的主張,闡明一切政治活動(dòng)都應(yīng)遵從固有的規(guī)律,強(qiáng)調(diào)事事皆有順序,而尊卑、男女也都是自然的順序,這不僅違背了莊子“齊物”的思想,而且還給統(tǒng)治者統(tǒng)治臣民披上了合乎哲理的外衣。第四部分至“天地而已矣”,借堯與舜的對(duì)話,說明治理天下應(yīng)當(dāng)效法天地的自然。第五部分至“夫子亂人之性也”,寫孔子與老聃的對(duì)話,指出事事皆應(yīng)遵循自然規(guī)律,指出“仁義”正是“亂人之性”。第六部分至“其名為竊”,寫老子順應(yīng)外物的態(tài)度,同時(shí)抨擊智巧驕恣之人。第七部分至“至人之心有所定矣”,指出要“退仁義”、“賓禮樂”,從而做到“守其本”而又“遺萬物”,即提倡無為的態(tài)度。余下為第八部分,說明事物的真情本不可以言傳,所謂圣人之言,乃是古人留下的糟粕。

本篇內(nèi)容歷來非議者頗多,特別是第三部分,背離莊子的思想太遠(yuǎn),因而被認(rèn)為是莊派后學(xué)者受儒家思想影響而作。

【原文】

天道運(yùn)而無所積(1),故萬物成;帝道運(yùn)而無所積(2),故天下歸;圣道運(yùn)而無所積(3),故海內(nèi)服。明于天,通于圣,六通四辟于帝王之德者(4),其自為也(5),昧然無不靜者矣(6)。圣人之靜也,非曰靜也善,故靜也;萬物無足以鐃心者(7),故靜也。水靜則明燭須眉(8),平中準(zhǔn)(9),大匠取法焉(10)。水靜猶明,而況精神!圣人之心靜乎!天地之鑑也(11);萬物之鏡也。夫虛靜恬淡寂漠無為者(12),天地之平而道德之至(13),故帝王圣人休焉。休則虛,虛則實(shí),實(shí)則倫矣(14)。虛則靜,靜則動(dòng)(15),動(dòng)則得矣。靜則無為,無為也則任事者責(zé)矣(16)。無為則俞俞(17),俞俞者憂患不能處,年壽長矣。夫虛靜恬淡寂漠無為者,萬物之本也。明此以南鄉(xiāng)(18),堯之為君也;明此以北面,舜之為臣也。以此處上,帝王天子之德也;以此處下,玄圣素王之道也(19)。以此退居而閑游江海,山林之士服;以此進(jìn)為而撫世(20),則功大名顯而天下一也(21)。靜而圣,動(dòng)而王,無為也而尊,樸素而天下莫能與之爭(zhēng)美。夫明白于天地之德者(22),此之謂大本大宗(23),與天和者也;所以均調(diào)天下,與人和者也。與人和者,謂之人樂;與天和者,謂之天樂。

【譯文】

自然規(guī)律的運(yùn)行從不曾有過停留和積滯,所以萬物得以生成;帝王統(tǒng)治的規(guī)律也從不曾有過停留和積滯,所以天下百姓歸順;思想修養(yǎng)臻于圣明的人對(duì)宇宙萬物的看法和主張也不曾中斷和停留,所以四海之內(nèi)人人傾心折服。明白于自然,通曉于圣哲,對(duì)于了解帝王之德的人來說,上下四方相通和四季的暢達(dá),全都是自身的運(yùn)動(dòng),晦跡韜光不露形跡從不損傷靜寂的心境。圣明的人內(nèi)心寧寂,不是說寧寂美好,所以才去追求寧寂;各種事物都不能動(dòng)搖和擾亂他的內(nèi)心,因而心神才虛空寧寂猶如死灰。水在靜止時(shí)便能清晰地照見人的須眉,水的平面合乎水平測(cè)定的標(biāo)準(zhǔn),高明的工匠也會(huì)取之作為水準(zhǔn)。水平靜下來尚且清澄明澈,又何況是人的精神!圣明的人心境是多么虛空寧靜啊!可以作為天地的明鏡,可以作為萬物的明鏡。虛靜、恬淡、寂寞、無為,是天地的基準(zhǔn),是道德修養(yǎng)的最高境界,所以古代帝王和圣明的人都停留在這一境界上。停留在這一境界上便心境空明虛淡,空靈虛淡也就會(huì)顯得充實(shí),心境充實(shí)就能合于自然之理了。心境虛空才會(huì)平靜寧寂,平靜寧寂才能自我運(yùn)動(dòng),沒有干擾地自我運(yùn)動(dòng)也就能夠無不有所得。虛靜便能無為,無為使任事的人各盡其責(zé)。無為也就從容自得,從容自得的人便不會(huì)身藏憂愁與禍患,年壽也就長久了。虛靜、恬淡、寂寞、無為,是萬物的根本。明白這個(gè)道理而居于帝王之位,就象唐堯作為國君;明白這個(gè)道理而居于臣下之位,就象虞舜作為臣屬。憑借這個(gè)道理而處于尊上的地位,就算是帝王治世的盛德;憑借這個(gè)道理而處于庶民百姓的地位,就算是通曉了玄圣素王的看法和主張。憑借這個(gè)道理退居閑游于江海,山林的隱士就推心折服;憑借這個(gè)道理進(jìn)身仕林而安撫世間百姓,就能功業(yè)卓著名揚(yáng)四海而使天下大同。清靜而成為玄圣,行動(dòng)而成為帝王,無為方才能取得尊尚的地位,保持淳厚素樸的天性天下就沒有什么東西可以跟他媲美。明白天地以無為為本的規(guī)律,這就叫做把握了根本和宗原,而成為跟自然諧和的人;用此來均平萬物、順應(yīng)民情,便是跟眾人諧和的人。跟人諧和的,稱作人樂;跟自然諧和的,就稱作天樂。

【原文】

莊子曰:“吾師乎!吾師乎!澤及萬世而不為仁,長于上古而不為壽,覆載天地刻彫眾形而不為巧(1),此之謂天樂。故曰:‘知天樂者,其生也天行(2),其死也物化(3)。靜而與陰同德(4),動(dòng)而與陽同波(5)!手鞓氛撸瑹o天怨,無人非,無物累,無鬼責(zé)。故曰:‘其動(dòng)也天,其靜也地,一心定而王天下(6);其鬼不祟,其魂不疲,一心定而萬物服!砸蕴撿o推于天地,通于萬物,此之謂天樂。天樂者,圣人之心,以畜天下也(7)!

【譯文】

莊子說:“我的宗師。∥业淖趲煱!碎毀萬物不算是暴戾,恩澤施及萬世不算是仁愛,生長于遠(yuǎn)古不算是壽延,覆天載地、雕刻眾物之形不算是智巧,這就叫做天樂。所以說:‘通曉天樂的人,他活在世上順應(yīng)自然地運(yùn)動(dòng),他離開人世混同萬物而變化。平靜時(shí)跟陰氣同寧寂,運(yùn)動(dòng)時(shí)跟陽氣同波動(dòng)!虼梭w察到天樂的人,不會(huì)受到天的抱怨,不會(huì)受到人的非難,不會(huì)受到外物的牽累,不會(huì)受到鬼神的責(zé)備。所以說:‘運(yùn)動(dòng)時(shí)合乎自然的運(yùn)行,靜止時(shí)猶如大地一樣寧寂,內(nèi)心安定專一統(tǒng)馭天下;鬼魔不會(huì)作祟,神魂不會(huì)疲憊,內(nèi)心專一安定萬物無不折服歸附!@些話就是說把虛空寧靜推及到天地,通達(dá)于萬物,這就叫做天樂。所謂天樂,就是圣人的愛心,用以養(yǎng)育天下人!

【原文】

夫帝王之德,以天地為宗(1),以道德為主(2),以無為為常。無為也,則用天下而有余;有為也,則為天下用而不足(3)。故古之人貴夫無為也。上無為也(4),下亦無為也,是下與上同德,下與上同德則不臣(5);下有為也,上亦有為也,是上與下同道,上與下同道則不主(6)。上必?zé)o為而用天下,下必有為為天下用,此不易之道也。故古之王天下者,知雖落天地(7),不自慮也;辯雖彫萬物(8),不自說也;能雖窮海內(nèi),不自為也。天不產(chǎn)而萬物化(9),地不長而萬物育,帝王無為而天下功(10)。故曰莫神于天(11),莫富于地,莫大于帝王。故曰帝王之德配天地(12)。此乘天地馳萬物(13),而用人群之道也。

本在于上(14),末在于下(15),要在于主(16),詳在于臣(17)。三軍五兵之運(yùn)(18),德之末也(19);賞罰利害,五刑之辟(20),教之末也;禮法度數(shù)(21),形名比詳(22),治之末也;鐘鼓之音,羽旄之容(23),樂之末也;哭泣衰绖(24),隆殺之服(25),哀之末也。此五末者,須精神之運(yùn),心術(shù)之動(dòng),然后從之者也。

末學(xué)者,古人有之,而非所以先也(26)。君先而臣從,父先而子從,兄先而弟從,長先而少從,男先而女從,夫先而婦從。夫尊卑先后,天地之行也(27),故圣人取象焉(28)。天尊地卑,神明之位也;春夏先,秋冬后,四時(shí)之序也。萬物化作(29),萌區(qū)有狀(30),盛衰之殺(31),變化之流也。夫天地至神,而有尊卑先后之序,而況人道乎!宗廟尚親(32),朝廷尚尊,鄉(xiāng)黨尚齒(33),行事尚賢,大道之序也。語道而非其序者,非其道也;語道而非其道者,安取道!

是故古之明大道者,先明天而道德次之,道德已明而仁義次之,仁義已明而分守次之(34),分守已明而形名次之,形名已明而因任次之(35),因任已明而原省次之(36),原省已明而是非次之,是非已明而賞罰次之。賞罰已明而愚知處宜,貴賤履位(37),仁賢不肖襲情(38)。必分其能,必由其名。以此事上,以此畜下,以此治物,以此修身;知謀不用,必歸其天,此之謂太平,治之至也。

故書曰:“有形有名!毙蚊撸湃擞兄,而非所以先也。古之語大道者,五變而形名可舉(39),九變而賞罰可言也(40)。驟而語形名(41),不知其本也;驟而語賞罰,不知其始也。倒道而言(42),迕道而說者(43),人之所治也,安能治人!驟而語形名賞罰,此有知治之具,非知治之道;可用于天下,不足以用天下,此之謂辯士,一曲之人也(44)。禮法數(shù)度,形名比詳,古人有之,此下之所以事上,非上之所以畜下也。

【譯文】

帝王的德行,以天地為根本,以道德為中心,以順應(yīng)無為而治為常規(guī)。帝王無為,役使天下人而且閑暇有余;臣子有為,為天下事竭心盡力而且唯恐不足。因此,古時(shí)候的人都看重帝王無為的態(tài)度。處于上位的帝王無為,處于下位的臣子也無為,這樣臣子跟帝王的態(tài)度相同,臣子跟帝王相同那就不象臣子了;處于下位的臣子有為,處于上位的帝王也有為,這樣帝王跟臣子的作法就相同了,帝王跟臣子相同那就不象帝王了。帝王必須無為方才能役用天下,臣子必須有為而為天下所用,這是天經(jīng)地義不能隨意改變的規(guī)律。所以,古代統(tǒng)治天下的人,智慧即使能籠絡(luò)天地,也從不親自去思慮;口才即使能周遍萬物,也從不親自去言談;才能即使能雄踞海內(nèi),也從不親自去做。上天并不著意要產(chǎn)生什么而萬物卻自然變化產(chǎn)生,大地并不著意要長出什么而萬物卻自然繁衍生長,帝王能夠無為天下就會(huì)自然得到治理。所以說沒有什么比上天更為神妙,沒有什么比大地更為富饒,沒有什么比帝王更為偉大。因此說帝王的德行能跟天地相合。這就是駕馭天地、驅(qū)遣萬物而任用天下人的辦法。

道德存在于上古,仁義則推行于當(dāng)今;治世的綱要掌握在帝王手里,繁雜的事務(wù)留在臣子的操勞中。軍隊(duì)和各種兵器的運(yùn)用,這是德化衰敗的表現(xiàn);獎(jiǎng)賞處罰利導(dǎo)懲戒,并且施行各種刑法,這是誨諭衰敗的表現(xiàn);禮儀法規(guī)度量計(jì)數(shù),對(duì)事物實(shí)體和稱謂的比較和審定,這是治理衰敗的表現(xiàn);鐘鼓的聲音,用鳥羽獸毛裝飾的儀容,這是聲樂衰敗的表現(xiàn);痛哭流涕披麻戴孝,不同規(guī)格的隆重或省簡的喪服,這是哀傷情感不能自然流露的表現(xiàn)。這五種微末之舉,等待精神的自然運(yùn)行和心智的正常活動(dòng),方才能排除矯矜、率性而生。

追求末節(jié)的情況,古人中已經(jīng)存在,但并不是用它來作為根本。國君為主而臣下從屬,父親為主而子女從屬,兄長為主而弟弟從屬,年長為主而年少從屬,男子為主而婦女從屬,丈夫?yàn)橹鞫拮訌膶。尊卑、先后,這都是天地運(yùn)行的規(guī)律,所以古代圣人取而效法之。上天尊貴,大地卑下,這是神明的位次;春夏在先,秋冬在后,這是四季的序列。萬物變化而生,萌生之初便存在差異而各有各的形狀;盛與衰的次第,這是事物變化的流別。天與地是最為神圣而又玄妙的,尚且存在尊卑、先后的序列,何況是社會(huì)的治理呢!宗廟崇尚血緣,朝廷崇尚高貴,鄉(xiāng)里崇尚年長,辦事崇尚賢能,這是永恒的大道所安排下的秩序。談?wù)摯蟮绤s非議大道安排下的秩序,這就不是真正在尊崇大道;談?wù)摯蟮绤s非議體悟大道的人,怎么能真正獲得大道!

因此,古代通曉大道的人,首先闡明自然的規(guī)律而后才是道德,道德已經(jīng)闡明而后才是仁義,仁義已經(jīng)闡明而后才是職守,職守已經(jīng)明確而后才是事物的外形和稱謂,外形和稱謂已經(jīng)明確了而后才是依其才而任其職,依才任職已經(jīng)明確而后才是恕免或廢除,恕免或廢除已經(jīng)明確而后才是是非,是非明確而后才是賞罰。賞罰明確因而愚鈍與聰穎的人都能相處合宜,尊貴和卑賤的人也都能各安其位;仁慈賢能和不良的人也才能都襲用真情。必須區(qū)分各自不同的才能,必須遵從各自不同的名分。用這樣的辦法來侍奉帝王,用這樣的辦法來養(yǎng)育百姓,用這樣的辦法來管理萬物,用這樣的辦法來修養(yǎng)自身;智謀不宜用,必定歸依自然,這就叫做天下太平,也就是治理天下的最高境界。

因此古書上說:“有形體,有名稱!泵髁瞬^(qū)分事物的形體和稱謂,古代就有人這樣做,不過并不是把形、名的觀念擺在首位。古時(shí)候談?wù)摯蟮赖娜,從說明事物自然規(guī)律開始經(jīng)過五個(gè)階段方才可以稱述事物的形體和名稱,經(jīng)過九個(gè)階段方才可以談?wù)撽P(guān)于賞罰的問題。唐突地談?wù)撌挛锏男误w和稱謂,不可能了解“形名”問題演繹的根本;唐突地討論賞罰問題,不可能知曉賞罰問題的開始。把上述演繹順序倒過來討論,或者違背上述演繹順序而辯說的人,只能是為別人所統(tǒng)治,怎么能去統(tǒng)治別人!離開上述順序而唐突地談?wù)撔蚊唾p罰,這樣的人即使知曉治世的工具,也不會(huì)懂得治世的規(guī)律;可以用于天下,而不足以用來治理天下;這種人就稱做辯士,即只能認(rèn)識(shí)事物一隅的淺薄之人。禮儀法規(guī)計(jì)數(shù)度量,對(duì)事物的形體和名稱比較和審定,古時(shí)候就有人這樣做,這都是臣下侍奉帝王的作法,而不是帝王養(yǎng)育臣民的態(tài)度。

【原文】

昔者舜問于堯曰:“天王之用心何如(1)?”堯曰:“吾不敖無告(2),不廢窮民,苦死者(3),嘉孺子而哀婦人(4)。此吾所以用心已(5)!彼丛唬骸懊绖t美矣,而未大也!眻蛟唬骸叭粍t何如?”舜曰:“天德而出寧(6),日月照而四時(shí)行,若晝夜之有經(jīng)(7),云行而雨施矣!眻蛟唬骸澳z膠擾擾乎(8)!子,天之合也;我,人之合也。”夫天地者,古之所大也,而黃帝堯舜之所共美也。故古之王天下者,奚為哉?天地而已矣。

【譯文】

過去舜曾向堯問道:“你作為天子用心怎么樣?”堯說:“我從不侮慢庶民百姓,也不拋棄生活無計(jì)走投無路的窮苦人民,為死者苦苦焦慮,很好地對(duì)待留下的幼子并悲憫那些婦人。這些就是我用心的方式!彼凑f:“這樣做好當(dāng)然是很好了,不過還說不上偉大!眻蛘f:“如此那么將怎么辦呢?”舜說:“自然而成形跡安寧,象日月照耀,四季運(yùn)行,象晝夜交替,形成常規(guī),象云彩隨風(fēng)飄動(dòng),雨點(diǎn)布施萬物!眻蛘f:“整日里紛紛擾擾!你,跟自然相合;我,跟人事相合!碧旌偷,自古以來是最為偉大的,黃帝、堯、舜都共同贊美它。所以,古時(shí)候統(tǒng)治天下的人,做些什么呢?仿效天地罷了。

【原文】

孔子西藏書于周室(1)。子路謀曰(2):“由聞周之徵藏史有老聃者(3),免而歸居(4),夫子欲藏書,則試往因焉(5)。”孔子曰:“善!

往見老聃,而老聃不許,于是繙?zhǔn)?jīng)以說(6)。老聃中其說(7),曰:“大謾(8),愿聞其要。”孔子曰:“要在仁義。”老聃曰:“請(qǐng)問,仁義,人之性邪?”孔子曰:“然。君子不仁則不成(9),不義則不生(10)。仁義,真人之性也,又將奚為矣?”老聃曰:“請(qǐng)問,何謂仁義?”孔子曰:“中心物愷,兼愛無私(11),此仁義之情也!崩像踉唬骸耙(12),幾乎后言!夫兼愛,不亦迂乎!無私焉,乃私也。夫子若欲使天下無失其牧乎(13)?則天地固有常矣,日月固有明矣,星辰固有列矣,禽獸固有群矣,樹木固有立矣。夫子亦放德而行(14),循道而趨(15),已至矣;又何偈偈乎揭仁義(16),若擊鼓而求亡子焉(17)?意,夫子亂人之性也!”

【譯文】

孔子想把書保藏到西邊的周王室去。子路出主意說:“我聽說周王室管理文典的史官老聃,已經(jīng)引退回到家鄉(xiāng)隱居,先生想要藏書,不妨?xí)呵医?jīng)過他家問問意見!笨鬃诱f:“好。”

孔子前往拜見老聃,老聃對(duì)孔子的要求不予承諾,孔子于是翻檢眾多經(jīng)書反復(fù)加以解釋。老聃中途打斷了孔子的解釋,說:“你說得太冗繁,希望能夠聽到有關(guān)這些書的內(nèi)容大要!笨鬃诱f:“要旨就在于仁義!崩像跽f:“請(qǐng)問,仁義是人的本性嗎?”孔子說:“是的。君子如果不仁就不能成其名聲,如果不義就不能立身社會(huì)。仁義的確是人的本性,離開了仁義又能干些什么呢?”老聃說:“再請(qǐng)問,什么叫做仁義?”孔子說:“中正而且和樂外物,兼愛而且沒有偏私,這就是仁義的實(shí)情!崩像跽f:“噫!你后面所說的這許多話幾乎都是浮華虛偽的言辭!兼愛天下,這不是太迂腐了嗎?對(duì)人無私,其實(shí)正是希望獲得更多的人對(duì)自己的愛。先生你是想讓天下的人都不失去養(yǎng)育自身的條件嗎?那么,天地原本就有自己的運(yùn)動(dòng)規(guī)律,日月原本就存在光亮,星辰原本就有各自的序列,禽獸原本就有各自的群體,樹木原本就直立于地面。先生你還是仿依自然的狀態(tài)行事,順著規(guī)律去進(jìn)取,這就是極好的了。又何必如此急切地標(biāo)榜仁義,這豈不就象是打著鼓去尋找逃亡的人,鼓聲越大跑得越遠(yuǎn)嗎?噫!先生擾亂了人的本性!”

【原文】

士成綺見老子而問曰(1):“吾聞夫子圣人也,吾固不辭遠(yuǎn)道而來愿見(2),百舍重趼而不敢息(3)。今吾觀子,非圣人也。鼠壤而余蔬(4),而棄妹之者(5),不仁也,生熟不盡于前(6),而積斂無崖(7)!崩献幽徊粦(yīng)。

士成綺明日復(fù)見,曰:“昔者吾有刺于子,今吾心正卻矣(8),何故也?”老子曰:“夫巧知神圣之人,吾自以為脫焉(9)。昔者子呼我牛也而謂之牛,呼我馬也而謂之馬。茍有其實(shí),人與之名而弗受,再受其殃。吾服也恒服(10),吾非以服有服!笔砍删_雁行避影(11),履行遂進(jìn)而問(12),“修身若何?”老子曰:“而容崖然,而目衝然(13),而顙■然(14),而口闞然(15),而狀義然,似系馬而止也。動(dòng)而持(1),發(fā)也機(jī)(17),察而審(18),知巧而于泰(19),凡以為不信。邊竟有人焉(20),其名為竊!

【譯文】

士成綺見到老子而問道:“聽說先生是個(gè)圣人,我便不辭路途遙遠(yuǎn)而來,一心希望能見到你,走了上百天,腳掌上結(jié)上厚厚的老趼也不敢停下來休息休息。如今我觀察先生,竟不象是個(gè)圣人。老鼠洞里掏出的泥土中有許多余剩的食物,看輕并隨意拋棄這些物品,不能算合乎仁的要求;粟帛飲食享用不盡,而聚斂財(cái)物卻沒有限度!崩献雍孟鬀]有聽見似的不作回答。

第二天士成綺再次見到老子,說:“昨日我用言語刺傷了你,今天我已有所省悟而且改變了先前的嫌隙,這是什么原因呢?”老子說:“巧智神圣的人,我自以為早已脫離了這種人的行列。過去你叫我牛我就稱作牛,叫我馬我就稱作馬。假如存在那樣的外形,人們給他相應(yīng)的稱呼卻不愿接受,將會(huì)第二次受到禍殃。我順應(yīng)外物總是自然而然,我并不是因?yàn)橐槕?yīng)而有所順應(yīng)!笔砍删_象雁一樣側(cè)身而行不敢正視自己羞愧的身影,躡手躡腳地走向前來問道:“修身之道是怎樣的呢?”老子說:“你容顏偉岸高傲,你目光突視,你頭額矜傲,你口張舌利,你身形巍峨,好象奔馬被拴住身雖休止而心猶奔騰。你行為暫時(shí)有所強(qiáng)制,一旦行動(dòng)就象箭發(fā)弩機(jī),你明察而又精審,自持智巧而外露驕恣之態(tài),凡此種種都不能看作是人的真實(shí)本性。邊遠(yuǎn)閉塞的地方有過這樣的人,他們的名字就叫做竊賊!

【原文】

夫子曰(1):“夫道,于大不終(2),于小不遺,故萬物備。廣廣乎其無不容也,淵乎其不可測(cè)也(3)。形德仁義(4),神之末也,非至人孰能定之!夫至人有世(5),不亦大乎!而不足以為之累。天下奮棅而不與之偕(6),審乎無假而不與利遷(7),極物之真(8),能守其本,故外天地(9),遺萬物(10),而神未嘗有所困也。通乎道,合乎德,退仁義,賓禮樂(11),至人之心有所定矣!

【譯文】

先生說:“道,從大的方面說它沒有窮盡,從小的方面說它沒有遺缺,所以說具備于萬物之中。廣大啊,道沒有什么不包容,深遽啊,道不可以探測(cè)。推行刑罰德化與仁義,這是精神衰敗的表現(xiàn),不是道德修養(yǎng)高尚的“至人”誰能判定它!道德修養(yǎng)高尚的“至人”一旦居于統(tǒng)治天下的位置,不是很偉大嗎?可是卻不足以成為他的拖累。天下人爭(zhēng)相奪取權(quán)威但他卻不會(huì)隨之趨赴,審慎地不憑借外物而又不為私利所動(dòng),深究事物的本原,持守事物的根本,所以忘忽天地,棄置萬物,而精神世界不曾有過困擾。通曉于道,合乎常規(guī),辭卻仁義,擯棄禮樂,至人的內(nèi)心也就恬淡而不乖違。

【原文】

世之所貴道者書也(1),書不過語,語有貴也。語之所貴者意也,意有所隨(2)。意之所隨者,不可言傳也,而世因貴言傳書。世雖貴之,我猶不足貴也,為其貴非其貴也。故視而可見者,形與色也;聽而可聞?wù),名與聲也。悲夫,世人以形色名聲為足以得彼之情!夫形色名聲果不足以得彼之情,則知者不言,言者不知,而世豈識(shí)之哉?

桓公讀書于堂上。輪扁斲輪于堂下(3),釋椎鑿而上,問桓公曰:“敢問,公之所讀者何言邪?”公曰:“圣人之言也!痹唬骸笆ト嗽诤酰俊惫唬骸耙阉酪!痹唬骸叭粍t君之所讀者,古人之糟魄已夫(4)!”桓公曰:“寡人讀書,輪人安得議乎!有說則可,無說則死!陛啽庠唬骸俺家惨猿贾掠^之。斲輪,徐則甘而不固(5),疾則苦而不入(6)。不徐不疾,得之于手而應(yīng)于心,口不能言,有數(shù)存焉于其間(7)。臣不能以喻臣之子(8),臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斲輪。古之人與其不可傳也死矣,然則君之所讀者,古人之糟魄已夫!”

【譯文】

世上人們所看重的稱道和就是書。書并沒有超越言語,而言語確有可貴之處。言語所可看重的就在于它的意義,而意義又有它的出處。意義的出處,是不可以用言語來傳告的,然而世人卻因?yàn)榭粗匮哉Z而傳之于書。世人雖然看重它,我還是認(rèn)為它不值得看重,因?yàn)樗粗氐牟⒉皇钦嬲梢钥粗氐。所以,用眼睛看而可以看見的,是形和色;用耳朵聽而可以聽到的,是名和聲?杀,世上的人們滿以為形、色、名、聲就足以獲得事物的實(shí)情!形、色、名、聲實(shí)在是不足以獲得事物的實(shí)情,而知道的不說,說的不知道,世上的人們難道能懂得這個(gè)道理嗎?

齊桓公在堂上讀書,輪扁在堂下砍削車輪,他放下椎子和鑿子走上朝堂,問齊桓公說:“冒昧地請(qǐng)問,您所讀的書說的是些什么呢?”齊桓公說:“是圣人的話語!陛啽庹f:“圣人還在世嗎?”齊桓公說:“已經(jīng)死了!陛啽庹f:“這樣,那么國君所讀的書,全是古人的糟粕!”齊桓公說:“寡人讀書,制作車輪的人怎么敢妄加評(píng)議呢!有什么道理說出來那還可以原諒,沒有道理可說那就得處死。”輪扁說:“我用我所從事的工作觀察到這個(gè)道理?诚鬈囕,動(dòng)作慢了松緩而不堅(jiān)固,動(dòng)作快了澀滯而不入木。不慢不快,手上順利而且應(yīng)合于心,口里雖然不能言說,卻有技巧存在其間。我不能用來使我的兒子明白其中的奧妙,我的兒子也不能從我這兒接受這一奧妙的技巧,所以我活了七十歲如今老子還在砍削車輪。古時(shí)候的人跟他們不可言傳的道理一塊兒死亡了,那么國君所讀的書,正是古人的糟粕啊!”

返回

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:化石吟員    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦