華語(yǔ)網(wǎng) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著 > 正文

讓 王

作者:鐘麗 文章來(lái)源:會(huì)員上傳 請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論

【題解】

“讓王”,意思是禪讓王位。篇文的主旨在于闡述重生,提倡不因外物妨礙生命的思想。利祿不可取,王位可以讓,全在于看重生命,保全生命!拜p物重生”的觀點(diǎn)歷來(lái)多有指斥,認(rèn)為與莊子思想不合,但其間亦有相通之處;且先秦諸子思想也;ハ酀B透與影響,盡可看作莊子后學(xué)所撰。

全文寫了十六七個(gè)小故事,大體可以劃分為十個(gè)部分。第一部分至“終身不反也”,寫許由、子州支父、善卷和石戶之農(nóng)不愿接受禪讓的故事,明確闡述了重視生命的思想,天下固然“至重”,但卻不能以此害生。本部分在闡明題旨上處于重要地位。第二部分至“此固越人之所欲得為君也”,寫周文王的祖父大王亶父遷邠和王子搜不愿為君的故事,在前一部分的基礎(chǔ)上進(jìn)一步闡述重視生命的思想。第三部分至“豈特隨侯之重哉”,通過(guò)華子與昭僖侯的對(duì)話和魯君禮聘顏闔而顏闔不愿接受的故事,進(jìn)一步指出要分清事物的輕與重,生命是重要的,利祿、土地等身外之物是不值得看重的,用寶貴的生命去追逐無(wú)用的外物,就好像用隨侯之珠彈打高飛的麻雀。第四部分至“民果作難而殺子陽(yáng)”,寫列子貧窮卻不愿接受官府的贈(zèng)予。第五部分至“遂不受也”,寫屠羊說(shuō)有功也不受祿,表達(dá)了輕視利祿、追求高義的思想。第六部分至“是丘之得也”,寫原憲、曾子、顏回身處卑微、生活貧困,卻不愿為官,不愿追求利祿,表達(dá)了安貧樂(lè)道的思想。第七部分至“可謂有其意矣”,通過(guò)魏牟和瞻子的對(duì)話,提出“重生”、輕利的觀點(diǎn)。第八部分至“故許由娛于潁陽(yáng)而共伯得乎共首”,寫孔子身處厄境也隨遇而安,說(shuō)明得道之人方能“窮亦樂(lè)”、“通亦樂(lè)”。第九部分至“乃負(fù)石而自沈于廬水”,寫北人無(wú)擇、卞隨和瞀光諸隱士鄙薄祿位不愿為君的故事,內(nèi)容跟第一部分相似。余下為第十部分,寫伯夷、叔齊對(duì)周王朝奪取天下的評(píng)價(jià),斥之為“推亂以易暴”,寧可餓死于首陽(yáng)山,也不愿“并乎周”而玷污自身。

【原文】

堯以天下讓許由(1),許由不受。又讓于子州支父(2),子州支父曰:“以我為天子,猶之可也。雖然,我適有幽憂之病(3),方且治之,未暇治天下也!狈蛱煜轮林匾玻灰院ζ渖(4),又況他物乎!唯無(wú)以天下為者(5),可以托天下也。

舜讓天下于子州支伯(6)。子州支伯曰:“予適有幽憂之病,方且治之,未暇治天下也!惫侍煜麓笃饕(7),而不以易生(8),此有道者之所以異乎俗者也。

舜以天下讓善卷(9),善卷曰:“余立于宇宙之中,冬日衣皮毛(10),夏日衣葛(11);春耕種,形足以勞動(dòng);秋收斂,身足以休食;日出而作,日入而息,逍遙于天地之間而心意自得。吾何以天下為哉(12)!悲夫,子之不知余也!”遂不受。于是去而入深山,莫知其處(13)。

舜以天下讓其友石戶之農(nóng)(14),石戶之農(nóng)曰:“捲捲乎后之為人(15),葆力之士也(16)!”以舜之德為未至也,于是夫負(fù)妻戴(17),攜子以入于海,終身不反也。

【譯文】

堯把天下讓給許由,許由不接受。又讓給子州支父,子州支父說(shuō):“讓我來(lái)做天子,那還是可以的。不過(guò),我正患有很深、很頑固的病癥,正打算認(rèn)真治一治,沒有空閑時(shí)間來(lái)治天下!苯y(tǒng)治天下是地位最高、權(quán)力最重的了,卻不能因此而妨礙自己的生命,更何況是其他的一般事物呢?只有忘卻天下而無(wú)所作為的人,方才可以把統(tǒng)治天下的重任托付給他。

舜讓天下給子州支伯,子州支伯說(shuō):“我正患有很深很頑固的病癥,正打算認(rèn)真治一治,沒有多余時(shí)間來(lái)治理天下。”由此可見,天下應(yīng)當(dāng)是最為貴重的東西了,可是卻不能用它來(lái)替換生命,這就是懷道的人對(duì)待天下跟世俗大不一樣的原因。

舜又把天下讓給善卷,善卷說(shuō):“我處在宇宙之中,冬天披柔軟的皮毛,夏天穿細(xì)細(xì)的葛布;春天耕地下種,形軀能夠承受這樣的勞作;秋天收割貯藏,自身完全能夠滿足給養(yǎng);太陽(yáng)升起時(shí)就下地干活兒,太陽(yáng)下山了就返家安息,無(wú)拘無(wú)束地生活在天地之間而心中的快意只有我自身能夠領(lǐng)受。我又哪里用得著去統(tǒng)治天下呢!可悲啊,你不了解我!”也就沒有接受。于是善卷離開了家而隱入深山,再?zèng)]有人能夠知道他的住處。

舜再把天下讓給他的朋友石戶地方的一位農(nóng)夫,這位石戶的農(nóng)夫說(shuō):“君后的為人實(shí)在是盡心盡力了,真是個(gè)勤苦勞累的人!”他認(rèn)為舜的德行還未能達(dá)到最高的境界,于是夫妻二人背的背、扛的扛,帶著子女逃到海上的荒島,終身不再返回。

【原文】

大王亶父居邠(1),狄人攻之(2);事之以皮帛而不受(3),事之以犬馬而不受,事之以珠玉而不受,狄人之所求者土地也。大王亶父曰:“與人之兄居而卻殺其弟,與人之父居而殺其子,吾不忍也。子皆勉居矣(4)!為吾臣與為狄人臣奚以異!且吾聞之,不以所用養(yǎng)害所養(yǎng)(5)。”因杖而去之(6)。民相連而從之(7),遂成國(guó)于岐山之下(8)。夫大王亶父,可望能尊生矣(9)。能尊生者,雖貴富不以養(yǎng)傷身,雖貧賤不以利累形(10)。今世之人居高官尊爵者,皆重失之(11),見利輕亡其身,豈不惑者!

越人三世弒其君,王子搜患之(12),逃乎丹穴(13)。而越國(guó)無(wú)君,求王之搜不得,從之丹穴(14)。王子搜不肯出,越人薰之以艾(15)。乘以王輿(16)。王子搜援綏登車(17),仰天而呼曰:“君乎君乎!獨(dú)不可以舍我乎!”王子搜非惡為君也,惡為君之患也。若王子搜者,可謂不以國(guó)傷生矣,此固越人之所欲得為君也。

【譯文】

大王亶父居住在邠地,狄人常來(lái)侵?jǐn)_,敬獻(xiàn)獸皮和布帛狄人不愿意接受,敬獻(xiàn)獵犬和寶馬狄人也不愿意接受,敬獻(xiàn)珠寶和玉器狄人仍不愿意接受,狄人所希望得到的是占有邠地的土地。大王亶父說(shuō):“跟別人的兄長(zhǎng)住在一起卻殺死他的弟弟,跟別人的父親住在一起卻殺死他的子女,我不忍心這樣做。你們都去和狄人勉力居住在一塊兒吧!做我的臣民跟做狄人的臣民有什么不同!而且我還聽說(shuō),不要為爭(zhēng)奪用以養(yǎng)生的土地而傷害養(yǎng)育的人民。”于是拄著拐杖離開了邠地。邠地的百姓人連著人、車連著車跟隨他,于是在岐山之下建立起一個(gè)新的都城。大王亶父,可以說(shuō)是最能看重生命的了。能夠珍視生命的人,即使富貴也不會(huì)貪戀俸養(yǎng)而傷害身體,即使貧賤同樣也不會(huì)追逐私利而拘累形軀。當(dāng)今世上的人們居于高官顯位的,都時(shí)時(shí)擔(dān)憂失去它們,見到利祿就輕率地為之貼上了自己的性命,這難道不很迷惑嗎?

越人先后三代殺掉自己的國(guó)君,王子搜對(duì)此十分憂患,逃到荒山野洞里去。越國(guó)沒有了君主,到處找尋王子搜都沒能找到,便追蹤來(lái)到洞穴。王子搜不肯出洞,越人便點(diǎn)燃艾草用煙薰洞,還為他準(zhǔn)備了國(guó)王的乘輿。王子搜拉過(guò)登車的繩索,仰天大呼說(shuō):“國(guó)君之位啊,國(guó)君之位啊,就是不能夠放過(guò)我。 蓖踝铀巡⒉皇怯憛捵鰢(guó)君,而是憎惡做了國(guó)君難免會(huì)招來(lái)殺身的禍患。像王子搜這樣的人,可說(shuō)是不因?yàn)閲?guó)君之位而傷害自己生命的了,這必定就是越人一心想要讓他做國(guó)君的緣故。

【原文】

韓魏相與爭(zhēng)侵地。子華子見昭僖侯(1),昭僖侯有憂色。子華子曰:“今使天下書銘于君之前(2),書之言曰:‘左手攫之則右手廢(3),右手攫之則左手廢,然而攫之者必有天下!芫鹬(4)?”昭僖侯曰:“寡人不攫也。”子華子曰:“甚善!自是觀之,兩臂重于天下也,身亦重于兩臂。韓之輕于天下亦遠(yuǎn)矣,今之所爭(zhēng)者,其輕于韓又遠(yuǎn)。君固愁身傷生以憂戚不得也(5)!”僖侯曰:“善哉!教寡人者眾矣,未嘗得聞此言也。子華子可謂知輕重矣。

魯君聞?lì)侁H得道之人也(6),使人以幣先焉(7)。顏闔守陋閭(8),苴布之衣而自飯牛(9)。魯君之使者至,顏闔自對(duì)之(10)。使者曰:“此顏闔之家與?”顏闔對(duì)曰:“此闔之家也!笔拐咧聨牛侁H對(duì)曰:“恐聽者謬而遺使者罪(11),不若審之(12)!笔拐哌,反審之,復(fù)來(lái)求之,則不得已(13)。故若顏闔者,真惡富貴也。

故曰,道之真以治身(14),其緒余以為國(guó)家(15),其土苴以治天下(16)。由此觀之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身養(yǎng)生也(17)。今世俗之君子,多危身?xiàng)壣匝澄?18),豈不悲哉!凡圣人之動(dòng)作也,必察其所以之與其所以為(19)。今且有人于此(20),以隨侯之珠彈千仞之雀(21),世必笑之,是何也?則其所用者重而所要者輕也(22)。夫生者,豈特隨侯之重哉(23)!

【譯文】

韓國(guó)和魏國(guó)相互爭(zhēng)奪邊界上的土地。華子拜見昭僖侯,昭僖侯正面帶憂色。華子說(shuō):“如今讓天下所有人都來(lái)到你面前書寫銘記,書寫的言辭說(shuō):‘左手抓取東西那么右手就砍掉,右手抓取東西那么左手就砍掉,不過(guò)抓取東西的人一定會(huì)擁有天下。’君侯會(huì)抓取嗎?”昭僖侯說(shuō):“我是不會(huì)去抓取的!比A子說(shuō):“很好!由此觀之,兩只手臂比天下更為重要,而人的自身又比兩只手臂重要。韓國(guó)比起整個(gè)天下實(shí)在是微不足道的了,如今兩國(guó)所爭(zhēng)奪的土地,比起韓國(guó)來(lái)又更是微不足道的了。你又何苦愁壞身體、損害生命而擔(dān)憂得不到那邊界上的彈丸之地呢!”昭僖侯說(shuō):“好。裎业娜撕芏嗪芏嗔,卻不曾聽到過(guò)如此高明的言論!比A子真可說(shuō)是懂得誰(shuí)輕誰(shuí)重的了。

魯國(guó)國(guó)君聽說(shuō)顏闔是一個(gè)得道的人,派出使者先行送去聘禮表達(dá)敬慕之意。顏闔居住在極為狹窄的巷子里,穿著粗麻布衣而且親自喂牛。魯君的使者來(lái)到顏闔家,顏闔親自接待了他。使者問(wèn):“這里是顏闔的家嗎?”顏闔回答:“這里就是顏闔的家!笔拐咚蜕隙Y物,顏闔巧妙地說(shuō):“恐怕聽話的人聽錯(cuò)了而給使者帶來(lái)過(guò)失,不如回去再仔細(xì)問(wèn)個(gè)明白!笔拐叻祷兀閱(wèn)清楚了,再次來(lái)找顏闔,卻再也找不到了。像顏闔這樣的人,真正是厭惡富貴的。

所以,大道的真諦可以用來(lái)養(yǎng)身,大道的剩余可以用來(lái)治理國(guó)家,而大道的糟粕才用來(lái)統(tǒng)治天下。由此觀之,帝王的功業(yè),只不過(guò)是圣人余剩的事,不是可以用來(lái)保全身形、修養(yǎng)心性的。如今世俗所說(shuō)的君子,大多危害身體、棄置稟性而一味地追逐身外之物,這難道不可悲嗎!大凡圣人有所動(dòng)作,必定要仔細(xì)地審察他所追求的方式以及他所行動(dòng)的原因。如今卻有這樣的人,用珍貴的隨侯之珠去彈打飛得很高很高的麻雀,世上的人們一定會(huì)笑話他,這是為什么呢?乃是因?yàn)樗褂玫臇|西實(shí)在貴重而所希望得到的東西實(shí)在微不足道。至于說(shuō)到生命,難道只有隨侯之珠那么珍貴嗎!

【原文】

子列子窮(1),容貌有饑色?陀醒灾卩嵶雨(yáng)者曰(2):“列御寇,蓋有道之士也,居君之國(guó)而窮,君無(wú)乃為不好士乎?”鄭子陽(yáng)即令官遺之粟(3)。子列子見使者,再拜而辭。

使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰(4):“妾聞為有道者之妻子,皆得佚樂(lè)(5),今有饑色。君過(guò)而遺先生食(6),先生不受,豈不命邪!”子列子笑謂之曰:“君非自知我也。以人之言而遺我粟,至其罪我也又且以人之言(7),此吾所以不受也!逼渥,民果作難而殺子陽(yáng)。

【譯文】

列子生活貧困,面容常有饑色。有人對(duì)鄭國(guó)的上卿子陽(yáng)說(shuō)起這件事:“列御寇,是一位有道的人,居住在你治理的國(guó)家卻是如此貧困,你恐怕不喜歡賢達(dá)的士人吧?”子陽(yáng)立即派官吏送給列子米粟。列子見到派來(lái)的官吏,再三辭謝不接受子陽(yáng)的賜予。

官吏離去后,列子進(jìn)到屋里,列子的妻子埋怨他并且拍著胸脯傷心地說(shuō):“我聽說(shuō)作為有道的人的妻子兒女,都能夠享盡逸樂(lè),可是如今我們卻面有饑色。鄭相子陽(yáng)瞧得起先生方才會(huì)把食物贈(zèng)送給先生,可是先生卻拒不接受,這難道不是命里注定要忍饑挨餓嗎!”列子笑著對(duì)他說(shuō):“鄭相子陽(yáng)并不是親自了解了我。他因?yàn)閯e人的談?wù)摱扇速?zèng)與我米粟,等到他想加罪于我時(shí)必定仍會(huì)憑借別人的談?wù)摚@就是我不愿接他贈(zèng)與的原因。”后來(lái),百姓果真發(fā)難而殺死了子陽(yáng)。

【原文】

楚昭王失國(guó)(1),屠羊說(shuō)走而從于昭王(2)。昭王反國(guó)(3),將賞從者,及屠羊說(shuō)(4)。屠羊說(shuō)曰:“大王失國(guó),說(shuō)失屠羊;大王反國(guó),說(shuō)亦反屠羊。臣之爵祿己復(fù)矣(5),又何賞之有!”王曰:“強(qiáng)之(6)!”屠羊說(shuō)曰:“大王失國(guó),非臣之罪,故不敢伏其誅(7);大王反國(guó),非臣之功,故不敢當(dāng)其賞(8)!蓖踉唬骸耙娭(9)!”屠羊說(shuō)曰:“楚國(guó)之法,必有重賞大功而后得見,今臣之知不足以存國(guó)而勇不足以死寇(10)。吳軍入郢(11),說(shuō)畏難而避寇,非故隨大王也(12)。今大王欲廢法毀約而見說(shuō),此非臣之所以聞?dòng)谔煜乱病!?/P>

王謂司馬子綦曰(13):“屠羊說(shuō)居處卑賤而陳義甚高(14),子綦為我延之以三旌之位(15)!蓖姥蛘f(shuō)曰:“夫三旌之位,吾知其貴于屠羊之肆也(16);萬(wàn)鐘之祿(17),吾知其富于屠羊之利也;然豈可以貪爵祿而使吾君有妄施之名乎!說(shuō)不敢當(dāng),愿復(fù)反吾屠羊之肆!彼觳皇芤。

【譯文】

楚昭王喪失了國(guó)土,屠羊說(shuō)跟隨他在外逃亡。昭王返回楚國(guó),打算賞賜跟隨他逃亡的人,賞賜到屠羊說(shuō),屠羊說(shuō)說(shuō):“當(dāng)年大王喪失了國(guó)土,我也失去了屠宰羊牲的職業(yè);大王返歸楚國(guó),我也就得以重操舊業(yè)。我從業(yè)的報(bào)酬已經(jīng)得到恢復(fù),又何必賞賜什么!”昭王說(shuō):“強(qiáng)令接受獎(jiǎng)賞!”屠羊說(shuō)說(shuō):“大王失去楚國(guó),不是為臣的過(guò)失,所以我不愿坐以待斃伏法受誅;大王返歸楚國(guó),也不是為臣的功勞,所以我也不該接受賞賜!背淹跽f(shuō):“那么我就接見他!”屠羊說(shuō)又說(shuō):“按照楚國(guó)的法令,必定有大功的人重賞后方才能夠得到接見的禮遇,現(xiàn)在我的才智不足以使國(guó)家得到保全而勇力又不足以使敵寇受到殲滅。吳軍攻入郢都,我畏懼危難而躲避敵寇,并不是有心追隨大王在外逃亡。如今大王意欲棄置法令和制度來(lái)接見我,這不是我所希望傳聞天下的辦法!

楚昭王對(duì)司馬子綦說(shuō):“屠羊說(shuō)身處卑賤而陳述的道理卻很深刻,你還是替我用三卿之位來(lái)延請(qǐng)他。”屠羊說(shuō)知道后說(shuō):“三卿的高位,我知道比起屠宰羊牲的作坊實(shí)在是高貴得多;優(yōu)厚的俸祿,我也知道比起屠宰羊牲的報(bào)酬實(shí)在是豐厚得多;然而,怎么可以貪圖高官厚祿而使國(guó)君蒙受胡亂施舍的壞名聲呢!我不敢接受公卿之位,一心想回到屠宰羊牲的作坊!庇谑蔷懿唤邮芊赓p。

【原文】

原憲居魯(1),環(huán)堵之室(2),茨以生草(3);蓬戶不完(4),桑以為樞(5);而甕牖二室(6),褐以為塞(7);上漏下濕,匡坐而弦(8)。子貢乘大馬(9),中紺而表素(10),軒車不容巷(11),往見原憲。原憲華冠縰履(12),杖藜而應(yīng)門(13)。子貢曰:“嘻!先生何病?”原憲應(yīng)之曰:“憲聞之,無(wú)財(cái)謂之貧,學(xué)而不能行謂之病。今憲貧也,非病也!弊迂曞已捕欣⑸(14)。原憲笑曰:“夫希世而行(15),比周而友(16),學(xué)以為人,教以為己,仁義之慝(17),輿馬之飾,憲不忍為也。”

曾子居衛(wèi)(18),缊袍無(wú)表(19),顏色腫噲(20),手足胼胝(21)。三日不舉火,十年不制衣,正冠而纓絕(22),捉衿而肘見(23),納屨而踵決(24)。曳、縰而歌商頌(25),聲滿天地,若出金石。天子不得臣(26),諸侯不得友。故養(yǎng)志者忘形,養(yǎng)形者忘利,致道者忘心矣(27)。

孔子謂顏回曰(28):“回,來(lái)!家貧居卑,胡不仕乎(29)?”顏回對(duì)曰:“不愿仕;赜泄庵镂迨(30),足以給飦粥(31);郭內(nèi)之田四十畝,足以為絲麻;鼓琴足以自?shī)剩鶎W(xué)夫子之道者足以自樂(lè)也。回不愿仕。”孔子愀然變?nèi)菰?32):“善哉,回之意!丘聞之:‘知足者不以利自累也,審自得者失之而不懼(33);行修于內(nèi)者無(wú)位而不怍(34)。’丘誦之久矣,今于回而后見之,是丘之得也。”

【譯文】

原憲住在魯國(guó),家居方丈小屋,蓋著新割下的茅草;蓬草編成的門四處透亮,折斷桑條作為門軸,用破甕做窗隔出兩個(gè)居室,再將粗布衣堵在破甕口上;屋子上漏下濕,而原憲卻端端正正地坐著彈琴唱歌。子貢駕著高頭大馬,穿著暗紅色的內(nèi)衣外罩素雅的大褂,小小的巷子容不下這高大華貴的馬車,前去看望原憲。原憲戴著裂開口子的帽子穿著破了后跟的鞋,拄著藜杖應(yīng)聲開門,子貢說(shuō):“哎呀!先生得了什么病嗎?”原憲回答:“我聽說(shuō),沒有財(cái)物叫做貧,學(xué)習(xí)了卻不能付諸實(shí)踐叫做病。如今我原憲,是貧困,而不是生病!弊迂暵犃送撕髷(shù)步面有羞愧之色。原憲又笑著說(shuō):“迎合世俗而行事,比附周旋而交朋結(jié)友,勤奮學(xué)習(xí)用以求取別人的夸贊,注重教誨是為了炫耀自己,用仁義作為奸惡勾當(dāng)?shù)难谧o(hù),講求高車大馬的華貴裝飾,我原憲是不愿去做的。”

曾子居住在衛(wèi)國(guó),用亂麻作為絮里的袍子已經(jīng)破破爛爛,滿臉浮腫,手和腳都磨出了厚厚的老繭。他已經(jīng)三天沒有生火做飯,十年沒有添制新衣,正一正帽子帽帶就會(huì)斷掉,提一提衣襟臂肘就會(huì)外露,穿一穿鞋子鞋后跟就會(huì)裂開。他還拖著散亂的發(fā)帶吟詠《商頌》,聲音洪亮充滿天地,就像用金屬和石料做成的樂(lè)器發(fā)出的聲響。天子不能把他看作是臣仆,諸侯不能跟他結(jié)交成朋友。所以,修養(yǎng)心志的人能夠忘卻形骸,調(diào)養(yǎng)身形的人能夠忘卻利祿,得道的人能夠忘卻心機(jī)與才智。

孔子對(duì)顏回說(shuō):“顏回,你過(guò)來(lái)!你家境貧寒居處卑微,為什么不外出做官呢?”顏回回答說(shuō):“我無(wú)心做官,城郭之外我有五十畝地,足以供給我食糧;城郭之內(nèi)我有四十畝地,足夠用來(lái)種麻養(yǎng)蠶;撥動(dòng)琴弦足以使我歡娛,學(xué)習(xí)先生所教給的道理足以使我快樂(lè)。因此我不愿做官。”孔子聽了深受感動(dòng)改變面容說(shuō):“實(shí)在好啊,顏回的心愿!我聽說(shuō):‘知道滿足的人不會(huì)因?yàn)槔摱棺约菏艿骄欣,真正安閑自得的人明知失去了什么也不會(huì)畏縮焦慮,注意內(nèi)心修養(yǎng)的人沒有什么官職也不會(huì)因此慚愧。’我吟詠這樣的話已經(jīng)很久很久了,如今在你身上才算真正看到了它,這也是我的一點(diǎn)收獲哩。”

【原文】

中山公子牟謂瞻子曰(1):“身在江海之上,心居乎魏闕之下(2),奈何?”瞻子曰:“重生,重生則利輕(3)。”中山公子牟曰:“雖知之,未能自勝也(4)!闭白釉唬骸安荒茏詣賱t從(5),神無(wú)惡乎?不能自勝而強(qiáng)不從者(6),此之謂重傷(7)。重傷之人,無(wú)壽類矣。”魏牟,萬(wàn)乘之公子也(8),其隱巖穴也,難為于布衣之士(9);雖未至乎道,可謂有其意矣。”

【譯文】

中山公子牟對(duì)瞻子說(shuō):“我雖身居江湖之上,心思卻時(shí)常留在宮廷里,怎么辦呢?”瞻子說(shuō):“這就需要看重生命。重視生命的存在也就會(huì)看輕名利。”中山公子牟說(shuō):“雖然我也知道這個(gè)道理,可是總不能抑制住自己的感情!闭白诱f(shuō):“不能約束自己的感情也就聽其自然放任不羈,這樣你的心神會(huì)不厭惡對(duì)于宮廷生活的眷念嗎?不能自己管束自己而又要勉強(qiáng)地管束自己,這就叫做雙重?fù)p傷。心神受到雙重?fù)p傷的人,就不會(huì)是壽延長(zhǎng)久的人了!蔽耗,是大國(guó)的公子,他隱居在山巖洞穴中,比起平民百姓來(lái)這就難為得多了;雖然未能達(dá)到體悟大道的境界,也可說(shuō)是有了體悟大道的心愿了。

【原文】

孔子窮于陳蔡之間(1),七日不火食,藜羹不糝(2),顏色甚憊,而弦歌于室。顏回?fù)癫恕W勇纷迂曄嗯c言曰:“夫子再逐于魯,削跡于衛(wèi),伐樹于宋,窮于商周,圍于陳蔡,殺夫子者無(wú)罪,藉夫子者無(wú)禁(3)。弦歌鼓琴,未嘗絕音,君子之無(wú)恥也若此乎?”

顏回?zé)o以應(yīng),入告孔子?鬃油魄汆叭欢鴩@曰(4):“由與賜(5),細(xì)人也(6)。召而來(lái),吾語(yǔ)之。”子路子貢入。子路曰:“如此者可謂窮矣!”孔子曰:“是何言也!君子通于道之謂通,窮于道之謂窮。今丘抱仁義之道以遭亂世之患,其何窮之為(7)!故內(nèi)省而不窮于道(8),臨難而不失其德,天寒既至(9),霜雪既降,吾是以知松柏之茂也。陳蔡之隘(10),于丘其幸乎!”孔子削然反琴而弦歌(11),子路扢然執(zhí)干而舞(12)。子貢曰:“吾不知天之高也,地之下也(13)。”

古之得道者,窮亦樂(lè),通亦樂(lè)。所樂(lè)非窮通也,道德于此,則窮通為寒暑風(fēng)雨之序矣。故許由娛于潁陽(yáng)而共伯得乎共首(14)。

【譯文】

孔子在陳、蔡之間遭受困厄,七天不能生火做飯,野菜湯里沒有一粒米屑,臉色疲憊,可是還在屋里不停地彈琴唱歌。顏回在室外擇菜,子路和子貢相互談?wù)摚骸跋壬鷥纱伪悔s出魯國(guó),在衛(wèi)國(guó)遭受鏟削足跡的污辱,在宋國(guó)受到砍掉大樹的羞辱,在商、周后裔居住的地方弄得走投無(wú)路,如今在陳、蔡之間又陷入如此困厄的境地,圖謀殺害先生的沒有治罪,凌辱先生的沒有禁阻,可是先生還不停地彈琴吟唱,不曾中斷過(guò)樂(lè)聲,君子不懂得羞辱竟達(dá)到這樣的地步嗎?”

顏回沒有辦法回答,進(jìn)入內(nèi)室告訴給孔子。孔子推開琴弦長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息說(shuō):“子路和子貢,真是見識(shí)淺薄的人。叫他們進(jìn)來(lái),我有話對(duì)他們說(shuō)!弊勇泛妥迂曔M(jìn)到屋里。子路說(shuō):“像現(xiàn)在這樣的處境真可以說(shuō)是走投無(wú)路了!”孔子說(shuō):“這是什么話!君子通達(dá)于道叫做一以貫通,不能通達(dá)于道叫做走投無(wú)路。如今我信守仁義之道而遭逢亂世帶來(lái)的禍患,怎么能說(shuō)成是走投無(wú)路!所以說(shuō),善于反省就不會(huì)不通達(dá)于道,面臨危難就不會(huì)喪失德行,嚴(yán)寒已經(jīng)到來(lái),霜雪降臨大地,我這才真正看到了松柏仍是那么郁郁蔥蔥。陳、蔡之間的困厄,對(duì)于我來(lái)說(shuō)恐怕還是一件幸事啊!”孔子說(shuō)完后安詳?shù)啬眠^(guò)琴來(lái)隨著琴聲陣陣歌詠,子路興奮而又勇武地拿著盾牌跳起舞來(lái)。子貢說(shuō):“我真不知道先生是如此高潔,而我卻是那么的淺薄啊!”

古時(shí)候得道的人,困厄的環(huán)境里也能快樂(lè),通達(dá)的情況下也能快樂(lè)。心境快樂(lè)的原因不在于困厄與通達(dá),道德存留于心中,那么困厄與通達(dá)都像是寒與暑、風(fēng)與雨那樣有規(guī)律地變化。所以,許由能夠在潁水的北岸求得歡娛而共伯則在共首之山優(yōu)游自得地生活。

【原文】

舜以天下讓其友北人無(wú)擇(1),北人無(wú)擇曰:“異哉后之為人也(2),居于畎畝之中而游堯之門(3)!不若是而已(4),又欲以其辱行漫我(5)。吾羞見之!币蜃酝肚邈鲋疁Y(6)。

湯將伐桀,因卞隨而謀(7),卞隨曰:“非吾事也。”湯曰:“孰可?”曰:“吾不知也!睖忠蝾舛\(8),瞀光曰:“非吾事也。”湯曰:“孰可?”曰:“吾不知也!睖唬骸耙烈稳(9)?”曰:“強(qiáng)力忍垢(10),吾不知其他也!睖炫c伊尹謀伐桀,克之(11),以讓卞隨(12)。卞隨辭曰:“后之伐桀也謀乎我(13),必以我為賊也(14);勝桀而讓我,必以我為貪也。吾生乎亂世,而無(wú)道之人再來(lái)漫我以其辱行,吾不忍數(shù)聞也!蹦俗酝稐顾(15)。

湯又讓瞀光曰:“知者謀之,武者遂之(16),仁者居之,古之道也。吾子胡不立乎?”瞀光辭曰:“廢上(17),非義也;殺民,非仁也;人犯其難,我享其利,非廉也。吾聞之曰:非其義者,不受其祿,無(wú)道之世,不踐其土。況尊我乎(18)!吾不忍久見也。”乃負(fù)石而自沈于廬水(19)。

【譯文】

舜把天下讓給他的朋友北人無(wú)擇,北人無(wú)擇說(shuō):“真奇怪啊舜的為人,本在歷山之麓從事農(nóng)耕卻要結(jié)識(shí)唐堯并且接受禪讓!不僅只是接受了禪讓就到此為止,又想要用那樣的丑行來(lái)玷污我。我見到他真是感到羞辱。”于是跳入名叫清泠的深淵而死去。

商湯打算討伐夏桀,拿這事跟卞隨商量,卞隨說(shuō):“這不是我該做的事!鄙虦珕(wèn):“誰(shuí)才可以呢?”卞隨回答:“我不知道。”商湯又拿這件事跟瞀光商量,瞀光說(shuō):“這不是我該做的事!鄙虦珕(wèn):“誰(shuí)才可以呢?”瞀光回答:“我不知道。”商湯說(shuō):“伊尹怎么樣?”瞀光說(shuō):“伊尹這個(gè)人毅力堅(jiān)強(qiáng)而且能夠忍受恥辱,至于其他方面我便不知道了。”商湯于是跟伊尹商量討伐夏桀的事,打敗桀王之后,商湯又想把天下讓給卞隨。卞隨推辭說(shuō):“君后討伐夏桀曾經(jīng)跟我商量,必定是把我看作兇殘的人;戰(zhàn)勝桀王之后想要禪讓天下給我,必定是把我看作貪婪的人。我生活在天下大亂的年代,而且不明大道的人兩次用他的丑行玷污我,我不能忍受如此頻仍的言談。”就自己跳入椆水而死去。

商湯又打算禪讓給瞀光,說(shuō):“智慧的人謀劃奪取天下,勇武的人繼而加以完成,仁德的人居于統(tǒng)治之位,這是自古以來(lái)的道理。先生怎么不居于其位呢?”瞀光推辭說(shuō):“廢除了自己的國(guó)君,不合于道義;征戰(zhàn)殺伐,不合于仁愛;別人冒著危難,我卻坐享其利,不合于廉潔。我聽說(shuō)這樣的話:不合乎道義的人,不能接受他賜予的利祿;不合乎大道的社會(huì),不能踏上那樣的土地。何況是讓我尊稱為帝呢!我不忍長(zhǎng)久地見到這種情況!本贡持瘔K沉入廬水而死。

【原文】

昔周之興,有士二人處于孤竹(1),曰伯夷叔齊(2)。二人相謂曰:“吾聞西方有人,似有道者,試往觀焉!敝劣卺(yáng)(3),武王聞之,使叔旦往見之(4),與盟曰(5):“加富二等(6),就官一列(7)!毖裰(8)。

二人相視而笑曰:“嘻,異哉!此非吾所謂道也。昔者神農(nóng)之有天下也,時(shí)祀盡敬而不祈喜(9);其于人也,忠信盡治而無(wú)求焉。樂(lè)與政為政(10),樂(lè)與治為治,不以人之壞自成也(11),不以人之卑自高也,不以遭時(shí)自利也。今周見殷之亂而遽為政(12),上謀而下行貨(13),阻兵而保威(14),割牲而盟以為信,揚(yáng)行以說(shuō)眾(15),殺伐以要利,是推亂以易暴也(16)。吾聞古之士,遭治世不避其任,遇亂世不為茍存(17)。今天下,周德衰(18),其并乎周以涂吾身也(19),不如避之以絜吾行(20)!倍颖敝劣谑钻(yáng)之山(21),遂餓死焉。若伯夷叔齊者,其于富貴也,茍可得已,則必不賴(22)。高節(jié)戾行(23),獨(dú)樂(lè)其志,不事于世,此二士之節(jié)也。

【譯文】

當(dāng)年周朝興起的時(shí)候,孤竹國(guó)有兩位賢人,名叫伯夷和叔齊。兩人相互商量:“聽說(shuō)西方有個(gè)人,好像是有道的人,我們前去看看。”他們來(lái)到岐山的南面,周武王知道了,派他的弟弟旦前去拜見,并且跟他們結(jié)下誓盟,說(shuō):“增加俸祿二等,授予一等官職!比缓笥蒙磕ㄔ诿藭下袢氲叵隆

伯夷叔齊二人相視而笑說(shuō):“咦,真是奇怪啊!這不是我們所談?wù)摰牡馈那吧褶r(nóng)氏治理天下,按時(shí)祭祀竭盡虔誠(chéng)而不祈求賜福;他對(duì)于百姓,忠實(shí)誠(chéng)信盡心治理而不向他們索取。樂(lè)于參與政事就讓他們參與政事,樂(lè)于從事治理就讓他們從事治理,不趁別人的危難而自取成功,不因別人地位卑下而自以為高貴,不因遭逢機(jī)遇而圖謀私利。如今周人看見殷商政局動(dòng)蕩就急速奪取統(tǒng)治天下的權(quán)力,崇尚謀略收買臣屬,依靠武力保持威懾,宰牲結(jié)盟表示誠(chéng)信,宣揚(yáng)德行取悅眾人,憑借征戰(zhàn)求取私利,這是用推動(dòng)禍亂的辦法替代已有的暴政。我聽說(shuō)上古的賢士,遭逢治世不回避責(zé)任,遇上亂世不茍且偷生。如今天下昏暗,周人如此做法說(shuō)明德行已經(jīng)衰敗,與其跟周人在一起而使自身受到污辱,不如逃離他們保持品行的高潔!眱扇讼虮眮(lái)到了首陽(yáng)山,終于不食周粟而餓死在那里。像伯夷、叔齊這樣的人,他們對(duì)于富貴,假如真有機(jī)會(huì)得到,那也決不會(huì)去獲取。高尚的氣節(jié)和不同流俗的行為,自適自樂(lè),而不追逐于世事,這就是二位賢士的節(jié)操。

返回

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:化石吟員    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦