《元史·石普傳》“石普,字元周”原文及翻譯
說明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。
石普,字元周,徐州人。石普,字元周,徐州人。
至正五年進(jìn)士,授國史院編修官,改經(jīng)正監(jiān)經(jīng)歷。至正五年考中進(jìn)士,任命為國史院編修官,改經(jīng)正監(jiān)經(jīng)歷。
淮東、西盜起,朝廷方用兵,普以將略稱,同僉樞密院事董鑰嘗薦其材,會(huì)丞相脫脫討徐州,以普從行。
淮東、西盜賊興起,朝廷正當(dāng)用兵之際,石普以有大將謀略著稱,同僉樞密院事董鑰曾推薦他,適逢丞相脫脫討伐徐州,就讓石普隨從出發(fā)。
徐平錄功,遷兵部主事,尋升樞密院都事,從樞密院官守淮安。
徐州平定后記錄戰(zhàn)功,石普升任兵部主事,不久又升為樞密院都事,隨從樞密院官鎮(zhèn)守淮安。
時(shí)張士誠據(jù)高郵,普詣丞相,面陳破賊之策,且曰:“這時(shí)張士誠占據(jù)高郵,石普拜見丞相,面陳破賊的計(jì)策,并說:“
高郵負(fù)重湖之險(xiǎn),地皆沮洳,騎兵卒莫能前,與普步兵三萬,保取之。高郵憑借著大湖的險(xiǎn)要,都是低洼的水塘,騎兵不能靠前,給我步兵三萬,保證能夠攻取它。
高郵既平,則濠、泗易破,普請(qǐng)先驅(qū),為天下忠義倡。”高郵一平定,那么濠州、泗州就容易攻破了,我請(qǐng)求作先鋒,為天下倡導(dǎo)忠義。”
丞相壯之,命權(quán)山東義兵萬戶府事,招民義萬人以行。丞相賞識(shí)他的豪壯,命令他臨時(shí)負(fù)責(zé)山東義兵萬戶府事務(wù),招募義兵萬人出征。
而汝中柏者方用事,陰沮之,減其軍半。而汝中柏正當(dāng)權(quán),暗中阻撓,減少他一半軍隊(duì)。
初令普便宜行事,及行,又使聽淮南行省節(jié)制。一開始命令石普遇事斟酌情況自行決定,等到出發(fā)了,又令他聽從淮南行省節(jié)制。
普行次范水寨,日未夕,普令軍中具食,夜漏三刻,下令銜枚趨寶應(yīng),其營中更鼓如平時(shí)。石普行軍到達(dá)范水寨,天還未黑,石普命令軍中具辦食物,夜漏三刻,下令士兵口含小木棍急行軍去寶應(yīng),營地中仍和平常一樣打更鼓。
抵縣,即登城,樹幟城上,賊大驚潰,因撫安其民。到達(dá)寶應(yīng)縣后,隨即登城,在城上樹起旗幟來,賊兵大驚潰退,石普于是安撫城中百姓。
由是諸將疾普功。由此諸將嫉妒石普的功勞。
水陸進(jìn)兵,乘勝拔十余寨,斬賊數(shù)百。石普從水陸兩路進(jìn)兵,乘勝攻下十幾個(gè)寨子,斬殺賊兵數(shù)百人。
將抵高郵城,分兵三隊(duì):一趨城東,備水戰(zhàn);一為奪兵,虞后;一普自將,攻北門。快要抵達(dá)高郵城時(shí),分兵三隊(duì):一隊(duì)奔赴城東,準(zhǔn)備水戰(zhàn);一隊(duì)作為奇兵,防備后方;一隊(duì)由石普自己率領(lǐng),攻打北門。
遇賊與戰(zhàn),賊不能支,遁入城。石普遭遇賊兵相戰(zhàn),賊兵抵擋不住,逃入城中。
普先士卒躡之,縱火燒關(guān)門,賊懼,謀棄城走。石普身先士卒追趕他們,放火焚燒城關(guān)大門,賊兵恐懼,想要棄城逃跑。
而援軍望之,按不進(jìn)。可是援軍看著他們交戰(zhàn),按兵不動(dòng)。
且忌普成功,總兵者遣蒙古軍千騎,突出普軍前,欲收先入之功。又忌石普成功,總兵派遣蒙古騎兵一千人,沖到石普軍前面,想搶到先進(jìn)城的功勞。
而賊以死捍,蒙古軍恇怯,即馳回,普止之不可,遂為賊所蹂踐,率墜水中。
而賊兵拼死守衛(wèi),蒙古軍懼怕,即奔馳而回,石普阻止不住,于是被賊兵所蹂躪踐踏,大多墜落水中。
普軍亂,賊乘之。石普軍隊(duì)軍陣大亂,賊兵乘機(jī)進(jìn)攻。
普勒余兵,血戰(zhàn)良久,仗劍大呼曰:“大丈夫當(dāng)為國死;有不進(jìn)前者,斬!”石普招集殘兵,血戰(zhàn)很久,他拿著劍大聲呼叫道:“大丈夫應(yīng)當(dāng)為國而死,有不前進(jìn)的,斬!”
奮擊,直入賊陣中,從者僅三十人。奮力搏斗,一直沖入賊兵陣地,跟隨的只有三十人。
至日西,援絕,被創(chuàng)墮馬,復(fù)步戰(zhàn)數(shù)合。到太陽偏西,援兵斷絕,受傷落馬,又步行交戰(zhàn)幾個(gè)回合。
賊益至,賊指曰:“此必頭目,不可使逸,須生致之。”賊兵到的更多了,賊寇指著他說:“這一定是頭目,不可讓他跑掉,要活捉他。”
普叱曰:“死賊奴我即石都事何云頭目!”石普叱罵道:“該死的賊奴,我就是石都事,說什么頭目!”
左脅為賊槍所中,猶手握其槍,斫賊死。左肋被賊槍刺中,還握著自己的槍,將賊兵砍死。
賊眾攢槍以刺普,普與從者皆力戰(zhàn),俱死之。
賊眾一齊用槍刺石普,石普和跟從的人都奮力而戰(zhàn),全部戰(zhàn)死。
選自《元史·石普》