文言文“如、奈、若+何”結(jié)構(gòu)
“如(若)”、“奈”是動(dòng)詞,“何”是疑問代詞,而這兩個(gè)詞經(jīng)常連在一起用,組成凝固結(jié)構(gòu)。
“如何(若何)”、“奈何”,可譯為“怎”、“怎么辦”、“怎么樣”或“怎么對(duì)付”等。
如:
王曰:“取吾璧玉,不予我城,奈何?”(《廉頗藺相如列傳》)——趙王說:“秦王如果拿去我的璧,不給我城,怎么辦呢?”
伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。(《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·伐柯》) ——砍個(gè)斧柄怎么辦?沒有斧子砍不成。娶個(gè)妻子怎么辦?沒有媒人辦不成。
沛公曰::“今者出,未辭也,為之奈何?”(《鴻門宴》)——?jiǎng)钫f:“現(xiàn)在已經(jīng)出來,沒有告辭,那么辦呢?”
如果將“如何”(或“奈何”、“若何”)二字拆開,當(dāng)中夾進(jìn)名詞或代詞,就形成表示疑問的凝固格式“如…何”、“奈…何”、“若…何”,這種格式可用“對(duì)(拿、能)…怎么樣(怎么辦)”來對(duì)譯。
如:
西門豹顧曰:“巫嫗、三老不來還,奈之何?”(《西門豹治鄴》)——西門豹回頭(看大家)說:“巫婆、三老不來回話,對(duì)這事怎么辦呢?” 以君之力曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?(《愚公移山》)——憑你的力量,竟不能削平魁父這座小山,能把太行、王屋兩座山怎么樣呢? 若先生與百姓何?(《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》)——對(duì)先生與百姓怎么樣?
有時(shí),“如何”、“若何”又變作“何如”、“何若”的形式,可以作為疑問形容詞用,譯作“怎么樣”。
如:
“…更若役,復(fù)若賦,則何如?”(《捕蛇者說》)——“…更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,那怎么樣?” 此為何若人?(《墨子·公輸》)——此人是怎么樣的人呢? 曰:“今日之事何如?”(《項(xiàng)羽本紀(jì)》)——樊噲問道:“現(xiàn)在的情況怎么樣?”
返回:文言文知識(shí)講座——固定格式