華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

歌德 浮士德 在線閱讀

作者:歌德 文章來源:會員整理
悲劇 第二部 第四幕之前山上面

鼓聲和軍樂從下方傳來。
      皇帝的帳幕架立起來。
      皇帝,大將,衛(wèi)士們。
大將
預(yù)定計劃仍然顯得周密,
   選擇這片山谷十分適宜,
  我們密集全軍退到這里;
  我堅信我們可以確保勝利。
皇帝
成敗利鈍,還言之過早;
   可是我討厭后退,這等于是一半脫逃。
大將
陛下,瞧這兒我軍的右翼!
   兵法上希望有這樣的地勢:
  山陵并不險峻,卻難以進逼;
  這對我軍有利而對敵軍危險,
  我軍半掩蔽在起伏的平原,
  敵人騎兵不敢貿(mào)然進犯。
皇帝
我對這只好稱贊;
   這兒要考驗人的手腕和肝膽。
大將
你看中央草地上展開一片平原,
   密集的隊形在那兒戰(zhàn)斗方酣。
  劍光戟影劃破長空,
  在陽光下閃爍,穿透晨霧重重。
  強大方陣赫赫如狂瀾起伏!
  千萬健兒立大功不惜拋擲頭顱。
  從這兒你可以看出群眾的威力,
  我相信他們必然會瓦解敵師。
皇帝
這樣的壯觀在我還是初次,
   我們的軍隊夠得上以一敵二。
大將
關(guān)于左翼,我無軍情可以上奏,
   驍勇的戰(zhàn)士扼守著險固的山頭;
  現(xiàn)在懸崖上閃耀著劍戟戈矛,
  保護著那條羊腸小徑的重要關(guān)口。
  我預(yù)料在這兒將有一場血戰(zhàn),
  出其不意,定殺得敵人片甲不還。
皇帝
從那邊來的是一些虛偽的親戚,
   平常和我攀親道故,稱兄論弟,
  而越來越加放肆無忌,
  居然要奪取玉笏的大權(quán),御座的威儀,
  以致朋黨內(nèi)訌,攏亂全國,
  而今又聯(lián)合起來向我進逼!
  群眾還在猶豫,莫知所從,
  他們隨著大流,不管南北西東。
大將
我派遣一個可靠的兵士去偵察戰(zhàn)況,
   他急忙地跑下巖去,但愿他如愿以償!
第一偵察員
我們僥幸獲得成功;
   我們的本領(lǐng)機智而勇敢,
  忽來忽往,東奔西竄,
  然而收獲并不可觀。
  許多人和忠誠的部隊相同,
  盡管發(fā)誓向陛下效忠,
  可是實際上不肯行動,
  卻借口說:民眾危險,引起內(nèi)訌。
皇帝
利己的說教使人只顧自家,
   感恩圖報,義務(wù)榮譽,都成了空話。
  你們要知道,機關(guān)切莫算盡,
  鄰家失火也會殃及自身。
大將
第二偵察員來了,可是他下來得很慢,
   這個疲乏的人兒渾身都在發(fā)顫。
第二偵察員
初看令人歡喜,
   暴徒們紛亂如蟻;
  忽然間異軍突起,
  出現(xiàn)了一位新的皇帝。
  按照原定路線,
  列隊穿過平原;
  偽旗在空中招展,
  跟隨的人馴良得和羊兒一般!
皇帝
一個偽君對我反而有利:
   現(xiàn)在我才覺得朕是皇帝。
  作為戰(zhàn)士我才穿上戎衣,
  披堅執(zhí)銳是為了更高目的。
  平常每次宴會雖然堂皇富麗,
  應(yīng)有盡有,唯獨缺乏危機。
  你們曾建議角力游戲,
  我的心臟跳躍,隨著競技而呼吸;
  要是你們不曾諫止我進行戰(zhàn)爭,
  我的光輝英雄事業(yè)早享盛名。
  曾記得上次在火海中反映,
  烈火熊熊可怕地向我逼進,
  我感到自主的念頭已在腹中生根;
  那雖然只是幻影,但是偉大絕倫。
  我模糊地夢想過勝利和榮名;
  亡羊補牢,挽回等閑虛擲了的光陰。
  傳令官被派去向?qū)Ψ交实厶魬?zhàn)。
  浮士德身穿鎧甲,戴半閉的頭盔。
  三壯士的武裝和衣服如上。
浮士德
我們現(xiàn)在到來,希望不受責(zé)罵;
   即使沒有困難,小心總是不差。
  你知道山民們正在深思,
  他們精通自然界和巖層的文字。
  至于那些早已離開平地的精靈,
  比平常更加依戀巖石。
  他們慘淡經(jīng)營,通過迷宮般的峽谷,
  在芬芳四溢的貴重氣體中沉淀金屬;
  不斷加以分類,試驗和化合,
  唯一的動機是發(fā)現(xiàn)新奇事物。
  他們運用靈巧的手指,憑借精神的力量,
  創(chuàng)造出種種透明的形狀;
  然后他們在結(jié)晶體及永恒的沉默里,
  看出人世間發(fā)生的事跡。
皇帝
我曾聽過這些話,相信你所說不虛;
   不過請明說吧,賢士,對這兒有啥意義?
浮士德
沙兵納人,諾基亞的巫師,
   是你的忠實可靠的仆人。
  他曾遭到無比慘重的厄運:
  火把已經(jīng)點燃,火舌不斷上伸;
  四周堆集的干柴交錯縱橫,
  其中混合著硫磺和瀝青;
  非人,非神,也非鬼所能救援——
  多感皇恩浩蕩,炸開了燒紅的鎖鏈!
  地方是在羅馬,他對你受恩深重,
  經(jīng)常關(guān)懷著陛下的行蹤。
  從那時起,他完全忘了自己,
  只為你仰視星辰而俯察地理。
  他委派我們的任務(wù)非常緊急,
  為陛下效力,山岳的力量巨大無比;
  大自然發(fā)揮無限的威力,
  只有冥頑的教士才嗤為魔術(shù)游戲。
皇帝
快樂的日子,歡迎嘉賓蒞臨,
   他們欣然而來,也欣然盡興;
  每人都使我歡喜,但看熙熙攘攘,
  高朋滿座,濟濟一堂。
  可是我們更竭誠歡迎義士仁人,
  他毅然賁臨,扶危濟困,
  正值這風(fēng)雨如晦之辰,
  命運的天平搖擺不定。
  局勢真是一發(fā)千鈞,
  暫把有力的手離開出鞘的霜刃!
  關(guān)鍵時刻須要把敵我分清:
  千萬人中有的向我作戰(zhàn),有的為我效命。
  大丈夫全靠自身!誰羨慕皇冠和寶座,
  就得施展出特殊的本領(lǐng)!
  那是反對我們的魑魅魍魎,
  蜂涌蟻集,稱帝稱王,
  自封兵馬都總管,世襲大封疆,
  我要用自己的拳頭將他們埋葬!
浮士德
你縱然完成了偉大的功勞,
   也不好輕易用元首去作擔保。
  軍盔上不是裝飾著頂冠和羽毛?
  那是保護元首,鼓舞我們壯志沖霄。
  沒有元首,股肱豈不失去主宰?
  元首迷糊,全體也就委頓下來;
  元首受苦,五官百骸立遭傷損,
  元首康復(fù),它們的機能就獲得新生。
  手臂懂得迅速地應(yīng)用自衛(wèi)權(quán)利,
  舉起盾牌而保護頭顱;
  寶劍立即貫徹殺敵的義務(wù),
  奮力避開來勢而不斷進取;
  強健的腿腳也有幸參戰(zhàn),
  使勁把垂死敵人的脖子踩翻。
皇帝
憤怒要我這樣處治敵人,
   把他傲慢的頭顱用作踏凳!
傳令官們
   (回來)
  我們?nèi)サ綌橙岁嚑I,
  引不起敬意和重視;
  他們把詞嚴義正的通知,
  當作廢話而嗤之以鼻:
  “你們的陛下已無蹤無影,
  只成了峽谷中一片回聲;
  要是我們對他回憶,
  就如童話所說:——從前有過一次!
浮士德
精銳將士都出自心愿,
   堅定而忠實地站在陛下一邊。
  敵人迫近,我們熱烈待戰(zhàn);
  請下令攻擊吧!時機如箭在弦。
皇帝
我在這兒放棄指揮。
   向大將
  侯爵,由你來負責(zé)安危!
大將
那么,好吧,我軍右翼列隊前進!
   目前敵軍左翼正向上攀登。
  莫等他們最后站穩(wěn)腳跟,
  就發(fā)揮少壯的忠勇,叫他們一蹶不振。
浮士德
請讓這位驍勇善戰(zhàn)的好漢,
   立即參加你的隊伍作戰(zhàn),
  他和戰(zhàn)士們一起舍死忘生,
  斬將搴旗,施展出常勝本領(lǐng)!
  他指右邊的人
好斗者
   (出來)
  什么人敢和我正面交戰(zhàn),
  我一定打得他滿臉稀爛;
  誰背朝著我,我把脊梁給他打斷,
  叫他的頸子、腦袋和發(fā)辮倒掛在背上現(xiàn)眼。
  于是你的兵對兵,將對將,
  刀光劍影,殺成一片。
  我振臂一呼,敵人聞聲辟易,
  一個個淹死在自己的血泊里。
 。ㄍ藞觯
大將
我們的中央部隊也逐漸跟上,
   要用全力機智地應(yīng)付對方,
  稍微偏右!那兒激戰(zhàn)已達高潮,
  我軍的作戰(zhàn)計劃受到動搖。
浮士德
   (指點正中的一人)
  也請讓這位壯士服從你的命令!
  他矯健伶俐,可以帶動一切前進。
快捷者
   (出來)
  皇軍的英雄氣慨激昂,
  還須配合繳獲財物的渴望,
  偽帝的帳幕堂皇富麗,
  早已成了眾矢之的!
  他不能長在座位上夜郎自大;
  我要響導(dǎo)大軍,直搗巢穴。
女扒手
   (隨軍女販,偎傍著他)
  我和他雖未正式結(jié)婚,
  他始終是我心愛的情人。
  現(xiàn)在對我們來說,正是收獲季節(jié)!
  女人抓東西特別猛烈,
  要搶劫就毫無顧忌;
  爭先勝利!可以包攬一切。
  二人退場
大將
戰(zhàn)事進展果然如我預(yù)期,
   敵軍右翼猛烈攻我左翼。
  人人奮戰(zhàn),抵抗瘋狂的沖鋒,
  誓保山路關(guān)口,不落敵人手中。
德士浮
   (指點左立者)
  閣下,那就請你注意這位壯士:
  不用擔心,強者更加強你的勁旅。
堅持者
   (出來)
  關(guān)于左翼,你不用掛慮!
  我在的地方,東西確保無虞;
  老年人顯示出最能堅持:
  連雷火也劈不開我手里的東西。
 。ㄍ藞觯
靡非斯陀
   (從上面下來)
  現(xiàn)在請向后看看背景:
  從犬牙交錯的巖石當中,
  涌出來全付武裝士兵,
  使用頭盔、甲胄和劍盾,
  堵塞著那條羊腸小徑,
  在我們背后筑起一道堅城,
  一聲令下,便去沖鋒陷陣1
  輕聲對知情的人說
  你們用不著追問他們的來源!
  我自然絲毫也不耽誤時間,
  把四周的武庫收羅殆遍;
  他們或步或騎出現(xiàn)在那里,
  儼然還是大地的主子;
  其實他們是過去的騎士、國王、皇帝,
  現(xiàn)在不過是空心的蝸殼而已;
  趁機也混進來不少牛鬼蛇神,
  中世紀的情景居然栩栩如生。
  不管中間有什么鬼怪精靈,
  這一回都可以發(fā)揮效應(yīng)。
  高聲
  聽吧,他們在大聲地磨拳擦掌,
  鐵片兒互碰得叮叮當當!
  旗桿上的破旗兒也在招展,
  隨著新鮮的氣流而上下飛翻。
  要注意,這批古代人已準備妥當,
  情愿在新的戰(zhàn)斗中大殺一場。
  驚人的喇叭聲來自上
  方,敵軍中出現(xiàn)動搖。
浮士德
天際已經(jīng)陰沉,
   只見到處紅光閃閃,
  吉兇莫測,時明時暗;
  槍劍都已將人血醮滿,
  巖石、森林和大氣,
  盡攪得地覆天翻。
靡非斯陀
右翼在奮勇抗戰(zhàn);
   我看見好斗的漢斯像巨人一般
  巋然屹立在隊伍中間,
  急忙將全身本領(lǐng)施展。
皇帝
我先看見只手高舉,
   現(xiàn)在狂揮的已有六雙,
  這不像是自然現(xiàn)象。
浮士德
難道你沒有聽說過海市蜃樓,
   它在西西里的海濱上空飄?
  在那兒陽光下云水蕩漾,
  明朗朗地凌空直上,
  有實物在特殊的蒸汽中返光,
  呈現(xiàn)出稀奇古怪的形狀:
  城郭乍往乍來,
  庭園或升或降,
  破長空展開層出不窮的圖像。
皇帝
這可是多么可疑的情形!
   長矛的尖頭耀眼難睜,
  我軍的戈戟燦爛如銀,
  卻有無數(shù)火星閃灼不定。
  簡直使我感到鬼氣森森。
浮士德
啊,陛下,請你原諒,
   這是自然界消失了的精靈的跡象,
  是狄渥斯庫倫雙星的回光,
  船夫們都祈禱他們護航;
  他們在這兒聚集最后的力量。
皇帝
那你就說:我們應(yīng)該感謝何人?
   他使自然界照顧我們,
  搜羅來絕無僅有的精靈。
靡非斯陀
除了那位大師而外還有何人?
   他一心關(guān)懷著你的命運。
  由于你的敵人以強兵壓境,
  使他激昂慷慨、義憤填膺。
  他救你是為了報德感恩,
  不惜因此而犧牲自己的性命。
皇帝
從前群眾歡迎我四處巡行,
   我也頗想試試自己的權(quán)柄,
  未多考慮,便斷然決定,
  拯救那位老者免遭火焚。
  因而使得教士們大為掃興,
  這一來自然得不到他們的歡心。
  難道說,當時這種痛快行徑,
  經(jīng)過了許多年還要我受到報應(yīng)?
浮士德
慷慨救人的善行收獲必豐;
   請你把目光轉(zhuǎn)向上空!
  我相信,上帝將顯示征兆,
  注意吧,時機立即來到!
皇帝
   一只蒼鷹翱翔在天空,
  格萊弗瘋狂地在后跟蹤。
浮士德
當心,有利形勢已見分曉!
   格萊弗是荒誕的妖鳥;
  怎么敢不自量力,
  居然和雄鷹一較高低?
皇帝
現(xiàn)在它們繞著大圈盤旋,
   越飛越近——一剎那間,
  兩鳥互撞,肉搏決戰(zhàn),
  胸口和頸上的羽毛紛紛撕爛。
浮士德
看吧,那可憐的格萊弗,
   已經(jīng)筋斷骨折,羽毛脫落,鱗傷遍體,
  拖著一條獅子尾巴,
  竄向山頂?shù)臉淞种虚g消失。
皇帝
事情果然不出所料!
   我實在驚訝不小。
靡非斯陀
   (向右邊)
  一再奮勇進擊,
  敵人被迫退避,
  一陣亂砍亂殺,
  齊向右邊蟻集,
  他們陷入混戰(zhàn),
  擾亂了自己主力的左翼。
  我軍堅強的前鋒,
  閃電般向右轉(zhuǎn)移,
  立即向敵人的弱處進逼——
  現(xiàn)在兩軍舍死忘生,
  激戰(zhàn)越來越酣,
  勢如倒海翻江的狂瀾;
  沒有比這更為壯觀,
  我們已經(jīng)贏得這場決戰(zhàn)!
皇帝
   (指左邊向浮士德說:)
  快看!那邊似乎很有問題:
  我軍的陣地十分危急。
  我看不見炮彈飛起,
  敵人爬上低巖,
  高處已被放棄。
  現(xiàn)在!敵人大軍云集,
  一步步向我進逼,
  也許已將關(guān)口奪去:
  邪術(shù)的下場往往如此!
  你的本事徒勞無益。
  暫停
靡非斯陀
那邊飛來我的兩只烏鴉:
   它們會帶來什么報告?
  我擔心我們的情況有些不妙。
皇帝
這兩只討厭的鳥兒用意何在?
   它們離開巖頭的熱烈戰(zhàn)斗,
  展開黑帆朝這里飛來。
靡非斯陀
   (對烏鴉)
  快快飛近我的耳旁!
  你們保護的人未受災(zāi)殃;
  因為你們的勸告使人遇難成祥。
浮士德
   (對皇帝)
  你對于鴿子想必知悉,
  它們相隔千山萬水,
  也能回巢尋得雛鳥和糧食。
  這方面的差異十分顯明:
  鴿子是為和平傳書,
  烏鴉是為戰(zhàn)爭帶信。
靡非斯陀
帶來一個嚴重的消息:
   向那邊看!我們的壯士把守的巖邊,
  情況顯得十分危急!
  敵人攀上了附近的高地,
  要是關(guān)口再被占據(jù),
  我們的處境就難以思議。
皇帝
說到頭我還是受騙上當!
   你們把我活生生拖進羅網(wǎng);
  渾身被網(wǎng)繩纏繞,心中感到發(fā)慌。
靡非斯陀
鼓起勇氣吧!戰(zhàn)爭還未失敗。
   最后關(guān)頭總不免有挫折和阻礙,
  這需要耐心和巧計安排。
  我有可靠的仆從可供驅(qū)遣,
  請下命令,給我以指揮全權(quán)!
大將
   (這時走來)
  你和這伙人糾纏鬼混,
  整個時間都使得我憂心如焚;
  幻術(shù)不能創(chuàng)造牢固的幸運。
  要挽回戰(zhàn)局我已沒有力量,
  他們既然開始,也讓他們收場。
  我現(xiàn)在奉還手里的權(quán)杖。
皇帝
權(quán)杖你暫且保留在手,
   也許還有幸運到來的時候!
  我對這個討厭的家伙感到害怕,
  還有他那樣親密地對待烏鴉。
  向靡非斯陀
  這權(quán)杖我不能給你,
  我覺得你不是適當?shù)臐h子。
  你去指揮吧!設(shè)法挽救我們!
  結(jié)局如何,我是聽天由命。
  和大將一起退入帳幕
靡非斯陀
讓那根笨拙的棒頭保護著他!
   它對我們這號人的用處不大,
  這和那十字架不差上下。
浮士德
現(xiàn)在怎么辦呢?
靡非斯陀
早已作好安排!--
   喏,黑色的堂兄弟們趕快行動起來,
  飛往山上大湖,致意水里的精怪,
  向她們借用洪水的假象莫要遲延!
  這是女人獨一無二的本領(lǐng),
  會把實體和假象兩下離分,
  任何人也辨不出是假是真。
  暫停
浮士德
咱們的烏鴉一定
   向水精們大獻了殷勤,
  那邊已開始發(fā)出潺潺的水聲。
  在好些干燥光禿的巖頂,
  忽然有洪大的泉水飛迸;
  使敵軍的勝利成了畫餅!
靡非斯陀
這敬禮實在妙不可言,
   連最膽大的登山者也眼花繚亂。
浮士德
一條小溪聚合眾流而奔騰直下,
   穿過溪壑使水量成倍增加,
  匯成一股洪流如長虹倒掛;
  忽然在平坦的巖頂四下展開,
  飛珠濺沫,洶涌澎湃,
  分層逐段向谷底滾滾流來。
  任何英勇的抗拒也是枉然,
  只有聽憑怒吼的狂瀾席卷,
  我自己也為赫赫聲威而震顫。
靡非斯陀
我一點兒也看不見洪水揚波;
   那不過是人們?nèi)庋鄣腻e覺,
  這種古怪的事兒我覺得有趣不過。
  傻瓜們山崩似地逃竄不止,
  個個都擔心被洪水淹死,
  分明在陸上卻著力呼吸,
  可笑他們逃跑時使用游泳姿勢。
  現(xiàn)在混亂的情形到處都是!
  烏鴉們飛回
  你們?nèi)绻简炚鎸嵉谋绢I(lǐng),
  我將在祖師面前為你們揚名;
  這時快飛往爐火熊熊的鐵店,
  侏儒們在那兒鍛煉方酣,
  毫不疲倦地把金石打得火星四濺!
  你們不妨同他們瞎聊一番,
  要求一股發(fā)光、閃爍、爆炸的火焰,
  聲勢要顯得赫赫炎炎!
  好比遠方在掣動閃電;
  好比流星墜落自九天,
  每個夏天夜晚都會出現(xiàn);
  不過閃電掣動在雜亂的樹叢中間,
  隕星熄滅在潮濕的地面,
  這種情形卻是不易看見。
  你們也用不著多傷腦筋,
  開始是請求,然后就是命令。
  烏鴉們退場。上述情況依次實現(xiàn)。
靡非斯陀
敵人眼前天昏地暗,
   每跨一步都如臨深淵!
  遍四陬火點點,
  光華閃灼,突然使得眼花繚亂!
  這一切妙不可言;
  再來點恐怖聲音就更加妥善。
浮士德
從墓穴中收羅來的破爛武器,
   居然在自由空氣里孔武有力;
  那上邊早就在嘰嘎格斗,
  迷人的聲響實在奇妙無儔。
靡非斯陀
  

  完全對頭!它們已沒法控制;
   就象文明的古代那樣,
  按照騎士規(guī)矩較量高低。
  臂箍和腿纏應(yīng)有盡有,
  好象是桂爾芬與吉貝林兩黨對頭,
  一來一往,彼此惡斗不休。
  他們是世代相傳的宿仇,
  勢不兩立,由來已久。
  喊殺聲已遠近傳遍,
  如同參加一切魔鬼的筵宴,
  黨派的仇恨總是占先,
  那怕到頭來擾得天下大亂;
  驚呼狂叫,雙方連續(xù)不斷,
  有時凄厲刺耳,令人毛骨悚然,
  恐怖氣氛彌漫在山谷中間。
  樂隊奏出戰(zhàn)爭的騷動雜沓聲,
  最后轉(zhuǎn)入輕靈快活的軍樂。
  

下一篇  【目錄】  上一篇  

搜索更多關(guān)于歌德 浮士德 的資料

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機推薦