華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

 華語(yǔ)網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

第三十五章

作者:兒童文學(xué) 文章來源:會(huì)員上傳

這時(shí)離吃早飯還有個(gè)把鐘頭,我們就離開了那里,到了林子里去。因?yàn)闇氛f,挖地道 時(shí)最好能有點(diǎn)兒光亮,能看得見,而燈呢,又太亮,怕給我們?nèi)浅鰜y子。我們最好能找到一 些爛木頭,人們稱做“狐火”①的,放在黑洞洞的地方,能發(fā)出幽幽的光。我們?cè)诹肿永镎?到了一些,堆放在草叢里,然后坐下來休息。湯姆以一種不大滿意的口氣說道:

①諾頓版注:腐爛的木料發(fā)出的磷光。

“真該死,這件事嘛,整個(gè)兒說來,有多容易就多容易,有多別扭就多別扭。要搞出個(gè) 曲曲折折的方案,可真是太難啦。又沒有一個(gè)看守理該毒死的——本來就應(yīng)該有這么一個(gè)看 守嘛。甚至連應(yīng)該下蒙汗藥的狗也一只都沒有。杰姆呢,也只是銬上了一付一丈長(zhǎng)的腳鐐, 一頭拴住了一條腿,一頭拴在床腿上,你只須把床往上那么一提,腳鐐就往下掉了。再說, 西拉斯姨父這人啊,他對(duì)誰(shuí)都一概信任,把鑰匙給那個(gè)傻呼呼的黑奴,也不派一個(gè)人從旁監(jiān) 視他。在這樣的情況下,其實(shí)杰姆早就能從窗洞里爬出來,只不過腿上拴了一丈長(zhǎng)的鐵鐐, 走不了路。真是糟透了,哈克,這樣一類頂頂愚索的安排我從未見過。所有的艱險(xiǎn)曲折,一 樁樁、一件件都得憑空制造出來。啊,實(shí)在無法可想,我們只能憑眼前的材料能做到怎么樣 就做到怎么樣。不過有一件事是確定無疑的。必須經(jīng)過千難萬險(xiǎn)方能把他搭救出來,這才稱 得上光榮?蛇@樣的千難萬險(xiǎn),原本應(yīng)該有人有這個(gè)責(zé)任提供的,如今卻一無著落,必須由 你從自己的腦袋里編造出來。眼下就拿燈這一件事來看一看吧。面對(duì)眼前無情的現(xiàn)實(shí),我們 就非得裝做那是一件多么危險(xiǎn)的事。其實(shí)呢,據(jù)我看,只要我們高興,我們?cè)静环羴韨(gè)火 炬大游行也礙不了事啊。哦,我眼下又想起了一件事,那就是,一有機(jī)會(huì),我們就得找些材 料做一把鋸子哩。”

“要一把鋸子干什么用?”

“要一把鋸子干什么用?不是我們得把杰姆那張床的腿給鋸斷,好叫腳鐐脫下來?”

“哈,你不是說,只要有人把床往上一提,腳鐐就能往下掉么?”

“啊,哈克·費(fèi)恩,你這話真是活象你這樣的人說的。你遇到一件事,就會(huì)象一個(gè)上幼兒 園的小孩子那樣對(duì)待它。難道你從沒有念過那些書?——難道沒有念過有關(guān)屈倫克伯爵,或 者卡薩諾伐,或者貝佛努托·契里尼,或者亨利第四這類英雄好漢的書①?有誰(shuí)聽說過曾有 人用老娘們的那套辦法去救出一個(gè)囚犯的?那可不行。凡是赫赫有名的人,他們一個(gè)個(gè)都是 這么干的,把床腿給鋸成兩截子,讓床照原樣放在那里,把鋸下的木屑吞下肚去,好叫人家 無從找到。在鋸過的地方呢,涂上泥和油,好叫眼睛最尖的人也看不出一點(diǎn)兒鋸過的痕跡, 還以為床腿還是好好的。隨后,到了夜晚,你把一切都準(zhǔn)備好了,就對(duì)準(zhǔn)床腿那么一踢,床 腿的一截子給踢到了一邊,那腳鐐就脫落了,就大功告成了。此外不用忙別的什么事,只消 把你的繩梯拴在城垛上,順著它爬下去,然后在城墻里摔壞了腿——因?yàn),你知道吧,那繩 梯短了十九英尺——好,你的馬,你忠實(shí)可靠的親隨正守在那里,他們連忙把你給打撈起 來,扶你跨上馬鞍,你就飛奔而去,去到你的老家朗格多克或者納伐爾,或者別的什么地 方。這才叫有聲有色哩,哈克,我多么希望小屋下面有個(gè)城墻啊。到了逃亡的那個(gè)晚上,要 是有時(shí)間,讓我們挖出一個(gè)城壕來!

①諾頓版注:以上四人都曾試圖冒險(xiǎn)越獄,或越獄成功,或失敗。屈倫克伯爵是菲 特烈大帝的重臣;卡薩諾伐為意大利有名的情人;契里尼為著名雕刻家;亨利第四為法國(guó)國(guó) 王。

我說:

“我們要個(gè)城壕干什么?我們不是要從小屋下面讓他象蛇一般偷偷爬出來么?”

可是他根本沒有聽到我說的話。他把我啊以及其它的一切全都忘得一干二凈。他手托住 了下巴頦,陷進(jìn)了沉思。沒多久,他嘆了一口氣,搖搖腦袋,隨后又嘆起氣來。他說:

“不,這個(gè)行不通——這樣干還沒有必要!

“干什么?”我說。

“啊,把杰姆的腿給鋸斷!彼f。

“我的老天!”我說,“怎么啦?根本沒有必要這么干嘛。

你要鋸斷他的腿,究竟又為的什么呢?”

“嗯,有些頂出名的人物便是這么干的。他們無法掙脫鎖鏈,便干脆把手砍斷了逃走。 砍斷腿相比起來要更好一些。不過我們得把這個(gè)放棄掉。拿這回的事來說,還沒有這樣干的 必要。再說,杰姆是個(gè)黑奴,對(duì)必須這樣干的原因也無法懂得。這是在歐洲流行的風(fēng)俗嘛, 所以我們只得放棄。不過有一件事非辦不可——他必須有一根繩梯才行。我們不妨把我們的 襯衫撕下來,便能不費(fèi)事地給他搞一根繩梯。我們可以把繩梯藏在餡餅里給他送去。人家多 半是這么干的。比這還難吃的餡餅我也吃過!

“啊,湯姆·索亞,你說到哪里去了啊,”我說,“杰姆根本用不著繩梯啊!

“他非得用繩梯不可?茨阏f的。你倒不如說,對(duì)這個(gè)你還一竅不通。他非得有一根繩 梯不可,人家都是這么干的嘛!

“你得說一說,他用這個(gè)能干些什么啊?”

“干些什么?他不妨把這個(gè)藏在褥子底下,不是么?他們都是這么干的。他就得也是這 么干。哈克,你啊,仿佛總不肯按照規(guī)矩辦事。你總喜歡搞些新花樣。就算這個(gè)他派不上用 處吧,在他逃走以后,這個(gè)不還是留在床上,也就成了一個(gè)線索么?你以為他們不是都需要 線索么?當(dāng)然,他們都需要。你怎么可以不留下點(diǎn)線索呢?不然的話,豈不是叫人急得不知 道該怎么辦才好么,你說是不是啊?這樣的事,我可從沒有聽說過。”

“好吧,”我說,“如果這是規(guī)矩,那他就準(zhǔn)得有一根繩梯。那就讓他有一根吧。因?yàn)?我并不退回到不按規(guī)矩辦事的地步,不過嘛,還有一件事呢,湯姆·索亞——要是得把我們 的襯衫給撕下來,給杰姆搞一根繩梯,那薩莉姨媽肯定會(huì)找我們算帳,這是可以斷得定的。 依我看,用胡桃樹皮做成一掛繩梯,既不用花什么錢,又不用糟塌東西,也一樣可以包在餡 餅里,藏在草墊子底下,跟布條編的繩梯一個(gè)樣。至于杰姆,他并沒有什么經(jīng)驗(yàn),因此他不 會(huì)在乎究竟是什么一種——”

“哦,別胡說了,哈克·費(fèi)恩,我要是像你那樣缺乏知識(shí)的話,我寧愿不則聲的——我就 會(huì)這么做?捎姓l(shuí)聽說過,一個(gè)政治犯竟然從一根胡桃樹皮做的繩梯逃跑的?啊,這簡(jiǎn)直荒 唐透頂!

“那好吧,湯姆,就照你自己的路子辦吧。不過嘛,要是你聽從我勸告的話,你會(huì)贊成 由我從曬衣繩上借條把床單!

他說這也行。并且這引發(fā)了他另一個(gè)想法,他說:

“順便還借一件襯衫吧!

“要一件襯衫干什么,湯姆?”

“為了讓杰姆在上面寫日記。”

“記你奶奶的日記——杰姆連字也不會(huì)寫啊!

“就算他不會(huì)寫吧——他可以在襯衫上做些符號(hào),不是么?只要我們用一只舊白鐵皮調(diào) 羹,或者用一片箍桶的舊鐵條為他做一枝筆就行了!

“怎么啦,湯姆,我們不是可以從鵝身上拔一根毛,就能做成一枝更好的筆,并且更快 便能把筆做成么?”

“囚犯可沒有鵝在地牢周圍容他拔毛做筆啊,你這個(gè)笨蛋。他們總是用最堅(jiān)硬、最結(jié) 實(shí)、最費(fèi)勁的東西,象舊燭臺(tái)啊,或是能弄到手的別的什么東西,用來做成筆。這就得花好 多個(gè)星期、好多個(gè)月才能銼成筆,因?yàn)樗麄兎堑迷趬ι箱S。就算是有一枝鵝毛筆吧,他們也 不會(huì)用,因?yàn)檫@不合乎規(guī)矩嘛!

“好吧,那么,我們用什么來給他做成墨水呢?”

“很多人是用鐵銹和眼淚做的。不過那是庸庸碌碌之輩和娘兒們的辦法,那些赫赫有名 的人物用的是他們自己身上的鮮血。這是杰姆可以干的。在他要送出具有一般神秘性質(zhì)的小 小的通常的信息,將叫全世界都知道他如今被囚在何地何處,他就可以用叉子刻在一只白鐵 盤子背后,并且把這個(gè)從窗子里扔將出來。鐵面人①就是這么干的,這也是個(gè)頂呱呱的辦法 哩。”

①諾頓版注:這是湯姆喜愛的又一個(gè)傳奇人物。大仲馬在《勃拉格龍伯爵》中寫他 是個(gè)神秘人物,戴鐵的面罩,1703年死于巴黎的巴士底監(jiān)獄。

“可杰姆并沒有白鐵盤子啊,他們是用平底鍋給他送吃食的!

“這不費(fèi)事,我們可以給他幾只!

“沒有人看得懂盤子底上的東西嘛!

“這無關(guān)緊要,哈克·費(fèi)恩。要緊的是他必須在盤子底上寫好了,然后扔將出來。你根本 不必非得讀懂不可。囚犯在白鐵盤子上或者在別的東西上寫的,你看不懂的,要占半數(shù)呢。”

“那樣說來,白白扔掉些盤子有什么用處呢?”

“啊,誰(shuí)管這些閑事,又不是囚犯自己的盤子!

“可盤子總是有主的,不是么?”

“好吧,有主又怎么樣?囚犯哪管那是哪個(gè)人的——”

他說到這兒就收住了,因?yàn)槲覀兟牭搅顺栽顼埖奶?hào)角聲吹響了。我們就跑回家來。

那天一個(gè)上午,我借了曬衣服繩子上一條床單和一件白襯衫。我又找到了一只舊口袋, 就把這些東西裝了進(jìn)去。我們又下去找到了狐火,也放到了里面。我管這個(gè)叫借,因?yàn)槲野?爸一向這么個(gè)叫法。不過湯姆說,這不是借,是偷。他說他是代表了囚犯的,而囚犯并不在 乎自己究竟是怎樣把一件東西弄到手的,反正弄到了手就是了,也沒有誰(shuí)會(huì)為這個(gè)怪罪他。 一個(gè)囚犯,為了逃跑而偷了什么,這不叫犯罪。因此,只要我們是代表了一個(gè)囚犯的,那 么,為了叫我們逃出牢籠,凡是有用處的,都可以偷,并不算什么犯罪。湯姆這么說。說這 是他的正當(dāng)權(quán)利。因此,當(dāng)我們是代表了一個(gè)囚犯的,那我們就完全有這個(gè)權(quán)利偷這里任何 有一點(diǎn)點(diǎn)兒有用處的東西,為了好逃出牢獄。他說,要是并非囚犯的話,那就大不一樣了。 一個(gè)人不是囚犯卻偷東西,那他便是一個(gè)卑鄙下流的人。因此我們認(rèn)為,這里手邊任何一樣 東西,我們都可以偷?墒窃谶@么講了以后,有一天,他跟我庸人自擾地吵了一架。那是我 從黑奴的西瓜地里偷了一個(gè)西瓜吃了,他逼著我前去,還給了黑奴一角錢,也沒有對(duì)他們說 明是付的什么錢。湯姆說,他的本意是說,我們能偷的,是指我們需要的東西。我說,那好 啊,我需要西瓜嘛。不過他說,我并非為了逃出牢獄而需要這個(gè),而不同之處,恰恰正是在 這里。他說要是我需要一個(gè)西瓜,以便把小刀子藏在里面,偷偷送給杰姆,用來殺死看守監(jiān) 獄的,那就是完全正當(dāng)?shù)牧恕R虼,我也就沒有多說什么,盡管要是每次有機(jī)會(huì)能飽餐一頓 西瓜,卻非得要我這么坐下來,仔細(xì)分辨其中像一根頭發(fā)絲那樣的差別,那我就看不出代表 囚犯有什么好處了。

好,我剛才說了,我們?cè)谀莻(gè)早上在等著大伙兒一個(gè)個(gè)開始干正事了,在場(chǎng)院四周也看 不到人影了,湯姆就把那個(gè)口袋帶進(jìn)了披間。我呢,站在不遠(yuǎn)的地方,替他放風(fēng)。隨后他出 來了,我們便跑到木材垛上,坐下來說起話來。

“眼下一切都搞得順順當(dāng)當(dāng)?shù),除了工具一?xiàng)。那是容易解決的!

“工具?”我說道。

“是的。”

“工具,干什么用?”

“怎么啦?挖地道啊。我們總不能用嘴巴去啃出一條道兒來叫他出來,不是么?”

“那兒不是有一些舊的鐵鎬等等東西,能挖成一個(gè)地道么?”我說。

他轉(zhuǎn)過身來看著我,那神情仿佛是在可憐一個(gè)哭著的娃娃似的。他說:

“哈克·費(fèi)恩,你難道聽說過有一個(gè)囚犯用鐵銑和鎬頭,以及衣柜里的所有現(xiàn)代工具,用 來挖地道逃出來的么?我現(xiàn)在倒要問問你——如果你頭腦還有點(diǎn)兒清醒的話——這樣一來, 他還能怎么轟轟烈烈表演一番,顯出他的英雄本色?哈哈,那還不如叫人家借給他一把鑰 匙,靠這個(gè)逃出來算了。什么鐵銑、鎬頭——人家才不會(huì)拿這些給一個(gè)國(guó)王呢!薄澳敲春 吧,”我說,“既然我們不要鐵銑和鎬頭,那我們究竟要些什么呢?”

“要幾把小刀!

“用來在小屋地基下面挖地道?”

“是的!

“啊喲!這有多蠢!湯姆。”

“蠢不蠢有什么關(guān)系,反正該這么辦——這是規(guī)矩。此外并沒有什么別的辦法,反正我 從沒聽說過。關(guān)于這些事,能提供信息的書,我全都看過了。人家都是用小刀挖地道逃出來 的——你可要注意挖的可不是土,而總是堅(jiān)硬的石頭。得用好幾個(gè)星期又好幾個(gè)星期的時(shí)間 哩,硬是沒完沒了。就拿其中一個(gè)囚犯為例吧,那是在馬賽港第夫城堡最深一層地牢里的囚 犯。他就是這樣挖了地道逃出來的。你猜猜,他花了多少時(shí)間①?”

①諾頓版注:這是湯姆受到大仲馬影響的又一個(gè)例子。這一次是指其名著《基度山 伯爵》中的主人公。

“不知道。”

“那就猜一猜吧!

“我不知道。一個(gè)半月?”

“三十七年——他逃出來時(shí)發(fā)現(xiàn)自己到了中國(guó)。這才是好樣的。我但愿如今這座地牢底 下是硬邦邦的石頭。”

“杰姆在中國(guó)可不認(rèn)識(shí)什么人啊!

“那有什么關(guān)系?哪一個(gè)在中國(guó)也沒有熟人嘛。不過,你總是說著說著就偏到枝節(jié)問題 上去。為什么不能緊緊抓住主要的問題不放?”

“好吧——我并不在乎他從哪里出來,反正他是出來了,可杰姆還沒有。不過有一點(diǎn)可 不能忘了——要杰姆用小刀子挖了逃出來,年紀(jì)太大了。他活不了這么久!

“不,他會(huì)活這么久的。挖土質(zhì)的地基,要不了三十七年,對(duì)吧?”

“那要多久呢,湯姆?”

“嗯,我們不能冒時(shí)間太長(zhǎng)的風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)槲骼挂谈敢苍S不用多久便能從新奧爾良得到 下游的消息。他會(huì)得知杰姆不是從那里出來的。那他第二次便會(huì)登廣告,招領(lǐng)杰姆,或者采 取其它類似的行動(dòng)。因此我們不能冒那種風(fēng)險(xiǎn),也就是按常理,該挖多久便挖多久。按理 說,我看啊,我們?cè)撏诤枚嗄,可是我們辦不到啊。既然前途難卜,我建議這么辦:我們事 實(shí)上是馬上挖,或者盡快挖。在這以后,我們不妨只當(dāng)是我們已經(jīng)挖了三十七年才挖成的。 隨后,一旦有緊急情況,我們就把他給拖出來,趕緊把他送走。是啊,依我看,這是最妥當(dāng) 的辦法。”

“好,這話有點(diǎn)道理,”我說,“‘只當(dāng)是’不費(fèi)什么勁,‘只當(dāng)是’不會(huì)惹出什么麻 煩來。如果這是必要的話,我并不在乎‘只當(dāng)是’已經(jīng)挖了一百五十年。而且一旦動(dòng)手以 后,我也不會(huì)覺得太累人。我這就去,去把兩把刀子偷得來。”

“偷三把,”他說。“得用一把做成鋸子!

“湯姆,也許我這么說有點(diǎn)兒不合規(guī)矩,犯忌諱,”我說。“在那個(gè)熏肉房后邊防雨板 下面,有一根長(zhǎng)了銹的鋸條哩。”

他的臉色有點(diǎn)兒疲倦,鼓不起精神。他說:

“哈克啊,要想教你多學(xué)一點(diǎn)東西,可就是白費(fèi)勁啊。快去吧,去把小刀偷來——偷三 把。”我便按照吩咐辦了。

上一章 下一章 目 錄  

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:1609541375    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦