華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 初中語文閱讀訓(xùn)練 > 現(xiàn)代文閱讀 > 詩歌閱讀訓(xùn)練

關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲《詩經(jīng)·關(guān)雎》原文、解釋、翻譯與英譯版

[移動(dòng)版] 作者:東方

關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲《詩經(jīng)·關(guān)雎》原文、解釋、翻譯與英譯版

【原文】

關(guān)關(guān)雎鳩①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。

參差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。

求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,輾轉(zhuǎn)反側(cè)⑩。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。

參差荇菜,左右毛之⑿。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

【注釋】

①關(guān)關(guān):水鳥鳴叫的聲音。雎(ju)鳩:一種水鳥。

②洲:水中的陸地。

③窈窕(yaotiao):內(nèi)心,外貌美好的樣子。淑:好,善。

④君子:這里指女子對(duì)男子的尊稱。逑(qiu):配偶。

⑤參差(cenci):長(zhǎng)短不齊的樣子。荇(xing)菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。

⑥流:用作“求”,意思是求取,擇取。

⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡著。

⑧思:語氣助詞,沒有實(shí)義。服:思念。

⑨悠:憂思的樣子。

⑩輾轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)動(dòng)。反側(cè):翻來覆去。琴瑟:琴和瑟都是古時(shí)的弦樂器。

⑾友:友好交往,親近。

⑿毛:拔取。

【譯文】

關(guān)關(guān)鳴叫的水鳥,棲居在河中沙洲。善良美麗的姑娘,好男兒的好配偶。

長(zhǎng)短不齊的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美麗的姑娘,醒來做夢(mèng)都想她。

思念追求不可得,醒來做夢(mèng)長(zhǎng)相思。悠悠思念情意切,翻來覆去難入眠。

長(zhǎng)短不齊的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美麗的姑娘,彈琴鼓瑟親近她。

長(zhǎng)短不齊的荇菜,姑娘左右去摘取。善良美麗的姑娘,敲鐘擊鼓取悅她。

《詩經(jīng)·關(guān)雎》英譯版

 GUAN! GUAN! CRY THE FISH HAWKS

Guan! Guan! Cry the fish hawks  on sandbars in the river:  a mild-mannered good girl, fine match for the gentleman.

A ragged fringe is the floating-heart,left and right we trail it:that mild-mannered good girl,awake, asleep, I search for her.

I search but cannot find her,awake, asleep, thinking of her,endlessly, endlessly,turning, tossing from side to side.

A ragged fringe is the floating-heart,left and right we pick it:the mild-mannered good girl,harp and lute make friends with her.

A ragged fringe is the floating-heart,left and right we sort it:the mild-mannered good girl,bell and drum delight her.

查看更多關(guān)雎 詩經(jīng)資料
隨機(jī)推薦