(二二)謙虛與虛偽
季羨林
在倫理道德的范疇中,謙虛一向被認(rèn)為是美德,應(yīng)該揚;而虛偽則一向被認(rèn)為是惡習(xí),應(yīng)該抑。然而,究其買際;二者有時并非涇渭分明;謙虛一過頭,就會成為虛偽。我想,每一個人都會有這樣的體會。
在世界文明古國中, 中國是最早提倡謙虛的國家。在中國最古老的經(jīng)典之一《尚書·大禹謨》中就已經(jīng)有了“滿招損、謙受益,時(是)乃天道”這樣的告誡,把自滿與謙虛的問題提到極高的水平。從那以后,歷代的圣賢無不夸耀謙虛,貶抑自滿。一直到今天,我們常用的詞匯中仍然有一大批與“謙”字有關(guān)聯(lián)的詞兒,比如:“謙卑”、“謙和”、“謙謙君子”、“謙讓”、“謙順”、“謙虛”、“謙遜”等,可見“謙”字之深入人心,久而愈彰。
我認(rèn)為,應(yīng)該提倡真誠的謙虛,而避免虛偽的謙虛,后者與虛偽之間不容發(fā)[注:頭發(fā)]矣。
可是在這里我們就遇到了一個攔路虎。因為兩者之間并非涇渭分明,簡直可以說是因人而異,因地而異,因時而異,掌握一個正確的分寸難于上青天。
最突出的是因地而異,“地”指的首先是東方和西方。在東方,比如說中國和日本,提到自己的文章和著作,必須說是“拙作”或“拙文”。這在西方各國語言中是找不到相當(dāng)?shù)脑~兒的。尤其甚者,甚至可能產(chǎn)生誤會。中國人請客,發(fā)請柬必須說·聊備薄酒”,不了解東方習(xí)慣的西方人就會滿腹疑團:為什么單單用“不串盛的宴席”來請客呢?日本人送人禮品,往往寫上“粗品”二字,西方人又會問:為什么不用“精品”來送人呢?在西方,對老師,對朋友,必須說真話,會多少,就說多少。如果你說,這個只會一點點兒,那個只會一星星兒,他們就會信以為真,在東方則不會。這有時是很危險的。至于吹牛之流,則為東西方同樣所不齒,不在話下。
可是怎樣掌握這個分寸呢?我認(rèn)為,在這里,真誠是第一個標(biāo)準(zhǔn)。虛懷若谷,如果是真誠的話,它會促使你永遠(yuǎn)學(xué)習(xí),永遠(yuǎn)進步。有的人永遠(yuǎn)“自我感覺良好”,這種人往往不能進步?涤袨槭且粋著名的例子。他自稱,年屆而立,天下學(xué)問無不掌握。實際上說他是個革新家則可,說他是個學(xué)問家則不可。較之乾嘉諸大師,甚至于清末民初詰大師,包括他的弟子梁啟超在內(nèi),他在學(xué)術(shù)上是沒有建樹的。
總之,謙虛是美德,但必須掌握分寸,注意地域上的差別。在東方謙虛涵蓋的范圍廣,不能施之于西方,此不可不注意。然而,不管東方或西方,必須出之真誠。有意的過分的謙虛就等于虛偽。 (有刪改)
1.本文的中心論點是:
2. 第4段的“攔路虎”指:
3.中國人請客,發(fā)請柬必須說“聊備薄酒”;日本人送人禮品,往往寫上“粗品”二字,這兩種情況出于什么共同的原因?
4.概括康有為的事例,并說明其作用。(2004年北京豐臺區(qū)練習(xí)題)