世界名著在線閱讀 | 狄更斯《大衛(wèi)·科波菲爾》 |
第三十八章 散伙
我不讓自己參加議會辯論的決心冷下去。這就是我正在燒熱的許多鐵塊之一,也是我懷著值得贊揚(yáng)的堅(jiān)韌來燒熱和鍛打的許多鐵塊之一。我花了十先令六便士,買了一本有關(guān)那高雅的速記技能和秘訣的大部頭書,然后就跳進(jìn)了一個(gè)苦海,幾個(gè)星期里我就喪失了理智。由那些點(diǎn)點(diǎn)構(gòu)成的種種變化——在這種地位是一種意思,在另一種地位又是一種意思——,由圈兒演變成的奇特幻覺,由蒼蠅腿一樣的符號形成的不可思議的結(jié)果,由一條錯(cuò)了位的曲線導(dǎo)致的重大影響,等等都不僅在我醒著時(shí)困擾我,在我睡著時(shí)也浮現(xiàn)在我眼前。我終于昏頭轉(zhuǎn)向地摸索著度過這些難關(guān),從而通曉了那些本身就合成了一座埃及神廟的字母時(shí),又發(fā)現(xiàn)接連而至的是一連串新的所謂不規(guī)則符號,真令人心驚膽戰(zhàn),它們是我所見到的最橫蠻無理的家伙了。比如,它們用剛結(jié)出的蛛網(wǎng)樣的東西表示期待,用流星迸亮樣的花樣表示不便。當(dāng)我把這些可惡的家伙送進(jìn)我腦袋中安插下來后,我發(fā)現(xiàn)它們把其它的一切東西都從我腦袋里擠出去了。于是,一切又重新開始,而這一來,我又忘記了它們;當(dāng)我把它們找回,其它那些符號又被丟失了。一句話,令人悲哀。
如果沒有朵拉,那一定令人悲哀至極了,朵拉是我那風(fēng)雨飄搖的小舟的錨繩和鐵錨。這速記體系中的每筆畫都是艱難之株中一株樹干多結(jié)節(jié)的大橡樹,我就那么精神抖擻地一棵接一棵地往下砍。3、4個(gè)月后,我居然把我們博士院中一個(gè)演說專家來做實(shí)驗(yàn)了?墒俏疫沒動手記,那個(gè)演說專家就走到另一端去了,結(jié)果我那愚蠢的鉛筆在紙上跌跌絆絆,就像它抽瘋了一樣。我永遠(yuǎn)不會忘記那情景。
這是不行的,顯而易見。我飛得太高,這就難以繼續(xù)下去。于是我向特拉德爾請教,他建議我默寫他的演說,這樣就可以根據(jù)我那幼稚的程度決定快慢,并可隨時(shí)停下來想。我接受了那建議,對這友好的幫助十分感激,于是我就一個(gè)晚上又一個(gè)晚上(幾乎每天晚上)地從博士家回后,就在白金漢街召開一個(gè)私人議會。
我希望在任何其它地方看到這種議會!姨奶奶和狄克先生代表政府或反對黨——這要根據(jù)情形來定,特拉德爾則借助于《恩菲爾演講術(shù)大全》或議會演講記錄來大聲駁斥他們。他靠著桌子,手指撳著書頁,右臂高舉過頭揮舞,像皮特先生,?怂瓜壬,謝里登先生,伯爾克先生,卡斯特里爵士,西德茂子爵或坎寧先生①那樣,十分激烈地對我姨奶奶和狄克先生的種種劣跡作有力抨擊;我就坐在不遠(yuǎn)處,膝蓋上放著速記本,竭盡全力來跟上他。特拉德爾在自相矛盾和語無倫次方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過實(shí)際生活中的任何一個(gè)政客。一個(gè)星期里,他提出了各種主張鼓吹各種政策,在他的桅桿上釘著各種旗號的旗子。姨奶奶看上去很像一個(gè)無動于衷的財(cái)政大臣,只偶爾在正文需要時(shí)插進(jìn)一兩聲!奥,”或者“不!”,或者“哦”什么的,這時(shí)狄克先生(一個(gè)地地道道的鄉(xiāng)紳)也往往同時(shí)用力發(fā)出同一信號。只是由于在這種議會生涯中,狄克先生因?yàn)榭傄艿侥菢拥闹肛?zé)或要對那樣可怕的事承擔(dān)責(zé)任,他精神開始緊張起來。我相信,他開始真的害怕他確實(shí)蓄意破壞過憲法或危害過國家了。
--------
①上述人均為18世紀(jì)英國著名的政治家,有的還兼劇作家、演說家。
我們這種辯論常進(jìn)行到時(shí)鐘指示夜半時(shí)分、蠟盡燈滅之時(shí)。由于經(jīng)過這么好的練習(xí),我漸漸能跟上特拉德爾的快慢了,如果我知道哪怕一丁點(diǎn)我記的是什么,我也十分得意了?墒,記完后我再讀我的筆記時(shí),我覺得我寫下的像是許多茶葉包裝盒上的中國方塊字,或是藥店里那些紅紅綠綠的瓶子上的金色呢!
只好再重新來,別無選擇。這讓人很難為情,但我還是懷著一顆沉甸甸的心回頭重干起,又像蝸牛那樣辛辛苦苦、循規(guī)蹈矩地重新在那令人厭倦的同一地域爬行;停下來認(rèn)真地從各個(gè)方面來研讀那艱澀的每一點(diǎn)劃,我用了最堅(jiān)決的意志使自己能無論在哪兒見到那些難以捉摸的符號都可辨認(rèn)。我一直按時(shí)到事務(wù)所,也按時(shí)到博士家;就像人們常說的那樣,我像拉車的馬那樣苦苦工作。
一天,我和往常一樣來到博士院時(shí),看到門里站著斯賓羅先生,他樣子極嚴(yán)肅還正在自言自語。由于他的脖子生得短,加上他又總把自己衣領(lǐng)漿得硬梆梆的(我相信這也是一個(gè)原因),他總叫頭痛,所以我起初也以為他又在那方面不適了,不免有點(diǎn)吃驚?伤R上就解除了我的這種感覺。
他不用慣有的那種熱情回答我的“早上好嗎,卻用一種很疏遠(yuǎn)的冷漠神色看我,冷冷地邀我和他一起去一家咖啡館。那時(shí),這家咖啡館有一扇門直通博士院,剛好就在圣保羅教堂的小拱道內(nèi)。我跟在他身后,忐忑不安,渾身發(fā)熱,好像我的憂慮正在發(fā)芽出土。由于路不寬,我讓他走在前面一點(diǎn),這時(shí)我看出他昂著頭,那神氣好不傲慢,令人絕望,我擔(dān)心他已察覺了我和我的朵拉的事。
就算在去咖啡館的路上我沒這么猜,當(dāng)我跟著他走到樓上一個(gè)房間里,看到那里的默德斯通小姐時(shí),我也會明白原因了。默德斯通小姐靠在食器柜的后面,柜架上有幾個(gè)倒過來放的無腳檸檬杯,還有兩個(gè)四周稀奇古怪的盒子,它們通體都是棱角或供插刀叉用的凹槽。
默德斯通小姐把她那冰冷的手指伸給我,同時(shí)僵硬地坐在那里。斯賓羅先生關(guān)上門,叫我坐下,他自己卻站在火爐前的那塊地毯上。
“默德斯通小姐,”斯賓羅先生說道,“請你把你提包內(nèi)的東西給科波菲爾先生看看吧,”
我相信,這正是和我小時(shí)候那同一個(gè)鋼口鐵牙的提包,關(guān)起來時(shí)就像咬牙切齒一樣。嘴像那提包一樣緊閉著的默德斯通小姐把包打開,同時(shí)也把嘴略略張開,從包里拿出了我給朵拉最近寫的那封充滿熱烈情話的信。
“我相信,這是你的筆跡吧,科波菲爾先生?”斯賓羅先生說道。
我發(fā)熱了。我說“是的,先生”時(shí),我覺得我聽到的不是自己的聲音。
“假如我沒猜錯(cuò),”斯賓羅先生說道,這時(shí)默德斯通小姐又從她的包里拿出一扎用極好看的藍(lán)緞帶捆著的信,“這也是你寫的吧,科波菲爾先生?”
我懷著再畏怯不過的感覺從她手上接過那些信來,看到在頂上面寫著“從來就是我最親愛的屬于我的朵拉”,“我最愛的天使”,“我永遠(yuǎn)最珍愛的”等這類字樣時(shí),我的臉?biāo)⒁幌录t了,并低下了頭。
當(dāng)我機(jī)械地把信交還他時(shí),斯賓羅先生冷冷地說道,“不必了,謝謝你!我不要奪走你的這些信。默德斯通小姐,請往下說吧!”
那個(gè)文雅的人沉思著看看地毯,很刻毒地說道:
“我應(yīng)當(dāng)承認(rèn),在大衛(wèi)·科波菲爾這件事上,我已對斯賓羅小姐有過一些時(shí)候的懷疑了。斯賓羅小姐和大衛(wèi)·科波菲爾第一次見面的時(shí)候,我就注意了他們;那時(shí),我得到的印象是不佳的。人心的邪惡是那樣——”
“小姐,”斯賓羅先生插進(jìn)來說道,“請你只說事實(shí)吧!
默德斯通小姐垂下眼簾搖搖頭,好像對這不客氣的打岔抗議一樣,然后苦著臉兒,一副了不起的樣子說道:
“既要我只說事實(shí),我就只好干巴巴地陳述了。也許應(yīng)該講這程序。我已說過,先生,在大衛(wèi)·科波菲爾這件事上,我已經(jīng)對斯賓羅小姐有過一些時(shí)候的懷疑了。我時(shí)常想找到證實(shí)這些懷疑的證據(jù),但沒有結(jié)果。所以我忍住了,不曾對斯賓羅小姐的父親提過,”她這時(shí)嚴(yán)厲地看著他說道,“我知道,在這類事上,對出自良知的忠實(shí)職責(zé)之行為,通常是很難予以欣賞的!
斯賓羅先生似乎完全被默德斯通小姐那男性化的嚴(yán)厲態(tài)度嚇住了,便求和似地?cái)[擺手,想讓她那苛刻的神氣緩和一點(diǎn)。
“由于家弟的婚事,我請了一個(gè)時(shí)期的假;我回到諾伍德,”默德斯通小姐用一種輕蔑的口氣往下說道,“在斯賓羅小姐看望她的朋友米爾斯小姐回來時(shí),我覺得斯賓羅小姐的態(tài)度比以前更有理由讓我懷疑,所以我嚴(yán)密地監(jiān)視斯賓羅小姐!
我親愛的天真的小朵拉,一點(diǎn)也沒覺察到這毒龍的眼光。
“我一直找不到證據(jù),”默德斯通小姐又說道,“直到昨天夜晚為止。我覺得斯賓羅小姐接到她的朋友米爾斯小姐的信太多了;可是米爾斯小姐是她父親認(rèn)為很好的閨友,”她又重重打擊了斯賓羅先生一下,“我沒有必要干涉。如果不允許我提到人性中與生俱來的邪惡,至少也可以——應(yīng)該——允許我提一提誤予的信任!
斯賓羅先生歉疚地小聲表示同意。
“昨晚喝過茶以后,”默德斯通小姐繼續(xù)說道,“我看見那只小狗在客廳里又跳又滾又叫,咬著一個(gè)什么東西。我對斯賓羅小姐說道:‘朵拉,狗咬著什么?那是紙呀!’斯賓羅小姐馬上把手伸進(jìn)長袍,驚叫了一聲。我攔住她說道:‘朵拉,我親愛的,讓我去辦吧!
哦,吉普,可恨的小狗,你這可惡的小東西,原來這都是你惹的呀!
“斯賓羅小姐,”默德斯通小姐說道,“想使我心軟,就用了親吻、針線盒、小件珠寶來收買我——我當(dāng)然置之不理。我朝那只狗走去時(shí),它縮到沙發(fā)下了。我費(fèi)了很大的事,才用火箸把它從那兒趕了出來。它雖然被趕了出來,卻依然把信咬住不放;我冒著被它咬的危險(xiǎn)奮力去搶那些信,它就把它咬得那么緊,哪怕我把它提起來四腳懸空,它還是不肯放。終于我把信拿到了手。讀完后,我就斷定斯賓羅小姐手中還有許多這樣的信;于是終于從她那兒拿到現(xiàn)在大衛(wèi)·科波菲爾手中的那一札來。”
說到這兒,她停了下來,一面關(guān)上提包,一面閉上她的嘴,顯出不屈不撓的樣子。
“你已聽到默德斯通小姐的話了吧!彼官e羅先生說道,“請問,科波菲爾先生,你有什么要說的嗎?”
我仿佛看到我那整夜哭泣的美麗的小寶貝——仿佛看到處在無援的可憐的孤獨(dú)中的她——仿佛看到她那么懇切地哀求那個(gè)鐵石心腸的女人——仿佛看到她徒勞地親吻那女人,獻(xiàn)上那針線盒、手飾——仿佛看到她完全是因了我而忍受那些難堪和苦惱——這樣想象使我那本可以多少振作點(diǎn)的自尊心大大受挫。恐怕有那么一兩分鐘我渾身發(fā)顫,雖說我想盡力掩飾。
“我只能說,”我答道,“一切都是我的過失。朵拉——”
“是斯賓羅小姐,請你這樣稱呼她。”她父親很嚴(yán)厲地說。
“——受我的勸誘,”我吞下那比較生硬的稱呼往下說道,“才答應(yīng)把這事隱瞞起來,我很后悔!
“你太不應(yīng)該了,先生,”斯賓羅先生說道,一面在火爐前的地毯上走來走去,由于他的領(lǐng)巾和背脊梁硬僵僵的,他只好用他整個(gè)身體來代替點(diǎn)頭以加重他的話:“你已經(jīng)偷偷干了一件不合禮法的事,科波菲爾先生。我?guī)б粋(gè)上流人士到我家,不管他是19歲,29歲,或90歲,我總以信任之心以持。如果他濫用了我的信任,他就做了極不光彩的事,科波菲爾先生!
“我也那么認(rèn)為,先生,我向你保證!蔽一卮鸬,“不過,我起先一點(diǎn)也沒想到。說真心話,斯賓羅先生,我起先一點(diǎn)也沒想到。我這樣愛斯賓羅小姐——”
“呸!胡說!”斯賓羅先生臉都紅了,“請你不要當(dāng)我面說你愛我的女兒,科波菲爾先生!”
“如果我不這么說,我能為我的行為辯護(hù)嗎,先生?”我很謙恭地說道。
“如果那么說就能為你的行為辯護(hù)嗎,先生?”斯賓羅先生突然一下在火爐前的地毯上停下說道,“你考慮過你的年紀(jì)和她的年紀(jì)嗎,科波菲爾先生?你考慮過破壞我女兒和我之間應(yīng)有的彼此信任會意味著什么嗎?你考慮我女兒的身份、我為她的進(jìn)取擬定的計(jì)劃、我要留給她的遺囑嗎?你有過什么考慮嗎,科波菲爾先生?”
“恐怕考慮得很少,先生,”我夠恭敬地回答,感到很傷心,“可是請相信我,我已經(jīng)考慮過我自己的處境。當(dāng)我對你解釋時(shí),我們已經(jīng)訂婚了——”
“我求你,”斯賓羅先生用力擊掌說道——雖然我這時(shí)非常沮喪,我也不能不發(fā)現(xiàn)他比我認(rèn)識他以來更像個(gè)小丑了——“不要對我說什么訂婚,科波菲爾先生!”
在一切其它事上都無動于衷的默德斯通小姐輕蔑地發(fā)出短短笑聲。
“我向你說明我境況變化時(shí),先生,”我不用那個(gè)不合他意思的表現(xiàn)方式,又重新開頭說道,“這一隱秘行為——完全是我使得斯賓羅小姐這么做的,我很抱歉——已經(jīng)開始了。由于我已身處那變化了的境況,我已把神經(jīng)繃得緊緊的,用我一切力量,去改善這境況。我相信我一定能到時(shí)候改善它。你愿意給我時(shí)間嗎——不管多久?我們兩個(gè)都還這么年輕呀,先生——”
“你說得不錯(cuò),”斯賓羅先生皺著眉頭說道,“你們兩個(gè)都很年輕。這全是胡鬧。別再胡鬧了。把這些信拿去,扔到火里吧。把斯賓羅小姐的信給我,也扔到火里。我們將來的交往只以博士院為限,你知道,我們可以同意不再提過去的事了。就這樣吧,科波菲爾先生,你不是一個(gè)糊涂人;只有這樣辦才合理!
不,我不能同意這辦法。我很抱歉,但有一種東西比理性更高。愛情超越于一切塵世的權(quán)衡,我愛朵拉,像崇拜偶像一樣,朵拉也愛我。我沒有這么直接了斷地表述,而盡量說得很婉轉(zhuǎn)。可我暗示出,在這方面我十分堅(jiān)決。我認(rèn)為我的行動并不可笑,我知道我是很堅(jiān)決的。
“很好,科波菲爾先生,”斯賓羅先生說道,“那我就必須管教我的女兒了!
默德斯通小姐用一種意味深長的聲音表示斯賓羅先生早就該那么辦了。她那聲音是一種拖得長長的呼吸,不是嘆氣也不是呻吟,抑或二者兼是。
“我必須,”斯賓羅先生在這聲援下說道,“必須管教我的女兒了。你不肯收回那些嗎,科波菲爾先生?”因?yàn)槲乙呀?jīng)把那些信放到桌上了!
是的,我告訴他,我希望他不要因?yàn)槲也豢蠌哪滤雇ㄐ〗闶掷锬没啬切┬哦覛狻?
“也不肯從我手里收回嗎?”斯賓羅先生說道。
是的,我懷著深深的敬意說道,我也不肯從他手里收回。
“很好!”斯賓羅先生意味深長地說道。
隨之而來的是一片沉寂,我沒有下定去或留的決心。終于,我無聲地向門口走去。并想說為了充分顧及他的感情,也許我應(yīng)當(dāng)離開了。這時(shí),他把手伸到了衣服口袋里——他這么做是盡了最大力氣的——一面以一種我可以看作十分虔誠的口氣說道:
“也許你知道,科波菲爾先生,我不是沒有一點(diǎn)財(cái)產(chǎn)的,我女兒是我最近的也是最親的親屬?”
我忙回答說,我希望他不要因?yàn)槲也活櫼磺腥鄣氖д`,而認(rèn)為我唯利是圖。
“我并沒那么想,”斯賓羅先生說道,“如果你唯利是圖,科波菲爾先生——我是說,如果你謹(jǐn)慎一些,少受一些年輕人胡鬧的行為的影響,那么于你就更有益些,對我們大家也如此。不,我不過從完全不同的出發(fā)點(diǎn)說,你大概也知道我有些財(cái)產(chǎn)留給我的孩子吧?”
我當(dāng)然這么認(rèn)為。
“說到人們準(zhǔn)備遺囑,我們每天在博士院這里看到他們表現(xiàn)出各種不負(fù)責(zé)的孟浪行為——在這方面,人類的變化無常的天性大概表現(xiàn)得最充分不過了——見過這么些以后,你大概不會認(rèn)為我的遺囑不會這樣吧?”
我低下頭來表示同意。
“我不會允許,”斯賓羅先生慢慢地?fù)u搖頭,踮換著他的腳尖和腳跟,并比先前顯然更虔誠地說道,“我為我孩兒作的合適安排竟被現(xiàn)在這么一種胡鬧行為影響,這完全是胡鬧,完全沒意思。沒多久,就會比羽毛還輕。不過,如果這種胡鬧行為不被徹底放棄,也許我——也許我在某種緊急時(shí)刻,不得不防守她,保護(hù)她,而避免任何愚蠢的婚姻會造成的后果。喏,科波菲爾先生,我希望你別逼得我去重新掀開那部人生大書中已合上的書頁(哪怕只掀開一刻鐘),別逼得我去改動那早已辦妥的安排(哪怕只花一刻鐘)!
他渾身有一種晚晴樣平靜從容的氣氛,我被深深感動了。他那么安靜,那么從容,顯然,他把事務(wù)也安排得十分周密妥當(dāng),想到這一切真使人動容。我真切感到,我看到淚水從他對這一切的深切感受深處浮上了他的雙眼。
可我能怎么辦呢?我不能放棄朵拉和我的愛。他告訴我最好用一個(gè)星期來考慮他剛才說過的一切時(shí),我怎么能說我不愿接受,我怎么能說無論多少星期我的愛也不會變化的呢?“而且,和特洛伍德小姐,或任何多少具有人生知識的人,商量一下。”斯賓羅先生整理著他的領(lǐng)巾說道,“答應(yīng)用一個(gè)星期吧,科波菲爾先生!
我答應(yīng)了;然后,我盡可能地在臉上表現(xiàn)出沮喪和堅(jiān)定的表情走出了那個(gè)房間。默德斯通小姐的濃眉跟著我到了門邊——我寧愿說是她的眉而不說是她的眼,因?yàn)樵谒菑埬樕,眉要重要得多——她那樣?yán)厲,就像當(dāng)年她在布蘭德斯通我們家客廳里每天早上時(shí)那樣,使我依稀又感到我又交不上我的功課,也使我聯(lián)想到我心頭可怕的壓力是那本舊的拼字課本,上面畫著鏡片那樣的橢圓形木刻圖畫。
我來到事務(wù)所,在我那專門的角落里的書桌旁坐下,用手把老提菲和其他人擋在視線外,想著這突發(fā)的地震,十分痛苦地詛咒吉普。我那時(shí)因?yàn)槎淅萑肽敲匆环N痛苦狀態(tài),我都奇怪我怎么不馬上拿起帽子、瘋瘋癲癲地跑到諾伍德去。想到他們嚇唬她,使她痛哭,想到我卻不能在那里給她安慰,我好生難堪,于是我就給斯賓羅先生寫了一封瘋狂的信。我懇求他,千萬別因?yàn)槲业亩蜻\(yùn)而責(zé)備她,我哀求他,痛惜她的溫柔,而不要把一朵嬌嫩的花折傷,F(xiàn)在回想起來,我對他說那話的口氣竟不像把他看成她的父親,而把他看成了一個(gè)妖怪,或是那古詩中專吃少女的萬特雷的毒龍。我封好信,在他還沒回來時(shí)放到他的書桌上。我從他那房間半開的門中看到他回來后就拿起那信讀。
那整個(gè)上午,他沒提起那信。但那天下午,在他離開之前,他把我叫了進(jìn)去,對我說,我完全不必為她女兒的幸福感到什么不安。他說,他已對她指出了,這完全是胡鬧;他再沒什么可對她說的了。他認(rèn)為他是一個(gè)很放任孩子的父親(事實(shí)也如此),我完全不用為她再掛念什么了。
“如果你是愚蠢的,或固執(zhí)的,科波菲爾先生,”他說道,“你會使我把女兒送到國外再生活一個(gè)學(xué)期;不過我相信你不是那樣的。我希望,幾天以后你能變聰明些。至于默德斯通小姐嘛,”因?yàn)槲以谛胖刑岬竭^她,“我尊敬那位小姐的警覺性,并很感激她;可她被告知決不許提這話題。我所希望的一切,科波菲爾先生,就是忘記這件事。你所要做的一切,科波菲爾先生,就是忘記這件事!
一切!在我給米爾斯小姐寫的短信中,我很傷心引用這訓(xùn)誡。我要做的一切,我慘痛地自嘲說,是忘記朵拉。那就是一切了,可那又是什么呢?我請求米爾斯小姐當(dāng)晚接見我。如果得不到米爾斯先生允許,我求她在放了軋布機(jī)的那個(gè)后廚房里和我偷偷見一面。我告訴她,我的理智已快崩潰,只有她米爾斯小姐才能使它保持原狀。我自稱是她的心緒已亂的朋友。在把信交給聽差送出去前,我又讀了一遍,我自己也感到它頗具米考伯先生的風(fēng)格了呢。
不過,我把信發(fā)出去了。晚上,我去米爾斯小姐的那條街,在那兒徜徉。終于,米爾斯小姐的女仆把我偷偷地從地下室引到了后廚房。我后來有理由相信,本來沒有任何東西可以阻止我從大門進(jìn)并被引進(jìn)客廳的,這只是因?yàn)槊谞査剐〗阆矚g神秘傳奇的意味而已。
在后廚房里,我只顧胡說一氣。我相信,我到那兒只是自己招人笑,而且也的確做到了。米爾斯小姐已經(jīng)收到朵拉一封急信,告訴她一切都被發(fā)現(xiàn)了,并說,“哦,千萬要到我這兒來,朱麗亞,千萬,千萬!”可是,米爾斯小姐生怕去那里會不合那些長輩的意思,所以還沒去,于是,我們便都被困在撒哈拉沙漠里了。
米爾斯小姐侃侃而談,幾乎把她的所思所知全講了出來。于是我不禁覺得,盡管她和我一起流淚,她卻在我們的苦難中得到一種可怕的樂趣。我可以這么說,她對我們的痛苦視若珍玩,并盡她可能地利用它們。她說,我和朵拉之間有一條深淵,愛情只能用它自己的長虹為橋方能越過這深淵。在這個(gè)殘酷的世界上,愛情只能受苦難,過去如此,將來也如此。這不算什么,米爾斯小姐說道。被蛛網(wǎng)纏束住的心最終會爆炸,那時(shí)愛情便復(fù)仇了。
這算不上是安慰,可米爾斯小姐不肯給予妄想的期待任何鼓舞。她使我更苦惱了,我覺得她的的確確是一個(gè)朋友,我也懷著無比感謝的心情把這告訴了她。我們決定,她早上做的第一件事就是去看朵拉,設(shè)法——用眼神或話語——讓朵拉了解我的忠誠和痛苦。我們心情沉重悲傷地分別了,我覺得米爾斯小姐似乎很滿足。
我回到家,把這一切告訴了姨奶奶;盡管她盡可能對我說了許多,我仍心灰意懶地去上床。我心灰意懶地起床,心灰意懶地出門。那是星期六早上,我徑直去了博士院。
我能看到我們事務(wù)所的門口了。我看到馬車夫和搬運(yùn)工都站在門外談話,還有六、七個(gè)閑人朝關(guān)著的窗子張望,我見此不禁大吃一驚。我加快步子,揣測他們的神情,從他們中間穿過,急急忙忙走了進(jìn)去。
文書們都在那里,卻沒人在工作。老提菲正坐在別人的凳子上,我還是第一遭見他這樣做呢,他也沒把帽子掛起來。
“這是可怕的災(zāi)難,科波菲爾先生,”我進(jìn)去時(shí),他說道。
“怎么了?”我叫道,“什么事呀?”
“你不知道?”提菲和走到我身邊的其他人都一起叫了起來。
“不知道呀!”我挨個(gè)看著他們的臉說道。
“斯賓羅先生,”提菲說道。
“他怎么了?”
“死了!”
我覺得事務(wù)所在晃動,而不是我在晃動。一個(gè)文書把我扶住。他們把我扶到一張椅子那兒坐下,解開我的領(lǐng)巾,拿來些涼水。我不知道這樣過了多長時(shí)間。
“死了?”我說道。
“昨天他在城里吃晚飯后,親自趕車回去,”提菲說道,“他把他的車夫先打發(fā)回家了,過去他也這樣做過幾次,你知道的——”
“嗯?”
“車到了家,他卻不在車上。馬就在馬房前停下,馬車夫打著燈籠出來,卻發(fā)現(xiàn)車上沒人!
“馬受驚了?”
“馬并沒很熱,”提菲戴上眼鏡說道:“照我看也不比通常熱一些。韁繩在地上拖著,已經(jīng)斷了。全家人立刻吃驚了,有三個(gè)人沿著大路走去。在離家一英里的地方找到了他!
“是一英里多呢,提菲先生,”一個(gè)青年人插嘴說道。
“是嗎?我想你說得對,”提菲說道——“在1英里多路的地方,就離教堂不遠(yuǎn),他臉朝下躺在那里,一半身子在路邊,一半在人行道上。沒人知道他是在發(fā)癇時(shí)摔出來的,還是在發(fā)癇前覺得難受走下車的呢——那時(shí)他是不是已經(jīng)死了呢,當(dāng)然,無疑他已經(jīng)失去知覺了。就算他能呼吸,他肯定也說不出話了。盡可能找了醫(yī)療的救助,卻毫無用處了。
“我無法形容這消息把我投入一種什么樣的心境。這件事這樣突然地發(fā)生,而且發(fā)生在一個(gè)與我意見相左的人身上——他不久前還在這房間里(他的桌椅似乎在等著他,他昨天留下的筆跡像鬼魂),現(xiàn)在這房間里剩下一片虛空——這引起震驚,還有他和事務(wù)所不能分離的朦朧感覺,還有門一打開就仿佛他會走進(jìn)來的感覺,以及事務(wù)所里閑下的寂靜和似乎放假了的氣氛加上同事們對這事的津津樂道、還有終日出入來打聽這事的人群,這一切的感受都是任何人也能領(lǐng)會的。我不能形容的是,在我內(nèi)心最深處,我懷有暗中對死的妒忌。我覺得,死的力量會把我在朵拉心中的位置推翻。我說不出地忌妒她的悲哀,想到她對別人哭泣或受到別人安慰,我都不安。我有種貪婪的愿望,我希望能在那最不恰當(dāng)時(shí),她忘掉了一切人;只想念著我。
在這種心情的紛擾下——我希望,不僅僅我能理解,其他人也能理解——我當(dāng)晚就去了諾伍德。我在門口探問時(shí),從一個(gè)仆人那兒得知米爾斯小姐也在那里。我便以我姨奶奶的名義寫了封信給她,我十分誠懇地痛悼斯賓羅先生的早逝,還流了淚。我求她,如果朵拉肯聽,就告訴她說斯賓羅先生曾以絕對仁慈和體諒的態(tài)度和我談話;斯賓羅先生提到朵拉時(shí)只有慈愛而無半句責(zé)備。我知道我這樣做自私,因?yàn)槲抑幌胱屛业拿帜墚?dāng)她面被提及;可我想使自己相信,我這么做也是他死后對他的一種公平評論。也許我真的就相信了。
第二天,姨奶奶收到一封簡短的回信,信封上寫的是姨奶奶的名字收,信卻是寫給我的。朵拉非常悲哀,當(dāng)她的朋友問要不要向我致意時(shí),她只是哭個(gè)不停地說:“哦,親愛的爸爸!哦,可憐的爸爸!”可她并沒說不要。于是,我便盡情把這一點(diǎn)想得很美好。
約金斯先生出事以來一直在諾伍德,幾天后才來到事務(wù)所。他和提菲關(guān)起門密談了一會兒后,提菲就打開門往外看,向我招手,叫我進(jìn)去。
“哦!”約金斯先生說道,“科波菲爾先生,提菲先生和我正在檢點(diǎn)死者的書桌、抽屜,以及其它類似放東西的地方,想把他的私人文件封存起,也想找一張遺囑。我們在什么地方都找過了,卻一點(diǎn)蹤跡也沒發(fā)現(xiàn)。如果你愿意,不妨幫我們找找!
我正很想知道,對于我的朵拉是如何安排的——比方由誰監(jiān)護(hù),等等——而這正是探知那問題的一個(gè)好辦法。于是我們馬上開始尋找。約金斯先生打開了所有的抽屜和書桌,我們拿出了所有的文件。我們把事務(wù)所的文件放在一邊,把私人的文件放在另一邊,后者并不太多。我們的態(tài)度很嚴(yán)肅;每看到一件小的日常飾物,或筆盒、或戒指、或任何令我們馬上想起斯賓羅先生的小物品時(shí),我們就放低了說話的聲音。
我們已經(jīng)封了幾個(gè)包裹,仍然安安靜靜地在揚(yáng)起的灰塵中工作。這時(shí),約金斯先生用一點(diǎn)也沒變的口氣談起他已故的合伙人道:
“要讓斯賓羅先生脫離常軌行事可不容易。你們知道他是個(gè)什么樣的人吧!我認(rèn)為他就沒有立過遺囑。”
“哦,我知道他立過!”我說道。
他們倆都停下來看著我。
“在我最后見到他的那一天,”我說道,“他告訴我他曾立過,而且早就安排好了!
約金斯先生和老提菲都搖搖頭。
“這好像沒希望了!碧岱普f道。
“完全沒希望了!奔s金斯先生說道。
“你們當(dāng)然不會懷疑——”我開始說道。
“我的好科波菲爾先生!”提菲把手放到我胳膊上,一面閉著眼搖著頭說道,“如果你在博士院的時(shí)間和我的一樣久,你就知道,人們在這問題上是這么變化無常,這么不可信!
“哈,天哪,他也說過這句話!”我固執(zhí)地說道。
“我敢說這是個(gè)定論!碧岱普f道,“我的意思是——沒有遺囑!
我覺得這似乎不可思議,但事實(shí)證明沒有遺囑。根據(jù)他的文件來判斷,他也沒想過要立遺囑;因?yàn)闆]有任何表示有立遺囑意向的備忘或草案。幾乎同樣讓我吃驚的是他的業(yè)務(wù)已陷入極其混亂的狀態(tài)。我聽說,想弄清他欠下的、已付的和留下的都很困難。據(jù)推測,若干年來,他自己在上述問題方面就沒有清楚的概念。漸漸地還發(fā)現(xiàn)博士院當(dāng)時(shí)是最講排場和面子的,他在各方面爭風(fēng)頭所花的多于他的薪水收入(該收入并不多),所以弄得他自己的財(cái)產(chǎn)(也不算多)虧空得很厲害了。諾伍德賣了一次家俱和租賃權(quán);提菲還告訴我,還清除死者正當(dāng)債務(wù),扣除事務(wù)所的倒帳和疑帳,剩下的遺產(chǎn)據(jù)他估計(jì)不到一千鎊。提菲還不知道我在這故事中也有很大關(guān)系呢。
這事拖了六個(gè)星期。這期間我受盡了折磨。米爾斯小姐向我報(bào)告時(shí)依然說,我那傷心的小朵拉在提到我時(shí)除了說“哦,我可憐的爸爸!哦,我可憐的爸爸”!什么也不說。我聽了這話真想讓自己毀了。我還聽說,除了兩個(gè)姑媽(斯賓羅先生的這兩個(gè)姐姐從沒出嫁),朵拉再沒什么親戚了。這兩個(gè)姑媽住在帕特尼,多年來很少和她們的弟弟通信。這倒并非因他們有過什么爭吵(米爾斯小姐告訴我),不過因?yàn)樵趹c祝朵拉命名時(shí),她們自認(rèn)為有資格被請去吃晚飯,不料只被請去喝茶,于是,她們就發(fā)表了書面意見,她們寫道:“為了大家的幸!保齻儜(yīng)當(dāng)離席。從那以后,她們和弟弟就不往來了。
現(xiàn)在,這兩位小姐從她們的隱居處冒了出來,提出要帶朵拉去帕特尼住。朵拉抱住她們哭道,“哦,是呀,姑姑!請帶朱麗亞·米爾斯和我還有吉普去帕特尼吧!”于是,葬禮后不久,他們就去了那兒。
我怎么還能有時(shí)間去帕特尼?我想我肯定鬧不明白?晌仪Х桨儆(jì)去那兒,在那兒徘徊。為了鄭重地盡友誼的責(zé)任,米爾斯小姐開始記日記。她常常來到那兒公共地點(diǎn)和我見面,并把那日記帶來讀或借給我讀(如果她沒時(shí)間的話)。我把那日記摘錄一部分在此,我是多么難忘它們哪!
“星期一,我可愛的朵依然苦悶。頭痛。要她注意到吉的漂亮光澤。朵愛撫吉。于是勾起了聯(lián)想。
憂傷之門又開了。悲痛由衷而生。(淚乃心之露珠嗎?
朱·密。)
“星期二,朵軟弱而且敏感。蒼白的美。(從月亮中,我們看到的不也是這種美嗎?朱·密。)朵和朱·密及吉乘車出游。吉望窗外,朝清道工狂吠不
已,朵竟為之微笑。(生命之鏈乃以如此細(xì)微之環(huán)而結(jié)成!朱·密。)
星期三,朵大見好轉(zhuǎn)。夜眠稍安,頰始現(xiàn)淡紅。
決定提大·科之名。于出游時(shí)謹(jǐn)慎提出。朵即感傷。
哦,親愛的朱麗亞!‘哦,我曾是一個(gè)不乖不孝的孩子!’予以愛撫和安慰。說明大·科已很難過。朵再次感傷!,我怎么辦我怎么辦?哦,帶我去什么地方吧!’恐慌萬狀。朵發(fā)暈,從酒店取水解暈。
(如詩。門柱標(biāo)志光影交錯(cuò),人之生涯變幻無窮。唉!
朱·密。)
星期五,發(fā)生事故之日。一個(gè)帶藍(lán)提包的人來
到廚房里,來換女靴的后掌。廚子答說并無人叫。那人堅(jiān)持說有,廚子便去詢問,留下那人和吉在原地。
廚子回時(shí),那人依然說有人叫過,但終于離開。吉失蹤,朵發(fā)狂。報(bào)警。根據(jù)大鼻子和橋柱腿特征找
人。各方搜尋。吉不見。朵痛哭,無法安撫。用一幼羚代替。無效。傍晚,陌生孩子登門。入客廳。雖鼻子碩大,無橋柱腿。稱知狗所在,索價(jià)1鎊。雖
加逼迫,不說。朵拿出1鎊后,廚子被帶到一小房子,吉在房內(nèi),獨(dú)自被拴于一桌腿上,看吉吃飯,朵歡喜,竟圍繞其舞之。在這喜事鼓勵下,又提起大
·科。朵又哭,悲號,‘哦,不要,不要,不要。不想爸爸,卻想別的,太不應(yīng)該了!’抱吉哭著睡去。
(大·科難道不應(yīng)把自己縛在時(shí)間的寬羽之上嗎?朱·密。)”
米爾斯小姐和她的日記是我這時(shí)期唯一的安慰?纯磩傄娺^朵拉的她,在她那飽含同情的日記里找到朵拉的簡稱,并被她弄得越來越痛苦,這一切就是我那時(shí)所有的慰藉了。我覺得,我仿佛曾住在一座用紙牌搭成的宮殿里,這宮殿倒了,只剩下米爾斯小姐和我在一片廢墟殘?jiān)。好像殘酷的術(shù)士在我心中那天真的女神周圍畫了道魔圈,除了能把那么多人都托著飛過那種遠(yuǎn)大距離的有力寬羽,沒任何東西可以載我飛入那圈子里去。
------------------