我坐著警察坐來的馬車送摩斯坦小姐回家。她是個(gè)天使一樣可愛的婦女,在危難之中,只要旁邊有比她更脆弱的人,她總是能夠保持鎮(zhèn)定的。當(dāng)我去接她回去的時(shí)候,她還精神地安坐在驚恐的女管家身旁?墒撬M(jìn)車?yán)镆院,?jīng)過了這一夜的離奇驚險(xiǎn),就再也忍耐不住了。先是暈倒,后來又嚶嚶地哭泣。事后她曾責(zé)備我說,那晚一路上我的態(tài)度未免太冷淡無情?墒撬睦镏牢耶(dāng)時(shí)內(nèi)心的斗爭(zhēng)和強(qiáng)自抑制的痛苦呢。正象我們?cè)谠褐惺治帐值臅r(shí)節(jié),我對(duì)她的同情和愛已經(jīng)流露出來。我雖然飽經(jīng)世故,若是沒有經(jīng)過象這一晚的遭遇,我也難以認(rèn)識(shí)到她那溫柔和勇敢的天性。在當(dāng)時(shí),有兩樁事使我難以開口:一是因?yàn)樗谠馐芾щy,孤苦伶仃無依無靠,倘若冒昧向她求愛,未免是乘人之危;再說更使我為難的就是,如果福爾摩斯真能破案,她得到寶物,就要變成巨富,我這個(gè)半俸的醫(yī)師乘著這個(gè)和她親近的方便機(jī)會(huì)而向她求愛,這還能夠算是正大光明的事嗎?她會(huì)不會(huì)把我看成了一個(gè)粗鄙的淘金者?我不能叫她心里產(chǎn)生這種不良的印象,這批阿格拉寶物實(shí)在是我們二人中間的障礙物啊。
差不多深夜兩點(diǎn)鐘我們才到達(dá)西色爾·弗里斯特夫人的家中。仆役們?cè)缫讶胨墒歉ダ锼固胤蛉藢?duì)摩斯坦小姐接到怪信這件事非常關(guān)心,所以她還坐在燈下等候著摩斯坦小姐,是她親自給我們開的門。她是一位中年婦人,舉止大方。她用胳臂親切地?fù)еλ固剐〗愕难,還象慈母般地溫言慰問著,真給我心中無限的快慰?梢娔λ固剐〗阍谶@里的身分顯然不是一個(gè)被雇用的人,而是一位受尊重的朋友。經(jīng)介紹后,弗里斯特夫人誠(chéng)懇地請(qǐng)我進(jìn)去稍坐,并要求我告訴她今晚的奇遇,我只好向她解釋,我還有重要的使命,并且答應(yīng)她今后一定要把案情的進(jìn)展隨時(shí)前來報(bào)告。當(dāng)我告辭登車以后,我存心回過頭去看了一眼,我仿佛看見她們兩個(gè)手拉手的端莊的身影立在臺(tái)階上,還隱約看見半開著的房門、從有色玻璃透出來的燈光、掛著的風(fēng)雨表和光亮的樓梯扶手。在這種煩悶的時(shí)候,看見這么一個(gè)寧?kù)o的英國(guó)家庭的景象,心神也就暢快得多了。對(duì)于今晚所遭遇的事,我愈想愈覺得前途離奇黑暗。當(dāng)馬車行駛在被煤氣路燈照著的寂靜的馬路上的時(shí)候,我重新回憶起這一連串的情節(jié)。已經(jīng)搞清楚了的基本問題是:摩斯坦上尉的死,寄來的珠寶,報(bào)上的廣告和摩斯坦小姐所接的信。所有這些事件,我們都已大體明確了。但是這些事件竟將我們引向更深、更凄慘的、奧秘的境界里去:印度的寶物,摩斯坦上尉行李中的怪圖,舒爾托少校臨死時(shí)的怪狀,寶物的發(fā)現(xiàn)和緊跟著就發(fā)生了的寶物發(fā)現(xiàn)者的被害,被害時(shí)的各種怪象,那些腳印,奇異的兇器,在一張紙上所發(fā)現(xiàn)和摩斯坦上尉的圖樣上相同的字。這可真是一串錯(cuò)綜復(fù)雜的情節(jié),除非有和福爾摩斯一樣的天賦奇才,平常的人簡(jiǎn)直是束手無策,無法來找線索的。
品琴里位于萊姆貝斯區(qū)盡頭,是一列窄小破舊的兩層樓房。我叫三號(hào)門叫了很久才有人應(yīng)聲。最后,在百葉窗后出現(xiàn)了燭光,從樓窗露出來一個(gè)人頭。
那個(gè)露出來的頭喊道:“滾開,醉鬼!你要是再嚷,我就放出四十三只狗來咬你。”
我道:“你就放一只狗出來吧,我就是為這個(gè)來的。”
那聲音又嚷道:“快滾!我這袋子里有一把錘子,你不躲開我就扔下去了!”
我又叫道:“我不要錘子,我只要一只狗!
謝爾曼喊道,“少?gòu)U話!站遠(yuǎn)點(diǎn)兒。我數(shù)完一、二、三就往下扔錘子!
我這才說:“歇洛克·福爾摩斯先生……"這句話真有不可思議的魔力,樓窗立即關(guān)上了,沒過一分鐘門也開了。謝爾曼先生是個(gè)瘦高個(gè)老頭兒,脖子上青筋暴露,駝背,還戴著藍(lán)光眼鏡。
他說:“福爾摩斯先生的朋友來到這里永遠(yuǎn)是受歡迎的。請(qǐng)里邊坐,先生。小心那只獾,它咬人呢。"他又向著一只從籠子縫鉆出頭來有兩只紅眼睛的鼬鼠喊道:“淘氣!淘氣!你不要抓這位先生呀。"又道,“先生不要害怕,這不過是只蛇蜥蜴,它沒有毒牙,我是把它放在屋里吃甲蟲的。您不要怪我方才對(duì)您失禮,實(shí)在因?yàn)槌3S蓄B童跑到這兒來?yè)v亂,把我吵起來。可是,歇洛克·福爾摩斯先生要什么呢?”
“他要你的一只狗!
“!一定是透比。”
“不錯(cuò),就是透比!
“透比就住在左邊第七個(gè)欄里。"謝爾曼拿著蠟燭慢慢地在前面引路,走過他收集來的那些奇禽怪獸。我在朦朧閃爍的光線下,隱約看到每個(gè)角落里都有閃閃的眼睛在偷偷地望著我們。就連我們頭上的架子上面也排列了很多野鳥,我們的聲音攪醒了它們的睡夢(mèng),它們懶懶地把重心從一只爪換到另一只爪上去。
透比是一只外形丑陋的長(zhǎng)毛垂耳的狗——是混血種。黃白兩色的毛,走起路來?yè)u搖擺擺。我從謝爾曼手中拿了一塊糖喂過它以后,我們中間就樹立了友誼,它這才隨我上車。我回到櫻沼別墅的時(shí)候,皇宮的時(shí)鐘方才打過三點(diǎn)。我發(fā)現(xiàn)那個(gè)作過拳擊手的麥克默多已被當(dāng)做同謀,已經(jīng)和舒爾托先生同被逮捕到警署去了。兩個(gè)警察把守著大門,我提出偵探的名字后,他們就讓我?guī)е愤M(jìn)去了。
福爾摩斯正站在臺(tái)階上,兩手叉在衣袋里,口里銜著煙斗。
他道:“啊,你帶它來了!好狗,好狗!埃瑟爾尼·瓊斯已經(jīng)走了。自從你走后,我們大吵了一陣。他不但把我們的朋友塞笛厄斯逮捕了,并且連守門的人、女管家和印度仆人全捉去了。除在樓上留了警長(zhǎng)一人以外,這院子已是屬于咱們的了。請(qǐng)把狗留在這兒,咱們上樓去。”
我們把狗拴在門內(nèi)的桌子腿上,就又重新上樓去了。房間里的一切仍保持著以前的樣子,只是在死者身上蒙了一塊床單。一個(gè)疲倦的警長(zhǎng)斜靠在屋角里。
我的伙伴道:“警長(zhǎng),請(qǐng)把你的牛眼燈①借給我用一用。把這塊紙板替我系在脖子上,好讓它掛在胸前。謝謝你!現(xiàn)在我還要脫下靴子和襪子。華生,請(qǐng)你把靴襪帶下樓去,我現(xiàn)在要試一試攀登的本事。請(qǐng)你把這條手巾略蘸些木餾油,好了,蘸一點(diǎn)就成。請(qǐng)?jiān)偻业轿蓓斒襾硪惶!?
--------
①牛眼燈是前面裝有圓形凸玻璃罩的警察使用的燈。——譯者注
我們從洞口爬了上去。福爾摩斯重新用燈照著灰塵上的腳印,說道:“請(qǐng)你特別注意這些腳印,你看出這里有什么特殊的情況沒有?”
我道:“這是一個(gè)孩子或者一個(gè)矮小婦人的腳印。”
“除了腳的大小以外,沒有別的了嗎?”
“好象和一般的都相同。”
“絕不相同?催@兒!這是灰塵里的一只右腳印,現(xiàn)在我在他旁邊印上一個(gè)我的光著腳的右腳印,你看看主要的區(qū)別在哪里?”
“你的腳趾都并攏在一起,這個(gè)小腳印的五個(gè)指頭是分開的。”
“很對(duì),說得正對(duì),記住這一點(diǎn),F(xiàn)在請(qǐng)你到那個(gè)吊窗前嗅一嗅窗上的木框。我站在這邊,因?yàn)槲夷弥@條手巾呢。”
我依著去嗅,覺得有一股沖鼻的木餾油氣味。
“這是他臨走時(shí)用腳踩過的地方,如果你能辨得出來,透比辨別這氣味就更不成問題了。現(xiàn)在請(qǐng)你下樓,放開透比,等我下來。”
我下樓回到院里的時(shí)候,福爾摩斯已經(jīng)到了屋頂。他胸前掛著燈,好象一個(gè)大螢火蟲在屋頂上慢慢地爬行。到煙囪后面就不見了,后來又忽隱忽現(xiàn)地繞到后面去了。我就也轉(zhuǎn)到后面去,發(fā)現(xiàn)他正坐在房檐的一角上。
他喊道:“那兒是你么,華生?”
“是我。”
“這就是那個(gè)人上下的地方,下面那個(gè)黑東西是什么?”
“一只水桶。”
“有蓋嗎?”
“有!
“附近有梯子嗎?”
“沒有!"好混帳的東西!從這兒下來是最危險(xiǎn)的了。可是他既然能夠從這兒爬上來,我就能從這兒跳下去。這個(gè)水管好象很堅(jiān)固,隨他去吧,我下來了!”
一陣窸窸窣窣的腳的聲音,那燈光順著墻邊穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)亟盗讼聛,然后他輕輕一跳就落在桶上了,隨后又跳到了地上。
他一邊穿著靴襪一邊說道:"追尋這個(gè)人的足跡還算容易。一路上的瓦全都被他踩松了。他在急忙之中,遺漏下這個(gè)東西。按你們醫(yī)生的說法就是:它證實(shí)了我的診斷沒有錯(cuò)!
他拿給我看的東西是一個(gè)用有顏色的草編成的,同紙煙盒一般大小的口袋,外面裝著幾顆不值錢的小珠子,里邊裝著六個(gè)黑色的木刺,一頭是尖的,一頭是圓的,和刺到巴索洛謬·舒爾托頭上的一樣。
他道:“這是危險(xiǎn)的兇器,當(dāng)心不要刺著你。我得到這個(gè)高興極了,因?yàn)檫@可能是他全部的兇器。咱們兩人這才可能免除被刺的危險(xiǎn)。我寧愿叫槍打我也不愿中這個(gè)刺的毒。華生,你還有勇氣跑六英里的路嗎?”
我答道:“沒有問題!
“你的腿受得住嗎?”
“受得住!
他把浸過木餾油的手巾放在透比的鼻子上說:“喂,透比!好透比!聞一聞這個(gè),透比,聞一聞!"透比叉開多毛的腿站著子向上翹著,好象釀酒家在品佳釀一般。福爾摩斯把手巾丟開了,在狗脖子上系了一根堅(jiān)實(shí)的繩子,牽著它到木桶下面。這只狗立刻就不斷地發(fā)出高而顫抖的狂叫,把鼻子在地上嗅著,尾巴高聳著,跟蹤氣味一直往前奔去。我們拉著繩子,緊隨在后面。
這時(shí),東方已漸發(fā)白,在灰色的寒光里已能向遠(yuǎn)處瞭望。我的背后是那所四方的大房子,窗里黯然無光,光禿禿的高墻,慘淡孤獨(dú)地聳立在我們的身后。院里散亂地堆著垃圾,灌木叢生,這凄慘的景況正好象征著昨夜的慘案。
我們通過了院內(nèi)錯(cuò)雜的土丘土坑,到達(dá)了圍墻下面。透出跟著我們一路跑來,在墻的陰影里焦急得郃E郃E地叫著,最后,我們來到了長(zhǎng)著一棵小山毛櫸樹的墻角。較低的地方,磚縫已被磨損,磚的棱角被磨圓了,似乎是常被用作爬墻的下腳之處。福爾摩斯爬上去,從我手里把狗接過去,又由另一面把它放了下去。
在我也爬上了墻頭的時(shí)候,他說道:“墻上還留有木腿人的一個(gè)手印,你看那留在白灰上的血跡。昨晚幸而沒有大雨,雖然隔了二十八小時(shí),氣味還可以留在路上。”
當(dāng)我們走過車馬絡(luò)繹不絕的倫敦馬路的時(shí)候,我心中未免懷疑,透比究竟能不能夠循著氣味追到兇手。可是透比毫不猶豫地嗅著地,搖搖擺擺向前奔去,因此不久我也就放心了。顯然這強(qiáng)烈的木餾油味比路上的其他氣味更為強(qiáng)烈。
福爾摩斯道:“你不要認(rèn)為我只是依靠著在這個(gè)案子里有一個(gè)人把腳踩進(jìn)了化學(xué)藥品,才能夠破獲這個(gè)案子。我已經(jīng)知道幾個(gè)另外的方法可以捕獲兇犯了。不過既然幸運(yùn)之神把這個(gè)最方便的方法送到咱們的手里,而咱們竟忽視了的話,那就是我的過失了。不過把一個(gè)需要有深?yuàn)W的學(xué)問才能解決的問題簡(jiǎn)單化了。從一個(gè)簡(jiǎn)單的線索來破案,未免難于顯得出來我們的功績(jī)了。”
我道:“還是有不少功績(jī)呢。福爾摩斯,我覺得你在這個(gè)案子里所使用的方法比在杰弗遜·侯波謀殺案里所用的手法更是玄妙驚人,更是深?yuàn)W而費(fèi)解。舉例來說吧,你怎么能毫無懷疑地形容那個(gè)裝木腿的人呢?”
“咳,老兄!這事本身就很簡(jiǎn)單,我并不想夸張,整個(gè)情況是明明白白的。兩個(gè)負(fù)責(zé)指揮看守囚犯的部隊(duì)的軍官聽得了一件藏寶的秘密。一個(gè)叫做瓊諾贊·斯茂的英國(guó)人給他們畫了一張圖。你記得吧,這個(gè)名字就寫在摩斯坦上尉的圖上。他自己簽了名,還代他的同伙簽了名,這就是他們所謂的'四個(gè)簽名'。這兩個(gè)軍官按照這個(gè)圖——或者是他們中間的一個(gè)人——覓得了寶物,帶回英國(guó)。我想象可能這個(gè)帶回寶物的人,對(duì)于當(dāng)初約定的條件,有的沒有履行。那么,為什么瓊諾贊·斯茂自己沒有拿到寶物呢?這個(gè)答案是顯而易見的。畫那張圖的日期,是摩斯坦和囚犯?jìng)兘咏臅r(shí)候。瓊諾贊·斯茂所以沒有得到那寶物,是因?yàn)樗退耐锶际乔舴福袆?dòng)上不得自由!
我道:“這個(gè)不過是揣測(cè)罷了!
“并不盡然。這不僅僅是揣測(cè),而是唯一合乎實(shí)情的假設(shè)。咱們且看一看這些假設(shè)和后來的事實(shí)如何地吻合吧。舒爾托少校攜帶寶物回國(guó)后,曾安居了幾年,可是有一天接到了印度寄來的一封信,就使他驚駭失措,這又是為了什么呢?”
“信上說:被他欺騙的囚犯?jìng)円呀?jīng)刑滿出獄了!
“與其說是刑滿出獄,不如說是越獄逃出比較合理,因?yàn)槭鏍柾猩傩V浪麄兊男唐凇H绻切虧M出獄,他就不會(huì)驚慌失措了。他那時(shí)采取了什么措施呢?他對(duì)裝木腿的人格外戒備。裝木腿的是一個(gè)白種人,因?yàn)樗_槍誤傷了一個(gè)裝木腿的英國(guó)商人。在圖上只有一個(gè)白種人的名字,其余的全是印度人或回教徒的姓名,所以咱們就可以知道這個(gè)裝木腿的人就是瓊諾贊·斯茂了。你看這些理論是否有些主觀?”
“不然,很清楚,而且扼要!
“好吧,現(xiàn)在咱們?cè)O(shè)身處地地站在瓊諾贊·斯茂的立場(chǎng)上來分析一下事實(shí)吧。他回到英國(guó)有兩個(gè)目的:一個(gè)是為了獲得他應(yīng)得的一份寶物,一個(gè)是向欺騙了他的人報(bào)仇。他找到了舒爾托的住處,還極有可能買通了他家里的一個(gè)人。有一個(gè)叫拉爾·拉奧的仆人,咱們沒有見過,博恩斯通太太說他的起行惡劣。斯茂沒有找到藏寶物的地方,因?yàn)槌松傩W约汉鸵粋(gè)已死的忠實(shí)仆人以外,別人都不知道。這一天,斯茂忽然聽說少校病危,他恐怕藏寶的秘密將要和少校的尸體一同埋入黃土,所以盛怒之下,他冒著被守衛(wèi)抓住的危險(xiǎn),跑到垂死的人的窗前。又因?yàn)樯傩5膬蓚(gè)兒子正在床前,所以沒有能夠進(jìn)入屋里。他對(duì)死者懷恨在心,當(dāng)天晚上又重新進(jìn)入屋里,翻動(dòng)文件,希望得到藏寶的線索。在失望之下,留了一張寫著四個(gè)簽名的紙條作為表記。在他預(yù)作計(jì)劃的時(shí)候,無疑是準(zhǔn)備把少校殺死后在尸旁留一個(gè)同樣的表記,表示這并不是一件普通的謀殺,而是為了正義替同伴們報(bào)仇。象這樣希奇古怪的辦法是常見的,有時(shí)還可以指明兇犯的一些情況。這些你全都領(lǐng)會(huì)了嗎?”
“全很清楚。”
“可是瓊諾贊·斯茂還能怎么辦呢?他只能暗地留心別人搜尋寶物的行動(dòng)?赡芩袝r(shí)離開英國(guó),有時(shí)回來探聽消息。當(dāng)屋頂室和寶物被發(fā)現(xiàn)的時(shí)候,馬上就有人報(bào)告給他。這更加證明,他有內(nèi)線是毫無疑問的了。瓊諾贊裝著木腿,要想爬上巴索洛謬·舒爾托家的高樓是絕對(duì)不可能的,所以他帶了一個(gè)古怪的同謀,讓他先爬上樓去。不意他的光腳踏了木餾油,因此才弄來了個(gè)透比,并使一個(gè)腳筋受傷的半俸軍官不得不跛著走了六英里路!
“那么說,殺人的兇犯是那個(gè)同謀,而不是斯茂了!
“是的。從斯茂在屋內(nèi)頓足的情形來判斷,瓊諾贊還是很反對(duì)這樣干的。他和巴索洛謬·舒爾托并沒有仇恨,至多把他的嘴塞上再捆起來就夠了。殺人須要抵命,他決不肯以身試法的。沒想到他的同謀一時(shí)蠻性發(fā)作,竟用毒刺殺人。他已無法挽回,因此瓊諾贊·斯茂留下紙條,盜了寶物,便和同謀一同逃走了。這就是我所能推想出來的一些情況。至于他的相貌,當(dāng)然從他在奇熱的安達(dá)曼島拘押了多年,可以知道他必然是中年而皮膚很黑的了。他的高矮從他步子的長(zhǎng)短可以計(jì)算出來。他的臉上多須,這是塞笛厄斯·舒爾托從窗內(nèi)親自見過的。此外大概沒有什么遺漏的了!
“那么,那個(gè)同謀呢?”
“。∵@個(gè)也沒有多大神秘,不久你就會(huì)知道了。這早晨的空氣真新鮮呀!你看那朵紅云,就象一只紅鶴的羽毛一樣美麗,紅日已越過倫敦的云層。被日光所照的人,何止萬千,可是象咱們兩個(gè)負(fù)著這樣奇怪使命的人,恐怕是絕無僅有的了。在大自然里,咱們的一點(diǎn)兒雄心,顯得多么渺小!你讀約翰·保羅的著作有心得嗎?”
“多少領(lǐng)會(huì)些,我先讀了卡萊爾①的著作,回過來才研究他的作品的!
--------
①卡萊爾ThomasCarlyle(1795—1881):英國(guó)有名的論文家,寫過兩篇推崇瑞奇特的名文。——譯者注
“這如同由河流回溯到湖泊一樣。他曾說過一句奇異而有深意的話'一個(gè)人的真正偉大之處就在于他能夠認(rèn)識(shí)到自己的渺小,'你看這里還論到比較和鑒別的力量,這種力量本身就是一個(gè)崇高的證明。在瑞奇特①的作品里,能找到許多精神食糧。你帶手槍來了沒有?”
--------
①瑞奇特Richter(1763—1825):德國(guó)有名作家,筆名約翰·保羅JeanPaul!g者注
“我有這根手杖!
“咱們一找到匪穴,可能就需要這類的兵器了。我把斯茂交給你,他那個(gè)同伴如果不老實(shí),我就用手槍把他打死。"他隨手掏出左輪手槍,裝上兩顆子彈,放回到他大衣的右邊口裝里。
我們跟隨著透比到達(dá)了通往倫敦市區(qū)的路上,兩旁是半村舍式的別墅,已經(jīng)臨近了人煙稠密的大街。勞動(dòng)的人和碼頭工人正在起床,家庭婦女們正在開門打掃門階。街角上四方房頂?shù)木起^剛剛開始營(yíng)業(yè),粗壯的漢子們從酒館里出來,用他們的袖子擦去胡子上沾的酒。野犬在街頭張大了眼睛望著我們,可是我們忠心無比的透比,毫不左瞻右顧,鼻子沖著地,一直往前,偶爾從鼻子里發(fā)出一陣急切的叫聲,說明所循的氣味仍很濃厚。
我們經(jīng)過了斯特萊塞姆區(qū),布瑞克斯吞區(qū),坎伯韋爾區(qū),繞過了許多條小衖,一直走到奧弗爾區(qū)的東面才到達(dá)了肯寧頓路。我們所追尋的人仿佛是專走彎曲的路,也許是故意避免被人跟蹤,只要有曲折前行的小路,他們就避開正路。從肯寧頓路的盡頭,他們轉(zhuǎn)向左行,經(jīng)過證券街,麥爾斯路到達(dá)了騎士街。透比忽然不再往前走了,只是來回亂跑,一只耳朵下垂,一只耳朵豎立,似乎在遲疑不決。后來又打了幾個(gè)轉(zhuǎn),抬起頭來,似乎向我們請(qǐng)示。
福爾摩斯呵叱道:“這只狗是怎么回事?罪犯?jìng)儾粫?huì)上車的,也不會(huì)乘上氣球逃跑!
我建議道:“他們可能在這里停過一回兒!
我的伙伴心安了,他道:“。『昧,它又走啦。”
狗確是重新前進(jìn)了。它往四下里又聞了一陣之后,似乎是突然間下了決心,以前所未有的力量和決心飛跑起來。這氣味似乎較前更重了,因?yàn)樗巡恍枰亲又,而使勁牽直了繩子往前奔跑。福爾摩斯兩眼發(fā)亮,似乎覺得已經(jīng)快到匪穴了。
我們經(jīng)過九榆樹到了白鷹酒店附近的布羅德里克和納爾遜大木場(chǎng)。這只狗興奮而緊張,從旁門跑進(jìn)了鋸木工人已經(jīng)上工的木場(chǎng),它繼續(xù)穿過成堆的鋸末和刨花,在兩旁堆積木材的小路上跑著,最后很得意地叫著跳上了還在手車上沒有卸下來的一只木桶上面。透比伸著舌頭,眼睛眨巴著站在木桶上,望著我們兩人表示得意。桶邊和手車的輪上都沾滿了黑色的油漬,空氣中有濃重的木餾油氣味。
歇洛克·福爾摩斯和我面面相覷,不覺同時(shí)仰天大笑起來。