華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

小克勞斯和大克勞斯_安徒生童話

作者:經(jīng)典名著 文章來源:名著
TAG:安徒生童話 兒童文學(xué) 安徒生
小克勞斯和大克勞斯

從前有兩個(gè)人住在一個(gè)村子里。他們的名字是一樣的——兩個(gè)人都叫克勞斯。不過一個(gè)有四匹馬,另一個(gè)只有一匹馬。為了把他們兩人分得清楚,大家就把有四匹馬的那個(gè)叫大克勞斯,把只有一匹馬的那個(gè)叫小克勞斯,F(xiàn)在我們可以聽聽他們每人做了些什么事情吧,因?yàn)檫@是一個(gè)真實(shí)的故事。

小克勞斯一星期中每天要替大克勞斯犁田,而且還要把自己僅有的一匹馬借給他使用。大克勞斯用自己的四匹馬來幫助他,可是每星期只幫助他一天,而且這還是在星期天。好呀!小克勞斯多么喜歡在那五匹牲口的上空啪嗒啪嗒地響著鞭子啊!在這一天,它們就好像全部已變成了他自己的財(cái)產(chǎn)。

太陽在高高興興地照著,所有教堂塔尖上的鐘都敲出做禮拜的鐘聲。大家都穿起了最漂亮的衣服,胳膊底下夾著圣詩集,走到教堂里去聽牧師講道。他們都看到了小克勞斯用他的五匹牲口在犁田。他是那么高興,他把鞭子在這幾匹牲口的上空抽得啪嗒啪嗒地響了又響,同時(shí)喊著:“我的五匹馬兒喲!使勁呀!”

“你可不能這么喊啦!”大克勞斯說。“因?yàn)槟阒挥幸黄ヱR呀。”

不過,去做禮拜的人在旁邊走過的時(shí)候,小克勞斯就忘記了他不應(yīng)該說這樣的話。他又喊起來:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!”

“現(xiàn)在我得請求你不要喊這一套了,”大克勞斯說!凹偃缒阍龠@樣說的話,我可要砸碎你這匹牲口的腦袋,叫它當(dāng)場倒下來死掉,那么它就完蛋了。”

“我決不再說那句話,”小克勞斯說。但是,當(dāng)有人在旁邊走過、對他點(diǎn)點(diǎn)頭、道一聲日安的時(shí)候,他又高興起來,覺得自己有五匹牲口犁田,究竟是了不起的事。所以他又啪嗒啪嗒地?fù)]起鞭子來,喊著:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!”

“我可要在你的馬兒身上‘使勁’一下了!贝罂藙谒拐f,于是他就拿起一個(gè)拴馬樁,在小克勞斯唯一的馬兒頭上打了一下。這牲口倒下來,立刻就死了。

“哎,我現(xiàn)在連一匹馬兒也沒有了!”小克勞斯說,同時(shí)哭起來。

過了一會(huì)兒他剝下馬兒的皮,把它放在風(fēng)里吹干。然后把它裝進(jìn)一個(gè)袋子,背在背上,到城里去賣這張馬皮。

他得走上好長的一段路,而且還得經(jīng)過一個(gè)很大的黑森林。這時(shí)天氣變得壞極了。他迷失了路。他還沒有找到正確的路,天就要黑了。在夜幕降臨以前,要回家是太遠(yuǎn)了,但是到城里去也不近。

路旁有一個(gè)很大的農(nóng)莊,它窗外的百葉窗已經(jīng)放下來了,不過縫隙里還是有亮光透露出來。

“也許人家會(huì)讓我在這里過一夜吧!毙】藙谒瓜。于是他就走過去,敲了一下門。

那農(nóng)夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個(gè)請求,就叫他走開,并且說:她的丈夫不在家,她不能讓任何陌生人進(jìn)來。

“那么我只有睡在露天里了。”小克勞斯說。農(nóng)夫的妻子就當(dāng)著他的面把門關(guān)上了。

附近有一個(gè)大干草堆,在草堆和屋子中間有一個(gè)平頂?shù)男∶┪荨?

“我可以睡在那上面!”小克勞斯抬頭看見那屋頂?shù)臅r(shí)候說!斑@的確是一張很美妙的床。我想鸛鳥決不會(huì)飛下來啄我的腿的!币?yàn)槲蓓斏暇驼局恢换钌柠X鳥——它的窠就在那上面。

小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上面躺下,翻了個(gè)身,把自己舒舒服服地安頓下來。窗外的百葉窗的上面一部分沒有關(guān)好,所以他看得見屋子里的房間。

房間里有一個(gè)鋪了臺布的大桌子,桌上放著酒、烤肉和一條肥美的魚。農(nóng)夫的妻子和鄉(xiāng)里的牧師在桌旁坐著,再?zèng)]有別的人在場。她在為他斟酒,他把叉子插進(jìn)魚里去,挑起來吃,因?yàn)檫@是他最心愛的一個(gè)菜。

“我希望也能讓別人吃一點(diǎn)!”小克勞斯心中想,同時(shí)伸出頭向那窗子望。天啊!那里面有多么美的一塊糕。∈堑,這簡直是一桌酒席!

這時(shí)他聽到有一個(gè)人騎著馬在大路上朝這屋子走來。原來是那女人的丈夫回家來了。

他倒是一個(gè)很善良的人,不過他有一個(gè)怪毛病——他怎么也看不慣牧師。只要遇見一個(gè)牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來。因?yàn)檫@個(gè)緣故,所以這個(gè)牧師這時(shí)才來向這女人道 “日安”,因?yàn)樗浪恼煞虿辉诩。這位賢慧的女人把她所有的好東西都搬出來給他吃。不過,當(dāng)他們一聽到她丈夫回來了,他們就非常害怕起來。這女人就請求牧師鉆進(jìn)墻角邊的一個(gè)大空箱子里去。他也就只好照辦了,因?yàn)樗肋@個(gè)可憐的丈夫看不慣一個(gè)牧師。女人連忙把這些美味的酒菜藏進(jìn)灶里去,因?yàn)榧偃缯煞蚩匆娺@些東西,他一定要問問這是什么意思。

“咳,我的天!”茅屋上的小克勞斯看到這些好東西給搬走,不禁嘆了口氣。

“上面是什么人?”農(nóng)夫問,同時(shí)也抬頭望著小克勞斯。

“你為什么睡在那兒?請你下來跟我一起到屋子里去吧!

于是小克勞斯就告訴他,他怎樣迷了路,同時(shí)請求農(nóng)夫準(zhǔn)許他在這兒過一夜。

“當(dāng)然可以的,”農(nóng)夫說。“不過我們得先吃點(diǎn)東西才行。”

女人很和善地迎接他們兩個(gè)人。她在長桌上鋪好臺布,盛了一大碗稀飯給他們吃。農(nóng)夫很餓,吃得津津有味?墒切】藙谒共唤肫鹆四切┖贸缘目救狻Ⅳ~和糕來——他知道這些東西是藏在灶里的。

他早已把那個(gè)裝著馬皮的袋子放在桌子底下,放在自己腳邊;因?yàn)槲覀冇浀,這就是他從家里帶出來的東西,要送到城里去賣的。這一碗稀粥他實(shí)在吃得沒有什么味道,所以他的一雙腳就在袋子上踩,踩得那張馬皮發(fā)出嘰嘰嘎嘎的聲音來。

“不要叫!”他對袋子說,但同時(shí)他不禁又在上面踩,弄得它發(fā)出更大的聲音來。

“怎么,你袋子里裝的什么東西?”農(nóng)夫問。

“咳,里面是一個(gè)魔法師,”小克勞斯回答說!八f我們不必再吃稀粥了,他已經(jīng)變出一灶子烤肉、魚和點(diǎn)心來了。”

“好極了!”農(nóng)夫說。他很快地就把灶子掀開,發(fā)現(xiàn)了他老婆藏在里面的那些好菜。不過,他卻以為這些好東西是袋里的魔法師變出來的。他的女人什么話也不敢說,只好趕快把這些菜搬到桌上來。他們兩人就把肉、魚和糕餅吃了個(gè)痛快。現(xiàn)在小克勞斯又在袋子上踩了一下,弄得里面的皮又叫起來。

“他現(xiàn)在又在說什么呢?”農(nóng)夫問。

小克勞斯回答說:“他說他還為我們變出了三瓶酒,這酒也在灶子里面哩。”

那女人就不得不把她所藏的酒也取出來,農(nóng)夫把酒喝了,非常愉快。于是他自己也很想有一個(gè)像小克勞斯袋子里那樣的魔法師。

“他能夠變出魔鬼嗎?”農(nóng)夫問!拔业购芟肟纯茨Ч砟,因?yàn)槲椰F(xiàn)在很愉快!

“當(dāng)然嘍,”小克勞斯說!拔宜蟮臇|西,我的魔法師都能變得出來——難道你不能嗎,魔法師?”他一邊說著,一邊踩著這張皮,弄得它又叫起來!澳懵牭?jīng)]有?他說: ‘能變得出來!贿^這個(gè)魔鬼的樣子是很丑的:我看最好還是不要看他吧。”

“噢,我一點(diǎn)也不害怕。他會(huì)是一副什么樣子呢?”

“嗯,他簡直跟本鄉(xiāng)的牧師一模一樣。”

“哈!”農(nóng)夫說,“那可真是太難看了!你要知道,我真看不慣牧師的那副嘴臉。不過也沒有什么關(guān)系,我只要知道他是個(gè)魔鬼,也就能忍受得了,F(xiàn)在我鼓起勇氣來吧!不過請別讓他離我太近!

“讓我問一下我的魔法師吧!毙】藙谒拐f。于是他就在袋子上踩了一下

[1] [2] [3] [4] 下一頁

請你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評論 文章錄入:laiqian    責(zé)任編輯:Gaoge 
欄目熱點(diǎn)
熱評資源
最新資源