華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 初中語文 > 九年級下冊語文

威尼斯商人(2)

[移動(dòng)版] 作者:莎士比亞

上接第一頁

鮑西婭  他是不是無力償還這筆借款?

巴薩尼奧  不,我愿意替他當(dāng)庭還清;照原數(shù)加倍也可以;要是這樣他還不滿足,那么我愿意簽署契約,還他十倍的數(shù)目,拿我的手、我的頭、我的心做抵押;要是這樣還不能使他滿足,那就是存心害人,不顧天理了。請?zhí)蒙线\(yùn)用權(quán)力,把法律稍為變通一下,犯一次小小的錯(cuò)誤,干一件大大的功德,別讓這個(gè)殘忍的惡魔逞他殺人的獸欲。

鮑西婭  那可不行,在威尼斯誰也沒有權(quán)力變更既成的法律;要是開了這一個(gè)惡例,以后誰都可以借口有例可援,什么壞事情都可以干了。這是不行的。

夏洛克  一個(gè)但尼爾⑾來做法官了!真的是但尼爾再世!聰明的青年法官啊,我真佩服你!

鮑西婭  請你讓我瞧一瞧那借約。

夏洛克  在這兒,可尊敬的博士;請看吧。

鮑西婭  夏洛克,他們愿意出三倍的錢還你呢。

夏洛克  不行,不行,我已經(jīng)對天發(fā)過誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎?不,把整個(gè)兒的威尼斯給我,我都不能答應(yīng)。

鮑西婭  好,那么就應(yīng)該照約處罰;根據(jù)法律,這猶太人有權(quán)要求從這商人的胸口割下一磅肉來。還是慈悲一點(diǎn),把三倍原數(shù)的錢拿去,讓我撕了這張約吧。

夏洛克  等他按照約中所載條款受罰以后,再撕不遲。您瞧上去像是一個(gè)很好的法官;您懂得法律,您講的話也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以現(xiàn)在我就用法律的名義,請您立刻進(jìn)行宣判,憑著我的靈魂起誓,誰也不能用他的口舌改變我的決心。我現(xiàn)在但等著執(zhí)行原約。

安東尼奧 我也誠心請求堂上從速宣判。

鮑西婭  好,那么就是這樣:你必須準(zhǔn)備讓他的刀子刺進(jìn)你的胸膛。

夏洛克  啊,尊嚴(yán)的法官!好一位優(yōu)秀的青年!

鮑西婭  因?yàn)檫@約上所訂定的懲罰,對于法律條文的涵義并無抵觸。

夏洛克  很對很對!啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見識(shí)卻這么老練!

鮑西婭  所以你應(yīng)該把你的胸膛袒露出來。

夏洛克  對了,"他的胸部",約上是這么說的;--不是嗎,尊嚴(yán)的法官?--"附近心口的所在",約上寫得明明白白的。

鮑西婭  不錯(cuò),稱肉的天平有沒有預(yù)備好?

夏洛克  我已經(jīng)帶來了。

鮑西婭  夏洛克,去請一位外科醫(yī)生來替他堵住傷口,費(fèi)用歸你負(fù)擔(dān),免得他流血而死。

夏洛克  約上有這樣的規(guī)定嗎?

鮑西婭  約上并沒有這樣的規(guī)定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事總是好的。

夏洛克  我找不到;約上沒有這一條。

鮑西婭  商人,你還有什么話說嗎?

安東尼奧  我沒有多少話要說;我已經(jīng)準(zhǔn)備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會(huì)吧!不要因?yàn)槲覟榱四愕木壒试獾竭@種結(jié)局而悲傷,因?yàn)槊\(yùn)對我已經(jīng)特別照顧了:她往往讓一個(gè)不幸的人在家產(chǎn)蕩盡以后繼續(xù)活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一種拖延時(shí)日的刑罰,她已經(jīng)把我豁免了。替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結(jié)局;對她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以后,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經(jīng)有過一個(gè)真心愛他的朋友。不要因?yàn)槟銓⒁ヒ粋(gè)朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的;只要那猶太人的刀刺得深一點(diǎn),我就可以在一剎那的時(shí)間把那筆債完全還清。

巴薩尼奧  安東尼奧,我愛我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個(gè)的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我愿意喪失一切,把它們獻(xiàn)給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。

鮑西婭  尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣話,恐怕不見得會(huì)感謝您吧。

葛萊西安諾  我有一個(gè)妻子,我可以發(fā)誓我是愛她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。

尼 莉 莎  幸虧尊駕在她的背后說這樣的話,否則府上一定要吵得雞犬不寧了。

夏洛克  這些便是相信基督教的丈夫!我有一個(gè)女兒,我寧愿她嫁給強(qiáng)盜的子孫,不愿她嫁給一個(gè)基督徒,別再浪費(fèi)光陰了;請快些兒宣判吧。

鮑西婭  那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。

夏洛克  公平正直的法官!

鮑西婭  你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。

夏洛克  博學(xué)多才的法官!判得好!來,預(yù)備!

鮑西婭  且慢,還有別的話哩。這約上并沒有允許你取他的一滴血,只是寫明著"一磅肉";

查看更多課文資料
隨機(jī)推薦