葛萊西安諾 啊,公平正直的法官!聽著,猶太人;啊,博學(xué)多才的法官!
夏洛 克 法律上是這樣說嗎?
鮑 婭 你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。
葛萊西安諾 啊,博學(xué)多才的法官!聽著,猶太人;好一個(gè)博學(xué)多才的法官!
夏洛 克 那么我愿意接受還款;照約上的數(shù)目三倍還我,放了那基督徒。
巴薩尼奧 錢在這兒。
鮑西 婭 別忙!這猶太人必須得到絕對(duì)的公道。別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。
葛萊西安諾 啊,猶太人!一個(gè)公平正直的法官,一個(gè)博學(xué)多才的法官!
鮑 西 婭 所以你準(zhǔn)備著動(dòng)手割肉吧。不準(zhǔn)流一滴血,也不準(zhǔn)割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點(diǎn)或是重一點(diǎn),即使相差只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的財(cái)產(chǎn)全部充公。
葛萊西安諾 一個(gè)再世的但尼爾,一個(gè)但尼爾,猶太人!現(xiàn)在你可掉在我的手里了,你這異教徒!
鮑 西 婭 那猶太人為什么還不動(dòng)手?
夏 洛克 把我的本錢還我,放我去吧。
巴 薩尼奧 錢我已經(jīng)預(yù)備好在這兒,你拿去吧。
鮑 婭 他已經(jīng)當(dāng)庭拒絕過了;我們現(xiàn)在只能給他公道,讓他履行原約。
葛萊西安諾 好一個(gè)但尼爾,一個(gè)再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會(huì)我 說這句話。
夏 洛 克 難道我單單拿回我的本錢都不成嗎?
鮑 西 婭 猶太人,除了冒著你自己生命的危險(xiǎn)割下那一磅肉以外,你不能拿一個(gè)錢。
夏 洛 克 好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場(chǎng)官司了。
鮑 西 婭 等一等,猶太人,法律上還有一點(diǎn)牽涉你。威尼斯的法律規(guī)定:凡是一個(gè)異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明確有實(shí)據(jù)者,他的財(cái)產(chǎn)的半數(shù)應(yīng)當(dāng)歸受害的一方所有,其余的半數(shù)沒入公庫,犯罪者的生命悉聽公爵處置,他人不得過問。你現(xiàn)在剛巧陷入這一條法網(wǎng),因?yàn)楦鶕?jù)事實(shí)的發(fā)展,已經(jīng)足以證明你確有運(yùn)用直接間接手段,危害被告生命的企圖,所以你已經(jīng)遭逢著我剛才所說起的那種危險(xiǎn)了?炜旃蛳聛,請(qǐng)公爵開恩吧。
葛萊西安諾 求公爵開恩,讓你自己去尋死吧;可是你的財(cái)產(chǎn)現(xiàn)在充了公,一根繩子也買不起啦,所以還是要讓公家破費(fèi)把你吊死。
公 爵 讓你瞧瞧我們基督徒的精神,你雖然沒有向我開口,我自動(dòng)饒恕了你的死罪。你的財(cái)產(chǎn)一半劃歸安東尼奧,還有一半沒入公庫;要是你能夠誠心悔過,也許還可以減處你一筆較輕的罰款。
鮑 西婭 這是說沒入公庫的一部分,不是說劃歸安東尼奧的一部分。
夏 洛克 不,把我的生命連著財(cái)產(chǎn)一起拿了去吧,我不要你們的寬恕。你們拿掉了支撐房子的柱子,就是拆了我的房子;你們奪去了我的養(yǎng)家活命的根本,就是活活要了我的命。