華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 寫作 > 演講稿

莫言獲香港公開大學(xué)博士學(xué)位的演講(2005年)

[移動版] 作者:佚名 發(fā)布時間:02-22

 

當(dāng)然這些文學(xué)對社會、對人生、對世界的萬事萬物,并不是那么真實地表現(xiàn)。但是我覺得這種變形、夸張、扭曲恰好像放大鏡一樣,或者像電影的特寫鏡頭一樣,更加真實地再現(xiàn)了社會的某些真實部分。我認(rèn)為它并沒有背離真實原則。

像我們的祖先山東的蒲松齡,他寫妖、寫鬼、寫狐貍,看起來是夸張、變形、虛幻,但是他對社會的暴露,比那些寫實的小說來得更深刻、集中。

描寫一個事物,我要動用視覺、觸覺、味覺、嗅覺、聽覺,我要讓小說充滿了聲音、氣味、畫面、溫度。

想象力來自于饑餓和恐懼

剛才校長閣下也說了,莫言是一個很有想象力的作家,小說的語言非常生動。關(guān)于想象力,我覺得我的想象力確實還是不錯的,為什么說不錯呢?因為我的想象力是餓出來的。(全場笑)

人在饑餓的時候,特別容易產(chǎn)生幻覺,當(dāng)然這些幻覺都和食物有關(guān)系。所以統(tǒng)觀我的作品,里面描寫人對食物的幻想的章節(jié)有很多很多。寫吃、喝的地方很多,寫人身體的感覺、肉體的、感觀的地方很多。

也有人說,莫言是一個沒有思想只有感覺的作家。在某種意義上,他們的批評我覺得是贊美。一部小說就是應(yīng)該從感覺出發(fā)。一個作家在寫作的時候,要把他所有的感覺都調(diào)動起來。描寫一個事物,我要動用我的視覺、觸覺、味覺、嗅覺、聽覺,我要讓小說充滿了聲音、氣味、畫面、溫度。

當(dāng)然我還是有思想的。我認(rèn)為一個作家如果思想太過強(qiáng)大,也就是說他在寫一部小說的時候,想得太過明白,這部小說的藝術(shù)價值會大打折扣。因為作家在理性力量太過強(qiáng)大的時候,感性力量勢必受到影響。小說如果沒有感覺的話,勢必會干巴巴的。

好的小說應(yīng)該像一條有人氣的街一樣,充滿了各種聲音和氣味,有各種各樣的溫度,讓人仿佛置身其中。如果不把身體全部的感官調(diào)動起來,小說勢必寫得枯燥無味。

我的想象力來自于長期的饑餓。我在上小學(xué)五年級的時候,就被學(xué)校趕出來了。我牽著兩頭牛,一個人在田野里放牧。家太遠(yuǎn),有時候中午也不回家吃飯,就帶一點(diǎn)干糧,只有牛跟我在一起。我經(jīng)?梢詮呐5难劬锟匆娮约旱牡褂。

躺在草地上睡一會兒;躺著看天上的白云;聽鳥叫、聽青草生長的聲音;聞大地散發(fā)出的氣味、各種各樣的花草散發(fā)出的氣味……跟大自然的親密接觸,很長時間孤獨(dú)地跟動物在一起的狀態(tài),都讓我想入非非。

當(dāng)我成為一名作家以后,小時候的苦難生活變成了一種寶貴的創(chuàng)作資源和財富。直到現(xiàn)在,我的大部分小說,動用的還是我20歲之前積累的生活資源。我二十幾歲以后的生活,還沒有正兒八經(jīng)地去寫。

至于想象力,也有外面的東西。我們山東高密這個地方,雖然離青島很近,但它在幾十年來,一直是比較封閉、落后的。這個地方離寫《聊齋志異》的偉大作家的故鄉(xiāng),相隔大概兩三百里。

我當(dāng)年在鄉(xiāng)村的時候,經(jīng)常聽老人講很多有關(guān)鬼神的故事。我就想究竟是蒲松齡聽了祖先說的那些鬼神的故事,把它寫到書里去,還是我的祖先里面有文化的人讀了聊齋再把故事轉(zhuǎn)述給我呢?我搞不清楚。我想這兩種狀況可能都有。在這么一個神話鬼怪比較發(fā)達(dá)的地方,人因為恐懼也會產(chǎn)生想象力。

20世紀(jì)60年代的時候,經(jīng)常會死人,我們村里最高紀(jì)錄是一天死了18個人。村周圍是一片荒原,那時候沒有電,我們村是1982年才通了電。沒通電之前,只有煤油燈。煤油也是限量供應(yīng)的,每年只有兩斤,輕易是不會點(diǎn)燈的。

人一旦到了這種環(huán)境,特別是在夜晚,巨大的恐懼就產(chǎn)生了。你就感覺周圍產(chǎn)生了各種各樣神秘的、從來沒有見過的動物。在走路的時候,你就感覺有一個聲音在跟隨著你。你走到一棵大樹下、走到河邊、走到墳?zāi)、走到胡同拐角的地方,都可能暗藏著一個你從來沒有見過的鬼怪。

我們小時候既怕又喜歡聽這種故事,越聽越上癮,越聽越害怕。經(jīng)常是聽完了故事,誰也不敢往家走。我的辦法是一出門就高唱革命樣板戲,大聲吼叫。一進(jìn)家門,我母親就問:“你喊什么?”我說:“害怕。”

一把刀鋒利,我們肯定不說“鋒利”,而說 “風(fēng)快”;一個姑娘特別漂亮,我們說“奇俊”;天氣特別熱,我們說“怪熱” 。

作家要千方百計豐富本民族的語言

有大陸的批評家批評過我的語言。我的小說的語言非常龐雜,既有古典的書面語言,也有讀西方的小說翻譯過來的語言,更多的還是鄉(xiāng)土語言。

我們山東話跟普通話比較接近。山東話里的很多土話土語如果把它們寫到紙上,你會發(fā)現(xiàn)它們是很典雅的古語。一把刀鋒利,我們肯定不說“鋒利”,而說 “風(fēng)快”,像風(fēng)一樣快;一個姑娘特別漂亮,我們肯定不說她特別漂亮,而說“奇俊”;天氣特別熱,我們說“怪熱”。這都是些方言土語,但是把它寫到小說里,就特別具有感染力。

我覺得方言土語寫到小說里,就必須符合普通話的原則,能夠被大多數(shù)人讀懂。如果像江浙、廣東話、香港土語一樣寫到小說里去,那我們?nèi)欢。第一次來香港,我就發(fā)現(xiàn)香港帶口字邊的字特別多,看了半天滿頭霧水。(全場笑)

前一段時間我們在北大開了一個會議,討論了方言土語的問題。馬悅?cè)煌局v,巴金小說里的對話語言有很多四川話。我說,一個作家如果要把方言土語改造成小說語言,不應(yīng)該僅僅滿足于把小說里的人物的對話用方言土語來說,而是應(yīng)該努力地把方言土語改造成敘述語言,這樣對漢語語言發(fā)展才會產(chǎn)生影響。好的作家,或者說一個真正的文學(xué)家,應(yīng)該千方百計地豐富本民族的語言。

西方的馬爾克斯、?思{、海明威,他們就像煉鋼的火爐一樣是灼熱的。如果靠得太近的話,我們就被烤掉了,熔化了,蒸發(fā)了 。

豐富的文學(xué)資源隱藏在民間

我想任何一門藝術(shù),包括文學(xué),當(dāng)它發(fā)展到一個極端需要變革的時候,無非是借助兩種力量:一種是借助外來的力量;另外一種就是在民間尋找。

中國真正的文學(xué),或者說能夠跟世界對話的文學(xué),超越了狹隘的階級觀念的文學(xué),應(yīng)該是從20世紀(jì)80年代初期開始的。我們所接觸的西方小說比香港、臺灣晚了整整20年。后來我到臺灣去跟張大春、朱天心這些作家交流,發(fā)現(xiàn)他們在60年代讀過的書,我們直到80年代才讀到。大量閱讀西方的小說,開闊了這批小說家的眼界。比如我當(dāng)年讀了馬爾克斯,讀了卡夫卡,才知道小說原來可以這樣寫。我覺得很遺憾,我們高密鄉(xiāng)的很多神怪故事比拉丁美洲一點(diǎn)不差嘛!

到80年代中期,我覺悟到西方的馬爾克斯、福克納、海明威,他們就像煉鋼的火爐一樣是灼熱的。如果靠得太近的話,我們就被烤掉了,熔化了,蒸發(fā)了。我們必須遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開他們,必須要千方百計地寫出一種跟他們不一樣的小說來。這就需要去民間尋找,在民間故事、口頭傳說、民間文化、民間口語里面尋找,所以說文學(xué)豐富的資源還是隱藏在民間。當(dāng)然這個民間,并不是指偏僻、荒涼的農(nóng)村,城市也是民間,它是廣義的、另類意義的民間。

西方的小說對我們的文學(xué)觀念,產(chǎn)生了巨大的沖擊。使我們從1949年到1979年這30年來,形成的文學(xué)觀念土崩瓦解,作家的思想真正得到解放。作家們從民間、個人的生活里汲取了創(chuàng)作資源,這才有了中國當(dāng)今小說的現(xiàn)狀,這才有了勉強(qiáng)可以讓葛浩文教授(Howard Goldblatt,美國著名翻譯家)愿意翻譯的小說……

查看更多莫言 演講稿 名人資料
隨機(jī)推薦