華語(yǔ)網(wǎng) > 文言專題 > 文言文經(jīng)典名著 > 正文

樂毅列傳原文、注釋與翻譯

作者:司馬遷 文章來源:會(huì)員上傳 請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論

張鳳嶺 譯注

【說明與解析】

本篇是著名軍事家樂毅的專傳并附其子樂間及同宗后輩樂乘傳。

燕國(guó)原是戰(zhàn)國(guó)七雄的弱者,無端遭到強(qiáng)齊的侵凌。燕昭王即位后,招賢納士,發(fā)憤圖強(qiáng),決心報(bào)仇雪恥。當(dāng)復(fù)仇時(shí)機(jī)到來時(shí),樂毅向燕昭王冷靜、客觀地分析了時(shí)局,提出了正確的戰(zhàn)略主張:聯(lián)合楚、趙、韓、魏四國(guó),利用秦國(guó),共同伐齊。昭王虛心采納了樂毅的意見,命樂毅任上將軍,率五國(guó)軍隊(duì),大敗齊軍,取得了以弱勝?gòu)?qiáng),報(bào)仇雪恥的輝煌勝利。故《太史公自序》說:“率行其謀,連五國(guó)兵,為弱燕報(bào)強(qiáng)齊之仇,雪其先君之恥,作樂毅列傳第二十!碧饭珵闃芬懔鞯囊庵加诖丝梢姟隙ㄆ鋺(zhàn)略主張,頌揚(yáng)其歷史功績(jī)。但這位戰(zhàn)功赫赫的將軍卻無端被黜,被迫逃往趙國(guó),其原因就是新君惠王嫉賢妒能并為齊國(guó)所利用;萃鯎(dān)憂樂毅會(huì)借趙伐燕,派人指責(zé)樂毅并強(qiáng)作辯解,樂毅作書回答。傳中不惜筆墨地引錄了回信全文。在這封信里,樂毅著重緬懷昭王的知遇之恩,剖白自己對(duì)燕國(guó)的一片忠心,委婉地駁斥了惠王,并表示決不因個(gè)人恩怨,借趙伐燕。太史公引錄全信的意圖是清楚的,一方面揭露惠王的昏庸無能,另一方面展現(xiàn)樂毅坦蕩寬闊的胸襟,說明惠王的擔(dān)憂純系小人之心度君子之腹,小人、君子兩相比照更加突出了樂毅的高尚人格。

這篇傳記在寫法上的一個(gè)顯著特點(diǎn)是,概略介紹樂毅生平事跡而詳錄其回信全文,這種寫法可謂別具一格。作者引錄全信固然與這封信本身文情并茂有關(guān),更重要的是信中全是思想的吐露,這樣的記述樂毅外在軍事活動(dòng)的同時(shí)將其內(nèi)在的精神世界揭示出來,從而把樂毅既長(zhǎng)于軍事又具有政治頭腦和高尚情懷的性格特點(diǎn)表現(xiàn)得更加充分而富有光彩。

樂毅,他的祖先叫樂羊。樂羊曾擔(dān)任魏文侯的將領(lǐng),他帶兵攻下了中山國(guó),魏文侯把靈壽封給了樂羊。樂羊死后,就葬在靈壽,他的后代子孫們就在那里安了家。后來中山復(fù)國(guó)了,到趙武靈王的時(shí)候又滅掉了中山國(guó),而樂家的后代出了個(gè)有名人物叫樂毅。

樂毅很賢能,喜好軍事,趙國(guó)人曾舉薦他出來做官。到了武靈王在沙丘行宮被圍困餓死后,他就離開趙國(guó)到了魏國(guó)。后來他聽說燕昭王因?yàn)樽又畧?zhí)政,燕國(guó)大亂而被齊國(guó)乘機(jī)戰(zhàn)敗,因而燕昭王非常怨恨齊國(guó),不曾一天忘記向齊國(guó)報(bào)仇雪恨。燕國(guó)是個(gè)弱小的國(guó)家,地處偏遠(yuǎn),國(guó)力是不能克敵制勝的,于是燕昭王降抑自己的身分,禮賢下士,他先禮尊郭隗借以招攬?zhí)煜沦t士。正在這個(gè)時(shí)候,樂毅為魏昭王出使到了燕國(guó),燕王以賓客的禮節(jié)接待他。樂毅推辭謙讓,后來終于向燕昭王敬獻(xiàn)了禮物表示愿意獻(xiàn)身做臣下,燕昭王就任命他為亞卿,他擔(dān)任這個(gè)職務(wù)的時(shí)間很長(zhǎng)。

當(dāng)時(shí),齊湣王很強(qiáng)大,南邊在重丘戰(zhàn)敗了楚國(guó)宰相唐眛,西邊在觀津打垮了魏國(guó)和趙國(guó),隨即又聯(lián)合韓、趙、魏三國(guó)攻打秦國(guó),還曾幫助趙國(guó)滅掉中山國(guó),又擊破了宋國(guó),擴(kuò)展了一千多里地的領(lǐng)土。他與秦昭王共同爭(zhēng)取尊為帝號(hào),不久他便自行取消了東帝的稱號(hào),仍歸稱王。各諸侯國(guó)都打算背離秦國(guó)而歸服齊國(guó)?墒驱R湣王自尊自大很是驕橫,百姓已不能忍受他的暴政了。燕昭王認(rèn)為攻打齊國(guó)的機(jī)會(huì)來了,就向樂毅詢問有關(guān)攻打齊國(guó)的事情。樂毅回答說:“齊國(guó),它原來就是霸國(guó)如今仍留著霸國(guó)的基業(yè),土地廣闊人口眾多,可不能輕易地單獨(dú)攻打它。大王若一定要攻打它,不如聯(lián)合趙國(guó)以及楚國(guó)、魏國(guó)一起攻擊它!庇谑钦淹跖蓸芬闳ヅc趙惠文王結(jié)盟立約,另派別人去聯(lián)合楚國(guó)、魏國(guó),又讓趙國(guó)以攻打齊國(guó)的好處去誘勸秦國(guó)。由于諸侯們認(rèn)為齊湣王驕橫暴虐對(duì)各國(guó)也是個(gè)禍害,都爭(zhēng)著跟燕國(guó)聯(lián)合共同討伐齊國(guó)。樂毅回來匯報(bào)了出使情況,燕昭王動(dòng)員了全國(guó)的兵力,派樂毅擔(dān)任上將軍,趙惠文王把相國(guó)大印授給了樂毅。樂毅于是統(tǒng)一指揮著趙、楚、韓、魏、燕五國(guó)的軍隊(duì)去攻打齊國(guó),在濟(jì)水西邊大敗齊國(guó)軍隊(duì)。這時(shí)各路諸侯的軍隊(duì)都停止了攻擊,撤回本國(guó),而燕國(guó)軍隊(duì)在樂毅指揮下單獨(dú)追擊敗逃之?dāng),一直追到齊國(guó)都城臨淄。齊湣王在濟(jì)水西邊被打敗后,就逃跑到莒邑并據(jù)城固守。樂毅單獨(dú)留下來帶兵巡行占領(lǐng)的地方,齊國(guó)各城邑都據(jù)城堅(jiān)守不肯投降。樂毅集中力量攻擊臨淄,拿下臨淄后,把齊國(guó)的珍寶財(cái)物以及宗廟祭祀的器物全部奪取過來并把它們運(yùn)到燕國(guó)去。燕昭王大喜,親自趕到濟(jì)水岸上慰勞軍隊(duì),獎(jiǎng)賞并用酒肉犒勞軍隊(duì)將士,把昌國(guó)封給樂毅,封號(hào)叫昌國(guó)君。當(dāng)是燕昭王把在齊國(guó)奪取繳獲的戰(zhàn)利品帶回了燕國(guó),而讓樂毅繼續(xù)帶兵進(jìn)攻還沒拿下來的齊國(guó)城邑。

樂毅留在齊國(guó)巡行作戰(zhàn)五年,攻下齊國(guó)城邑七十多座,都劃為郡縣歸屬燕國(guó),只有莒和即墨沒有收服。這時(shí)恰逢燕昭王死去,他的兒子立為燕惠王;萃鯊淖鎏訒r(shí)就曾對(duì)樂毅有所不滿,等他即位后,齊國(guó)的田單了解到他與樂毅有矛盾,就對(duì)燕國(guó)施行反間計(jì),造謠說:“齊國(guó)城邑沒有攻下的僅只兩個(gè)城邑罷了。而所以不及早拿下來的原因,聽說是樂毅與燕國(guó)新即位的國(guó)君有怨仇,樂毅斷斷續(xù)續(xù)用兵故意拖延時(shí)間姑且留在齊國(guó),準(zhǔn)備在齊國(guó)稱王。齊國(guó)所擔(dān)憂的,只怕別的將領(lǐng)來!碑(dāng)時(shí)燕惠王本來就已經(jīng)懷疑樂毅,又受到齊國(guó)反間計(jì)的挑撥,就派騎劫代替樂毅任將領(lǐng),并召回樂毅。樂毅心里明白燕惠王派人代替自己是不懷好意的,害怕回國(guó)后被殺,便向西去投降了趙國(guó)。趙國(guó)把觀津這個(gè)地方封給樂毅,封號(hào)叫望諸君。趙國(guó)對(duì)樂毅十分尊重優(yōu)寵借此來震動(dòng)威懾燕國(guó)、齊國(guó)。

齊國(guó)田單后來與騎劫交戰(zhàn),果然設(shè)置騙局用計(jì)謀迷惑燕軍,結(jié)果在即墨城下把騎劫的軍隊(duì)打得大敗,接著輾轉(zhuǎn)戰(zhàn)斗追逐燕軍,向北直追到黃河邊上,收復(fù)了齊國(guó)的全部城邑,并且把齊襄王從莒邑迎回都城臨淄。

燕惠王很后悔派騎劫代替樂毅,致使燕軍慘敗損兵折將喪失了占領(lǐng)的齊國(guó)土地;可是又怨恨樂毅投降趙國(guó),恐怕趙國(guó)任用樂毅乘著燕國(guó)兵敗疲困之機(jī)攻打燕國(guó)。燕惠王就派人去趙國(guó)責(zé)備樂毅,同時(shí)向他道歉說:“先王把整個(gè)燕國(guó)委托給將軍,將軍為燕國(guó)戰(zhàn)敗齊國(guó),替先王報(bào)了深仇大恨,天下人沒有不震動(dòng)的,我哪里有一天敢忘記將軍的功勞呢!正遇上先王辭世,我本人初即位,是左右人耽誤了我。我所以派騎劫代替將軍,是因?yàn)閷④婇L(zhǎng)年在外,風(fēng)餐露宿,因此召回將軍暫且休整一下,也好共商朝政大計(jì)。不想將軍誤聽傳言,認(rèn)為跟我有不融洽的地方,就拋棄了燕國(guó)而歸附趙國(guó)。將軍從為自己打算那是可以的,可是又怎么對(duì)得住先王待將軍的一片深情厚意呢?”樂毅寫了一封回信給惠王,信中說:

臣下沒有才干,不能恭奉您的命令,來順從您左右那些人的意愿,我恐怕回國(guó)有不測(cè)之事因而有損先王的英明,有害您的道義,所以逃到趙國(guó),F(xiàn)在您派人來指責(zé)我的罪過,我怕先王的侍從不能體察先王收留、寵信我的道理,又不清楚我用來奉事先王的誠(chéng)心,所以冒昧地用信來回答。

我聽說賢能圣明的君主不拿爵祿偏賞給親近的人,功勞多的就獎(jiǎng)賞他,能力勝任的就舉用他。所以考察才能然后授給官職的,是能成就功業(yè)的君主。衡量品行然后交往的,是能樹立聲譽(yù)的賢士。我暗中觀察先王的舉止,看到他有超出一般君主的心志,所以我借為魏國(guó)出使之機(jī),到燕國(guó)獻(xiàn)身接受考察。先王格外抬舉我,先把我列入賓客之中,又把我選拔出來高居群臣之上,不同父兄宗親大臣商議,就任命我為亞卿。我自己也缺乏自知之明,自認(rèn)為只要執(zhí)行命令接受教導(dǎo),就能僥幸免于犯罪,所以接受任命而不推辭。

先王指示我說:“我跟齊國(guó)有積久的怨仇,深深惱恨齊國(guó),不去估量燕國(guó)的弱小,也要把向齊國(guó)復(fù)仇作為我在位的職分!蔽艺f:“那個(gè)齊國(guó),至今保留著霸國(guó)的基業(yè),而又有多次作戰(zhàn)取勝的經(jīng)驗(yàn)。士兵訓(xùn)練有素,諳熟攻戰(zhàn)方略。大王若要攻打它,必須與天下諸侯聯(lián)合共同圖謀它。若要與天下諸侯圖謀它,不如先與趙國(guó)結(jié)盟。而且淮北,原屬宋國(guó)的地區(qū)是楚、魏兩都想得到的地方,趙國(guó)如果答應(yīng)結(jié)盟就約好四國(guó)聯(lián)合攻打它,這樣齊國(guó)就可以被徹底打敗!毕韧跽J(rèn)為我的主張對(duì),就準(zhǔn)備了符節(jié)派我南去趙國(guó)。很快我就歸國(guó)復(fù)命,隨即發(fā)兵攻打齊國(guó)?恐咸斓囊龑(dǎo),先王的神威,黃河以北地區(qū)的趙、魏兩國(guó)軍隊(duì)隨著先王全部到達(dá)濟(jì)水岸上。濟(jì)水岸上的軍隊(duì)接受命令攻擊齊軍,把齊國(guó)人打得大敗。我們的輕快精銳部隊(duì),長(zhǎng)驅(qū)直入直抵齊國(guó)國(guó)都。齊王只身逃跑奔向莒邑,僅他一人免于身亡;珠玉財(cái)寶戰(zhàn)車盔甲以及珍貴的祭祀器物全部繳獲送回燕國(guó)。齊國(guó)的祭器擺設(shè)在寧臺(tái),大呂鐘陳列在元英殿;被齊國(guó)掠去的原燕國(guó)寶鼎又從齊國(guó)取來放回磿室,薊丘的植物中種植著齊國(guó)汶水出產(chǎn)的竹子,自五霸以來功業(yè)沒有趕上先王的。先王認(rèn)為自己的志向得到滿足,所以劃出一塊地方賞賜給我,使我能比同小國(guó)的諸侯。

我聽說賢能圣明的君主,功業(yè)建立而不廢馳,所以能寫在《春秋》一類的史書上;有預(yù)見的賢士,名聲取得而不毀棄,所以能被后人稱頌。像先王那樣報(bào)仇雪恥,平定了具有萬輛兵車的強(qiáng)大國(guó)家,繳獲了齊國(guó)八百多年所積存的珍貴寶物,等到先王辭世之日,還留下政令訓(xùn)示,指示執(zhí)政掌權(quán)的臣屬,修整法令,慎重地對(duì)待庶出子弟,把恩澤推及到百姓身上,這些都可以用來教導(dǎo)后代。

我聽過這種說法,善于開創(chuàng)的不一定善于完成,開端好的不一定結(jié)局好。從前伍子胥的主張被吳王闔閭采納,吳王帶兵一直打到楚國(guó)郢都;吳王夫差不采納伍子胥的正確建議,卻賜給他馬革囊袋逼他自殺,把他的尸骨裝在袋子里扔到江里漂流。吳王夫差不明白先前伍子胥的主張能夠建立功業(yè),所以把伍子胥沉入江里而不后悔;伍子胥也不能預(yù)見君主的氣量、抱負(fù)各不相同,因此致使被沉入江里而死不瞑目。

免遭殺身之禍而建功立業(yè),彰明發(fā)揚(yáng)先王的事跡,這是我的上策。遭到侮辱以至誹謗,毀壞先王的名聲,這是我所最害怕的事情。面臨難以預(yù)測(cè)的罪過,把幸免于殺身之禍作為個(gè)人漁利的機(jī)會(huì),這是恪守道義的人所不敢作出的事情。

我聽說古代的君子,絕交時(shí)不說別人的壞話;忠良的臣子離開原來的國(guó)家,不洗雪自己的罪過和冤屈。我雖然無能,但多次聆聽君子的教導(dǎo)了。我恐怕先王侍從聽信左右近臣的讒言,不體察被疏遠(yuǎn)人的行為。所以獻(xiàn)上這封信把我的心意告訴您。希望君王留意吧。

于是燕惠王又把樂毅的兒子樂間封為昌國(guó)君;而樂毅往來于趙國(guó)、燕國(guó)之間,與燕國(guó)重新交好,燕、趙兩國(guó)都任用他為客卿。樂毅死于趙國(guó)。

樂間住在燕國(guó)三十多年,燕王喜采用他的宰相栗腹的計(jì)策,打算攻打趙國(guó),便詢問昌國(guó)君樂間。樂間說:“趙國(guó),是同四方交戰(zhàn)的國(guó)家,它的百姓熟悉軍事,攻打它是不行的!毖嗤跸膊宦牐谑枪ゴ蜈w國(guó)。趙國(guó)廉頗還擊燕軍,在鄗(hào,耗)地把栗腹的軍隊(duì)打得大敗,擒獲了栗腹、樂乘。樂乘,與樂間是同祖。于是樂間逃到趙國(guó),趙國(guó)于是攻燕國(guó)。燕國(guó)割讓了許多土地向趙國(guó)求和。趙軍才解圍而去。

燕王悔恨沒聽用樂間的建議,樂間已經(jīng)在趙國(guó),就給樂間寫了一封信說:“殷紂王時(shí),箕子不被任用,但他敢于冒犯君王,直言諫諍,毫不懈怠,希望紂王聽信;商容因勸諫紂王而被貶謫,他身受侮辱,仍希望紂王改弦更張。等到民心渙散,獄中的囚犯紛紛逃出,國(guó)家已不可救藥,然后兩位先生才辭官隱居。因此紂王背上了兇暴的惡名,兩位先生卻不失忠誠(chéng)、高尚的美譽(yù)。這是為什么呢?他竭盡了為君為國(guó)而憂慮的責(zé)任,F(xiàn)在我雖然愚鈍,但還不像殷紂那么兇暴;燕國(guó)百姓雖不安定,但也不像殷朝百姓那么嚴(yán)重。有道是,家庭內(nèi)部有了紛爭(zhēng),不盡述自己的意見,卻去告訴鄰里。這兩種做法,我認(rèn)為是不可取的!

樂間、樂乘怨恨燕王不聽從他們的計(jì)策,兩個(gè)人終于留在趙國(guó)。趙國(guó)封樂乘為武襄君。

第二年,樂乘、廉頗為趙國(guó)圍困燕國(guó),燕國(guó)用厚禮向趙國(guó)求和,趙軍才解圍。五年之后,趙孝成王去世。悼襄王派樂乘代替廉頗的官職。廉頗攻打樂乘,樂乘逃奔,廉頗也逃到魏國(guó)。此后十六年秦國(guó)滅掉趙國(guó)。

二十年之后,漢高帝經(jīng)過原來趙國(guó)屬地,問那里的人說:“樂毅有后代嗎?”回答說:“有個(gè)樂叔!睗h高帝把樂卿封賜給他,封號(hào)稱華成君。華成君就是樂毅的孫子。樂氏家族還有樂瑕公、樂臣公,他們是在趙國(guó)將要被秦國(guó)滅掉時(shí)逃到齊國(guó)高密的。樂臣公長(zhǎng)于研究黃帝、老子的學(xué)說,在齊國(guó)很有名氣,人們稱他為賢師。

太史公說:“當(dāng)初齊人蒯通和主父偃讀樂毅給燕王的那封信時(shí),都曾不禁放下書信掉下眼淚來。樂臣公鉆研黃帝、老子的學(xué)說,他的宗師叫做河上丈人,現(xiàn)在還不清楚河上丈人是那里人。河上丈人教安期生,安期生教毛翕公,毛翕公教樂瑕公,樂瑕公教樂臣公。樂臣教蓋公。蓋公在齊地高密、膠西一帶執(zhí)教,是曹相國(guó)的老師。

樂毅者,其先祖曰樂羊。樂羊?yàn)槲何暮顚,伐取中山?魏文侯封樂羊以靈壽。樂羊死,葬于靈壽,其后子孫因家焉。中山復(fù)國(guó),至趙武靈王時(shí)復(fù)滅中山,而樂氏后有樂毅。

樂毅賢,好兵,趙人舉之。及武靈王有沙丘之亂①,乃去趙適魏。聞燕昭王以子之之亂而齊大敗燕②,燕昭王怨齊,未嘗一日而忘報(bào)齊也。燕國(guó)小,辟遠(yuǎn)③,力不能制④,于是屈身下士⑤,先禮郭隗以招賢者⑥。樂毅于是為魏昭王使于燕,燕王以客禮待之。樂毅辭讓,遂委質(zhì)為臣⑦,燕昭王以為亞卿,久之。

①沙丘之亂:指前295年,主父武靈王與少子惠文王同游沙丘,長(zhǎng)子章乘機(jī)作亂,欲殺惠文王以自立,公子成等發(fā)兵平亂,章敗,逃入武靈王行宮,公子成率兵圍困,殺章,武靈王被餓死。②子之之亂:指前315年,燕王噲將王位禪讓給國(guó)相子之,子之為政三年燕大亂。前314年齊宣王襲燕,殺燕王噲及子之。③辟:同“僻”。偏僻。④制:制勝。⑤屈身:降抑身分。⑥先禮郭隗:指燕昭王聽從郭隗建議,先禮尊郭隗自己,為其筑宮,拜其為師以招攬?zhí)煜沦t士。⑦委質(zhì):古代臣下向君主敬獻(xiàn)禮物,表示獻(xiàn)身稱“委質(zhì)”。質(zhì),通“贄”。

當(dāng)是時(shí),齊湣王強(qiáng),南敗楚相唐眛于重丘①,西摧三晉于觀津②,遂與三晉擊秦,助趙滅中山,破宋,廣地千余里。與秦昭王爭(zhēng)重為帝③,已而復(fù)歸之④。諸侯皆欲背秦而服于齊。湣王自矜⑤,百姓弗堪⑥。于是燕昭王問伐齊之事。樂毅對(duì)曰:“齊,霸國(guó)之余業(yè)也⑦,地大人眾,未易獨(dú)攻也。王必欲伐之,莫如與趙及楚、魏⑧!庇谑鞘箻芬慵s趙惠文王,別使連楚、魏,令趙說秦以伐齊之利⑨。諸侯害齊湣王之驕暴⑩,皆爭(zhēng)合從與燕伐齊。樂毅還報(bào),燕昭王悉起兵,使樂毅為上將軍,趙惠文王以相國(guó)印授樂毅。樂毅于是并護(hù)趙、楚、韓、魏、燕之兵以伐齊,破之濟(jì)西。諸侯兵罷歸⒀,而燕軍樂毅獨(dú)追,至于臨菑。齊湣王之?dāng)?jì)西,亡走保于莒。樂毅獨(dú)留徇齊⒁,齊皆城守⒂。樂毅攻入臨菑,盡取齊寶財(cái)物祭器輸之燕。燕昭王大說⒃,親至濟(jì)上勞軍,行賞饗士⒄,封樂毅于昌國(guó),號(hào)為昌國(guó)君。于是燕昭王收齊鹵獲以歸⒅,而使樂毅復(fù)以兵平齊城之不下者。

樂毅留徇齊五歲,下齊七十余城,皆為郡縣以屬燕,唯獨(dú)莒、即墨未服。會(huì)燕昭王死,子立為燕惠王;萃踝詾樘訒r(shí)嘗不快于樂毅,及即位,齊之田單聞之,乃縱反間于燕⒆,曰:“齊城不下者兩城耳。然所以不早拔者,聞樂毅與燕新王有隙⒇,欲連兵且留齊(21),南面而王齊(22)。齊之所患,唯恐他將之來!庇谑茄嗷萃豕桃岩蓸芬,得齊反間,乃使騎劫代將,而召樂毅。樂毅知燕惠王之不善代之(23),畏誅,遂西降趙。趙封樂毅于觀津,號(hào)曰望諸君。尊寵樂毅以警動(dòng)于燕、齊。

①楚相:梁玉繩《史記志疑》:“‘楚相’乃‘楚將’之誤!碑(dāng)是。②三晉:指韓、趙、魏三國(guó)。春秋末,晉被韓、趙、魏三家瓜分,各立為國(guó),故稱“三晉”。這里指魏、趙兩國(guó)。③爭(zhēng)重為帝:爭(zhēng)取尊為帝號(hào)。前288年,秦昭王自稱西帝,尊齊湣王為東帝。④已而復(fù)歸之:指齊湣王接受蘇代的勸說,稱帝后兩個(gè)月即自行取消帝號(hào),仍舊稱王。⑤自矜:自尊自大。⑥堪:忍受。⑦余業(yè):先人遺下的功業(yè)。⑧與:結(jié)交,聯(lián)合。⑨(dàn,旦):以利益引誘人。⑩害:以為禍害。合從:當(dāng)時(shí)諸侯國(guó)在外交的一種策略,即“合眾弱以攻一強(qiáng)”。從,同“縱”。并護(hù):統(tǒng)一指揮。⒀罷歸:停止攻擊,撤回本國(guó)。⒁徇:帶兵巡行占領(lǐng)的地方。⒂城守:據(jù)城固守。⒃說:同“悅”。⒄饗:用酒食招待人。⒅鹵獲:奪取繳獲的戰(zhàn)利品。鹵,通“擄”,掠奪。⒆縱:施放。反間:使敵人間諜為我所用,或用計(jì)使敵人內(nèi)部不團(tuán)結(jié)。(20)隙:感情上的裂痕,怨仇。(21)連兵:斷斷續(xù)續(xù)用兵。(22)王齊:在齊稱王。(23)不善:不懷好意。

齊田單后與騎劫戰(zhàn),果設(shè)詐誑燕軍①,遂破騎劫于即墨下,而轉(zhuǎn)戰(zhàn)逐燕,北至河上,盡復(fù)得齊城,而迎襄王于莒②,入于臨菑。

燕惠王后悔使騎劫代樂毅,以故破軍亡將失齊;又怨樂毅之降趙,恐趙用樂毅而乘燕之以伐燕③。燕惠王乃使人讓樂毅④,且謝之曰⑤:“先王舉國(guó)而委將軍,將軍為燕破齊,報(bào)先王之讎⑥,天下莫不震動(dòng),寡人豈敢一日而忘將軍之功哉!會(huì)先王棄群臣⑦,寡人新即位,左右誤寡人。寡人之使騎劫代將軍,為將軍久暴露于外⑧,故召將軍且休,計(jì)事。將軍過聽⑨,以與寡人有隙,遂捐燕歸趙⑩。將軍自為計(jì)則可矣,而亦何以報(bào)先王之所以遇將軍之意乎?”樂毅報(bào)遺燕惠王書曰:

①設(shè)詐誑燕軍:指田單先以請(qǐng)降示弱麻痹燕軍,再以“火牛陣”奇襲燕軍。詐:欺騙;誑:迷惑。②迎襄王于莒:齊湣王兵敗奔莒,為援齊楚將淖齒所殺,后莒人立湣王子為王,即襄王。③:疲困。④讓:責(zé)備。⑤謝:道歉。⑥讎:仇恨。⑦棄群臣:拋下了群臣,是死去的委婉說法。⑧暴(pù,瀑)露:露天食宿。指戰(zhàn)地生活的辛苦。⑨過聽:誤聽。⑩捐:棄。遺:給予。

臣不佞①,不能奉承王命,以順左右之心,恐傷先王之明,有害足下之義,故遁逃走趙。今足下使人數(shù)之以罪②,臣恐侍御者不察先王之所以畜幸臣之理③,又不白臣之所以事先王之心④,故敢以書對(duì)。

臣聞賢圣之君不以祿私親⑤,其功多者賞之,其能當(dāng)者處之⑥。故察能而授官者,成功之君也;論行而結(jié)交者⑦,立名之士也。臣竊觀先王之舉也,見有高世主之心⑧,故假節(jié)于魏⑨,以身得察于燕。先王過舉⑩,廁之賓客之中,立之群臣之上,不謀父兄,以為亞卿。臣竊不自知,自以為奉令承教⒀,可幸無罪⒁,故受令而不辭。

①不佞:沒有才能。是自謙的說法。②數(shù):列舉罪狀,指責(zé)、數(shù)落。③侍御者:君主的侍從。這里實(shí)指燕惠王。畜:收留。幸:寵信。④白:明白。⑤祿:爵祿。私:偏私。⑥能當(dāng)者:指才能勝任官職的人。處:安排,任用。⑦論:衡量。行:品行。⑧高:超出。世主:一般的君主。⑨假:借。節(jié):符節(jié)。古代君王傳布命令或征調(diào)兵將的憑證。這里是出使的意思。⑩過舉:過分地抬舉。廁:置身于。父兄:這里指宗室大臣。⒀承教:接受教導(dǎo)。⒁幸:僥幸。

先王命之曰:“我有積怨深怒于齊,不量輕弱①,而欲以齊為事②!背荚唬骸胺螨R,霸國(guó)之余業(yè)而最勝之遺事也③。練于兵甲,習(xí)于戰(zhàn)攻。王若欲伐之,必與天下圖之。與天下圖之,莫若結(jié)于趙。且又淮北、宋地,楚、魏之所欲也,趙若許而約四國(guó)攻之,齊可大破也!毕韧跻詾槿,具符節(jié)南使臣于趙④。顧反命⑤,起兵擊齊。以天之道⑥,先王之靈,河北之地隨先王而舉之濟(jì)上⑦。濟(jì)上之軍受命擊齊,大敗齊人。輕卒銳兵,長(zhǎng)驅(qū)至國(guó)。齊王循而走莒,僅以身免;珠玉財(cái)寶車甲珍器盡收入于燕。齊器設(shè)于寧臺(tái)⑧,大呂陳于元英⑨,故鼎反乎磿室⑩,薊丘之植植于汶篁,自五伯已來,功未有及先王者也。先王以為慊于志⒀,故裂地而封之⒁,使得比小國(guó)諸侯⒂。臣竊不自知,自以為奉命承教,可幸無罪,是以受命不辭。

①輕弱:指燕國(guó)國(guó)力薄弱。②以齊為事:把向齊國(guó)復(fù)仇作為自己的職分。③最勝:多次取勝。最:積聚!稇(zhàn)國(guó)策》,“最”作“驟”。④具:準(zhǔn)備。⑤顧:回顧,回頭。形容時(shí)間之速。反命:即“返命”,復(fù)命。⑥道:同“導(dǎo)”,引導(dǎo)。⑦河北之地:指黃河以北的趙、魏地區(qū)。舉:全部。之:到。⑧寧臺(tái):燕國(guó)臺(tái)名。⑨大呂:齊國(guó)鐘名。元英:燕國(guó)宮殿名,在寧臺(tái)之下。⑩故鼎:指曾被齊掠走的燕國(guó)寶鼎。磿室:燕國(guó)宮殿名,在寧臺(tái)之下。汶篁:齊國(guó)汶水出產(chǎn)的竹子。五伯:又作“五霸”。春秋時(shí)稱霸一時(shí)的五個(gè)諸侯盟主。其說不一,通行的說法是指齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公、楚莊王。⒀慊(qiè,竊):滿足。⒁裂地:割地以封。⒂比:比同,并列。

臣聞賢圣之君,功立而不廢,故著于《春秋》①;蚤知之士②,名成而不毀,故稱于后世。若先王之報(bào)怨雪恥,夷萬乘之強(qiáng)國(guó)③,收八百歲之蓄積④,及至棄群臣之日,余教未衰⑤,執(zhí)政任事之臣,脩法令⑥,慎庶孽⑦,施及乎萌隸⑧,皆可以教后世。

臣聞之,善作者不必善成⑨,善始者不必善終。昔伍子胥說聽于闔閭⑩,而吳王遠(yuǎn)跡至郢;夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江。吳王不寤先論之可以立功,故沈子胥而不悔⒀;子胥不蚤見主之不同量⒁,是以至于入江而不化。

①《春秋》:編年體史書,相傳孔子據(jù)魯史修訂而成,是儒家經(jīng)典之一。這里泛指史書。②蚤知:先知,有預(yù)見。蚤,通“早”。③夷:平定。萬乘:萬輛兵車。古代一車四馬叫“乘”。④八百歲之積蓄:指齊自開國(guó)至燕昭王破齊約八百年間積存的珍寶財(cái)物。⑤余教:留下的政令、訓(xùn)示。⑥脩:通“修”。⑦慎庶孽:慎重地對(duì)待妾生子弟。⑧施(yì,義):推及。萌隸:百姓。⑨作:創(chuàng)作,開孔。⑩說:主張。聽:聽從,接受。鴟夷:馬革做的囊袋,形似鴟鳥,用以收斂骸骨。寤:通“悟”。明白。先論:指伍子胥早先的建議,即拒絕越王請(qǐng)降,停止對(duì)齊用兵。⒀沈:同“沉”。⒁不同量:有不同的氣量、抱負(fù)。入江而不化:《索隱》云:“言子胥懷恨,故雖投江而神不化,故雖投江而神不化,猶為波濤之神也!

夫免身立功①,以明先王之跡②,臣之上計(jì)也。離毀辱之誹謗③,墮先王之名④,臣之所大恐也。臨不測(cè)之罪,以幸為利⑤,義之所不敢出也。

臣聞古之君子,交絕不出惡聲⑥;忠臣去國(guó),不絜其名⑦。臣雖不佞,數(shù)奉教于君子矣⑧?质逃咧H左右之說,不察疏遠(yuǎn)之行⑨,故敢獻(xiàn)書以聞⑩,唯君王之留意焉。于是燕王復(fù)以樂毅子樂間為昌國(guó)君;而樂毅往來復(fù)通燕。

燕、趙以為客卿。樂毅卒于趙。

①免身:免遭自身災(zāi)禍。②跡:事跡,功績(jī)。③離:通“罹”。遭遇。④墮:同“隳”。毀壞。⑤以幸為利:把幸免于殺身之禍作為漁利的機(jī)會(huì)。指為趙害燕以謀取個(gè)人名利。⑥不出惡聲,不說他人壞話。⑦不絜其名:不洗雪自己的罪名或冤屈。絜,同“潔”。⑧數(shù):多次。⑨疏遠(yuǎn):指被疏遠(yuǎn)的人。行:行為。⑩聞:使聽到。通:交好。

樂間居燕三十余年,燕王喜用其相栗腹之計(jì),欲攻趙,而問昌國(guó)君樂間。樂間曰:“趙,四戰(zhàn)之國(guó)也①,其民習(xí)兵,伐之不可!毖嗤醪宦,遂伐趙。趙使廉頗擊之,大破栗腹之軍于鄗,禽栗腹、樂乘②。樂乘者,樂間之宗也③。于是樂間奔趙,趙遂圍燕。燕重割地以與趙和④,趙乃解而去。

燕王恨不用樂間,樂間既在趙,乃遺樂間書曰:“紂之時(shí),箕子不用,犯諫不、,以冀其聽;商容不達(dá)⑥,身祇辱焉⑦,以冀其變。及民志不入⑧,獄囚自出⑨,然后二子退隱。故紂負(fù)桀暴之累⑩,二子不失忠圣之名。何者?其憂患之盡矣。今寡人雖愚,不若紂之暴也;燕民雖亂,不若殷民之甚也。室有語(yǔ),不相盡,以告鄰里。二者,寡人不為君取也!

樂間、樂乘怨燕不聽其計(jì),二人卒留趙。趙封樂乘為武襄君。

其明年,樂乘、廉頗為趙圍燕,燕重禮以和,乃解。后五歲,趙孝成王卒。襄王使樂乘代廉頗。廉頗攻樂乘,樂乘走,廉頗亡入魏。其后十六年而秦滅趙。

①四戰(zhàn)之國(guó):指趙國(guó)多次與四方之?dāng)匙鲬?zhàn)。②禽:同“擒”。③宗:同祖稱“宗”。④重:多。⑤犯:冒犯。⑥商容不達(dá):指殷紂時(shí)商容因諫被貶。達(dá),顯達(dá)。⑦祇(zhǐ,紙):同“只”。⑧民志不入:民心渙散。⑨獄囚自出:獄中囚犯逃出。喻政局混亂,法令廢棄。⑩負(fù):擔(dān)負(fù)。桀:兇暴。以上三句的意思是說:家庭內(nèi)部有紛爭(zhēng)不盡述己意卻把它告訴鄰里。喻指樂間未能盡陳伐趙之害卻出奔趙國(guó)。二者:指樂間未能犯顏直諫和背燕奔趙這兩種做法。

其后二十余年,高帝過趙,問:“樂毅有后世乎?”對(duì)曰:“有樂叔!备叩鄯庵畼非,號(hào)曰華成君。華成君,樂毅之孫也。而樂氏之族有樂瑕公、樂臣公①,趙且為秦所滅,亡之齊高密②。樂臣公善修黃帝、老子之言③,顯聞?dòng)邶R,稱賢師。

①樂臣公:《索隱》:“本亦作‘巨公’也!雹谕觯禾油。③黃帝、老子之言:即“黃老之學(xué)”。戰(zhàn)國(guó)、漢初道家以傳說中的黃帝同老子相配,并同尊為道家創(chuàng)始人,形成黃老學(xué)派。言:學(xué)說。

太史公曰:始齊之蒯通及主父偃讀樂毅之報(bào)燕王書,未嘗不廢書而泣也①。樂臣公學(xué)黃帝、老子,其本師號(hào)曰河上丈人②,不知其所出。河上丈人教安期生,安期生教毛翕公,毛翕公教樂瑕公,樂瑕公教樂臣公,樂臣公教蓋公。蓋公教于齊高密、膠西,為曹相國(guó)師。

①?gòu)U:放下。②本師:宗師。

上一篇:史記·廉頗藺相如列傳原文、注釋與翻譯

下一篇:史記·范睢蔡澤列傳原文、注釋與翻譯


請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:zyling714    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦