使燕王內(nèi)憎其民而外愛魯人,而燕不用而魯不附。民見憎,不能盡力而務(wù)功;魯見說,而不能離死命而親他主。如此,則人臣為隙穴,而人主獨(dú)立。以隙穴之臣而事獨(dú)立之主,此之謂危殆。
假如燕王對內(nèi)憎恨本國民眾,對外喜愛魯國人,那么燕人就不為他所用,魯人也不會(huì)依附他。燕人被憎恨,就不能盡力來求得功勞;魯人被喜愛,但不能冒死罪去親近別國君主。如果這樣,臣子就成了縫隙一樣的隱患,君主就會(huì)陷于孤立。用成了隱患的臣子去侍奉孤立的君主,這就叫危險(xiǎn)。
釋儀的而妄發(fā),雖中小不巧;釋法制而妄怒,雖殺戮而奸人不恐。罪生甲,禍歸乙,伏怨乃結(jié)。故至治之國,有賞罰而無喜怒。故圣人極有刑法,而死無螫毒,故奸人服。發(fā)矢中的,賞罰當(dāng)符,故堯復(fù)生,羿復(fù)立。如此,則上無殷、夏之患,下無比干之禍,君高枕而臣樂業(yè),道蔽天地,德極萬世矣。
放棄靶子而胡亂發(fā)射,即使射中很小的東西也不算技藝高超;放棄法制而亂發(fā)脾氣,即使大肆殺伐,好人也不會(huì)害怕。甲犯了罪,禍歸于乙,怨恨就產(chǎn)生了。所以治理得最好的國家,實(shí)行賞罰,但不憑個(gè)人喜怒,所以圣人能達(dá)到治國的極致;建立刑法,但不逞私威殺人,所以奸人服罪。射箭中靶,賞罰得當(dāng),所以堯可復(fù)生,羿能再世。這樣一來,君主就沒有殷、夏亡國的禍患,臣下就沒有比干剖心的災(zāi)難,君主高枕無憂,臣下樂于盡職,法術(shù)普遍地實(shí)行于夫下,恩德流傳千秋萬代。
夫人主不寒隙穴而勞力于赭堊,暴雨疾風(fēng)必壞。不去眉睫之禍而慕賁、育之死,不謹(jǐn)蕭墻之患而固金城于遠(yuǎn)境,不用近賢之課而外結(jié)萬乘之交于千里,飄風(fēng)一旦起,則賁、育不及救,而外交不及至,禍莫大于此。當(dāng)今之世,為人主忠計(jì)者,必?zé)o使燕王說魯人,無使近世慕賢于古,無思越人以救中國溺者。如此,則上下親,內(nèi)功立,外名成。
君主不堵塞縫隙而致于粉飾外表,遇到暴風(fēng)驟雨就一定會(huì)壞事。不消除眼前禍患,卻幻想孟賁、夏育為自己效死,不謹(jǐn)防內(nèi)部禍患,卻在邊遠(yuǎn)地帶加固城墻,不采用國內(nèi)賢士的謀略,卻去結(jié)交千里之外的大國,突然變故一旦發(fā)生,孟賁、夏育來不及解救,而結(jié)交的大國來不及趕到,災(zāi)禍再?zèng)]有比這更大的了。在當(dāng)今社會(huì)中,替君主忠心獻(xiàn)計(jì)的人,一定不要使自己的君主學(xué)燕王愛魯人,不要使當(dāng)代君主去仰慕古代的賢人,不要去指望善于泅水的越國人來救中原的溺水者。這樣一來,君臣就能親密無間,在國內(nèi)建立功業(yè),在國外成就威名。