史記·李將軍列傳原文、注釋與翻譯
簡析:
本篇記述漢代名將李廣的生平事跡。李廣是英勇善戰(zhàn)、智勇雙全的英雄。他一生與匈奴戰(zhàn)斗七十余次,常常以少勝多,險中取勝,以致匈奴人聞名喪膽,稱之為“飛將軍”,“避之數(shù)歲”。李廣又是一位最能體恤士卒的將領(lǐng)。他治軍簡易,對士兵從不茍刻,尤其是他與士卒同甘共苦的作風,深得將士們的敬佩。正是由于李廣這種戰(zhàn)斗中身先士卒,生活中先人后己的品格,使士兵都甘愿在他麾下,“咸樂為之死”。然而,這位戰(zhàn)功卓著、倍受士卒愛戴的名將,卻一生坎坷,終身未得封爵。皇帝嫌他命運不好,不敢重用,貴戚也借機對他排擠,終于導致李廣含憤自殺。李廣是以自殺抗議朝廷對他的不公,控訴貴戚對他的無理。太史公也通過李廣的悲劇結(jié)局揭露并譴責了統(tǒng)治者的任人唯親、刻薄寡恩以及對賢能的壓抑與扼殺,從而使這篇傳記具有了更深一層的政治意義。
《李將軍列傳》是司馬遷的一篇力作,這篇作品充分展示了作者在人物傳記方面的杰出才能。抓住主要特征突出人物形象是司馬遷最擅長的方法之一,在本文中作者就抓住李廣最突出的特點,通過一些生動的故事和細節(jié),著力加以描寫,使人物形象極為鮮明。如寫他以百騎機智地嚇退匈奴數(shù)千騎,受傷被俘而能飛身奪馬逃脫,率四千人被敵軍四萬人圍困,仍能臨危不懼,指揮若定,等等。通過這幾個驚險的戰(zhàn)斗故事,突出表現(xiàn)了李廣的智勇雙全。尤其是對李廣的善射,作者更是不厭其詳?shù)鼐拿鑼,如射殺匈奴射雕手,射殺敵軍白馬將,射退敵人的追騎,誤以石為虎而力射沒簇,甚至平時還常以射箭與將士賭賽飲酒等等。這些精彩的片斷猶如一個個特寫鏡頭,生動地展示了這位名將的豐采。
司馬遷寫人物傳記往往筆端含情,在這篇《李將軍列傳》中更是傾注了對李廣的深切同情,同時也流露出對當權(quán)者的憤慨。作者的這些感情又主要是在敘事中體現(xiàn)出來的。如寫李蔡“為人在下中,名聲出廣下遠甚”,但卻能封侯拜相;寫衛(wèi)青徇私情而排擠李廣。在這兩段文字中我們都可感受到作者的憤憤不平之情。李廣憤而自殺的消息傳出后,“廣軍士大夫一軍皆哭。百姓聞之,知與不知,無老壯皆為垂涕!睂懭娕c百姓的悲哭,自然也包含了作者個人的悲痛,我們可以想象,太史公寫到此處時一定也是眼含熱淚的。
此外,如側(cè)面襯托,反面對比,剪裁之精當,結(jié)構(gòu)之起伏以及語言之精煉流暢、生動傳神等等,都是這篇傳記文學杰作的突出特點。
隨著這篇杰作的問世,李廣的英雄形象也就漸漸銘刻在人們的心上!暗过埑秋w將在,不教胡馬度陰山!保ㄍ醪g《出塞》)“君不見,沙場征戰(zhàn)苦,至今猶憶李將軍。”(高適《燕歌行》)這些膾炙人口的唐詩佳句就生動地表達了后人對這位一代名將的景慕贊佩之情。
原文、注釋與翻譯:
李將軍廣者,隴西成紀人也。其先曰李信,秦時為將,逐得燕太子丹者也①。故槐里,徙成紀。廣家世世受射②。孝文帝十四年,匈奴大入蕭關(guān),而廣以良家子從軍擊胡③,用善騎射④,殺首虜多⑤,為漢中郎。廣從弟李蔡亦為郎⑥,皆為武騎常侍,秩八百石⑦。嘗從行,有所沖陷折關(guān)及格猛獸⑧,而文帝曰:“惜乎,子不遇時!如令子當高帝時,萬戶侯豈足道哉⑨!”
及孝景初立,廣為隴西都尉,徙為騎郎將⑩。吳楚軍時(11),廣為驍騎都尉,從太尉亞夫擊吳楚軍(12),取旗,顯功名昌邑下。以梁王授廣將軍印,還,賞不行(13)。徙為上谷太守,匈奴日以合戰(zhàn)。典屬國公孫昆邪為上泣曰:“李廣才氣,天下無雙,自負其能,數(shù)與虜敵戰(zhàn),恐亡之!庇谑悄酸銥樯峡ぬ亍:髲V轉(zhuǎn)為邊郡太守,徙上郡(14)。嘗為隴西、北地、雁門、代郡、云中太守,皆以力戰(zhàn)為名。
①李信逐得燕太子丹事,見卷八十六《刺客列傳》。②受:學習。③良家子:家世清白人家的子弟。漢朝軍隊的來源有兩種,一種即所謂“良家子”,另一種是罪犯和貧民等。④用:由于,因為。⑤殺首:斬殺敵人首級。虜:俘虜。⑥從弟:堂弟。⑦秩:俸祿的等級。⑧沖陷:沖鋒陷陣。折關(guān):抵御、攔阻。指抵擋敵人。⑨萬戶侯:有萬戶封邑的侯爵。⑩徙:調(diào)任。(11)吳楚軍時:指景帝三年吳楚等七國起兵叛亂。其事詳見卷一百六《吳王濞列傳》。(12)亞夫:即周亞夫。(13)“以梁王”至“賞不行”:李廣作戰(zhàn)立功之地在梁國境內(nèi),所以梁王封他為將軍并授給將軍印。這種做法違反漢朝廷的法令,因而李廣還朝后,朝廷認為他功不抵過,不予封賞。(14)這里的“徙上郡”與上文“徙為上郡太守”重復,文字可能有誤。對此,各家說法不同,不詳述。
將軍李廣,隴西郡成紀縣人。他的先祖叫李信,秦朝時任將軍,就是追獲了燕太子丹的那位將軍。他的家原來在槐里縣,后來遷到成紀。李廣家世代傳習射箭之術(shù)。文帝十四年(前166),匈奴人大舉侵入蕭關(guān),李廣以良家子弟的身份參軍抗擊匈奴,因為他善于騎射,斬殺敵人首級很多,所以被任為漢朝廷的中郎。李廣的堂弟李蔡,也被任為中郎。二人又都任武騎常侍,年俸八百名。李廣曾隨從皇帝出行,常有沖鋒陷陣、抵御敵人,以及格殺猛獸的事,文帝說:“可惜!你沒遇到時機,如果讓你正趕上高祖的時代,封個萬戶侯那還在話下嗎!”
到景帝即位后,李廣任隴西都尉,又改任騎郎將。吳、楚七國叛亂時,李廣任驍騎都尉,隨從太尉周亞夫反擊吳、楚叛軍,在昌邑城下奪取了敵人的軍旗,立功揚名?墒怯捎诹盒⑼跛阶园褜④娪∈诮o李廣,回朝后,朝廷沒有對他進行封賞。調(diào)他任上谷太守,匈奴每天都來交戰(zhàn)。典屬國公孫昆(hún,魂)邪(yé,爺)對皇上哭著說:“李廣的才氣,天下無雙,他自己仗恃有本領(lǐng),屢次和敵人正面做戰(zhàn),恐怕會失去這員良將!庇谑怯终{(diào)他任上郡太守。以后李廣轉(zhuǎn)任邊境各郡太守,又調(diào)任上郡太守。他曾任隴西、北地、雁門、代郡、云中等太守,都以奮力作戰(zhàn)而出名。
匈奴大入上郡,天子使中貴人從廣勒習兵擊匈奴①。中貴人將騎數(shù)十縱②,見匈奴三人,與戰(zhàn)。三人還射,傷中貴人,殺其騎且盡。中貴人走廣。廣曰:“是必射雕者也③!睆V乃遂從百騎往馳三人。三人亡馬步行④,行數(shù)十里。廣令其騎張左右翼,而廣身自射彼三人者,殺其二人,生得一人,果匈奴射雕者也。已縛之上馬,望匈奴有數(shù)千騎,見廣,以為誘騎⑤,皆驚,上山陳⑥。廣之百騎皆大恐,欲馳還走。廣曰:“吾去大軍數(shù)十里,今如此以百騎走,匈奴追射我立盡。今我留,匈奴必以我為大軍〔之〕誘(之),必不敢擊我!睆V令諸騎曰:“前!”前未到匈奴陳二里所⑦,止,令曰:“皆下馬解鞍!”其騎曰:“虜多且近,即有急,奈何?”廣曰:“彼虜以我為走,今皆解鞍以示不走,用堅其意!庇谑呛T遂不敢擊。有白馬將出護其兵⑧,李廣上馬與十余騎奔射殺胡白馬將,而復還至其騎中,解鞍,令士皆縱馬臥⑨。是時會暮,胡兵終怪之,不敢擊。夜半時,胡兵亦以為漢有伏軍于旁欲夜取之,胡皆引兵而去。平旦⑩,李廣乃歸其大軍。大軍不知廣所之,故弗從。
①中貴人:宮中受寵的人,指宦官。勒:受約束。②將:率領(lǐng)。騎:騎兵。縱:放馬馳騁。③射雕者:射雕的能手。雕,猛禽,飛翔力極強而且迅猛,能射雕的人必有很高的射箭本領(lǐng)。④亡:通“無”。⑤誘騎:誘敵的騎兵。⑥陳:同“陣”。擺開陣勢。⑦所:表示大約的數(shù)目!岸锼奔炊镒笥摇"嘧o:監(jiān)護。⑨縱馬臥:把馬放開,隨意躺下。⑩平旦:清晨,天剛亮。
匈奴大舉入侵上郡,天子派來一名宦官跟隨李廣學習軍事,抗擊匈奴。這位宦官帶領(lǐng)幾十名騎兵,縱馬馳騁,遇到三個匈奴人,就與他們交戰(zhàn),三個匈奴人回身放箭,射傷了宦官,幾乎殺光了他的那些騎兵;鹿偬踊氐嚼顝V那里,李廣說:“這一定是匈奴的射雕能手。”李廣于是就帶上一百名騎兵前去追趕那三個匈奴人。那三個人沒有馬,徒步前行。走了幾十里,李廣命令他的騎兵左右散開,兩路包抄。他親自去射殺那三個人,射死了兩個,活捉了一個,果然是匈奴的射雕手。把他捆綁上馬之后,遠遠望見幾千名匈奴騎兵。他們看到李廣,以為是誘敵之騎兵,都很吃驚,跑上山去擺好了陣勢。李廣的百名騎兵也都大為驚恐,想回馬飛奔逃跑。李廣說:“我們離開大軍幾十里,照現(xiàn)在這樣的情況,我們這一百名騎兵只要一跑,匈奴就要來追擊射殺,我們會立刻被殺光的。現(xiàn)在我們停留不走,匈奴一定以為我們是大軍來誘敵的,必定不敢攻擊我們!崩顝V向騎兵下令:“前進!”騎兵向前進發(fā),到了離匈奴陣地還有大約二里的地方,停下來,下令說:“全體下馬解下馬鞍!”騎兵們說:“敵人那么多,并且又離得近,如果有了緊急情況,怎么辦?”李廣說:“那些敵人原以為我們會逃跑,現(xiàn)在我們都解下馬鞍表示不逃,這樣就能使他們更堅定地相信我們是誘敵之兵!庇谑切倥T兵終于不敢來攻擊。有一名騎白馬的匈奴將領(lǐng)出陣來監(jiān)護他的士兵,李廣立即上馬和十幾名騎兵一起奔馳,射死了那騎白馬的匈奴將領(lǐng),之后又回到自己的騎兵隊里,解下馬鞍,讓士兵們都放開馬,隨便躺臥。這時正值日幕黃昏,匈奴軍隊始終覺得奇怪,不敢進攻。到了半夜,匈奴兵又以為漢朝有伏兵在附近,想趁夜偷襲他們,因而匈奴就領(lǐng)兵撤離了。第二天早晨,李廣才回到他的大軍營中,大軍不知道李廣的去向,所以無法隨后接應(yīng)。