華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 高中文言文閱讀訓(xùn)練

《新唐書·張文瓘傳》原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

新唐書·張文瓘傳原文與翻譯

說明:為方便大家對(duì)照使用,逐段翻譯,請(qǐng)注意。

張文瓘,字稚圭,貝州武城人。隋大業(yè)末,徙家魏州之昌樂。幼孤,事母、兄以孝友聞。貞觀初,第明經(jīng),補(bǔ)并州參軍。時(shí)李勣為長史,嘗嘆曰:“稚圭,今之管、蕭,吾所不及!眲奕氤沫徟c屬僚二人皆餞,勣贈(zèng)二人以佩刀、玉帶,而不及文瓘。文瓘以疑請(qǐng),勣曰:“子無為嫌。若某,冘豫少?zèng)Q,故贈(zèng)以刀,欲其果于斷;某放誕少檢,故贈(zèng)以帶,俾其守約束。若子才,無施不可,焉用贈(zèng)?”因極推引。再遷水部員外郎。時(shí)兄文琮為戶部侍郎,于制,兄弟不并臺(tái)閣,出為云陽令。累授東西臺(tái)舍人,參知政事。乾封二年,遷東臺(tái)侍郎、同東西臺(tái)三品,遂與勣同為宰相。俄知左史事。

張文瓘字稚圭,是貝州武城人。隋大業(yè)末年,搬家到魏州的昌樂。(張文瓘)幼時(shí)父親就去世,他侍奉母親、兄長,以孝敬母親、友愛兄長聞名。貞觀初年,(他)考取明經(jīng)博士,補(bǔ)任并州參軍。當(dāng)時(shí)李勣是長史,(李勣)曾經(jīng)感嘆說:“稚圭,(是)當(dāng)今的管仲、蕭何,我比不上他。”李勣升遷入朝,文瓘與屬僚二人都為李勣餞行,李勣把佩刀、玉帶贈(zèng)給屬僚二人,但是沒有東西贈(zèng)送給文瓘。文瓘把心中的疑問向李勣請(qǐng)教,李勣說:“您不要有什么猜疑。像屬僚中的某人,做事猶豫不決,所以我把佩刀贈(zèng)給他,想使他遇事能果斷;屬僚中的某人行為放縱缺少檢點(diǎn),所以我把玉帶贈(zèng)給他,使他遵守約束。至于你的才華,沒有什么不能干好的,哪里需要用贈(zèng)物(的方式來警策)呢?”(李勣)因?yàn)榭春盟麡O力朝廷推薦張文瓘。(張文瓘)又被升遷為水部員外郎。當(dāng)時(shí)張文瓘的兄長張文琮是戶部侍郎,按照當(dāng)時(shí)的為官制度,兄弟不能同時(shí)在朝廷為官,張文瓘被調(diào)出京都任云陽令。多次授官任東西臺(tái)舍人,參知政事。乾封二年,升遷東臺(tái)侍郎、同東西臺(tái)三品,于是跟李勣同任宰相。不久管理左史的事務(wù)。

 時(shí)高宗造蓬萊、上陽、合璧等宮,復(fù)征討四夷,京師養(yǎng)廄馬萬匹,帑瓘浸虛。文瓘諫曰:“王者養(yǎng)民,逸則富以康,勞則怨以叛。秦、漢廣事四夷,造宮室,至二世土崩,武帝末年戶口減半。夫制治于未亂,保邦于未危。人罔常懷,懷于有仁。臣愿撫之,無使勞而生怨。隋監(jiān)未遠(yuǎn),不可不察。”帝善其言,賜繒錦百段,為減廄馬數(shù)千。

當(dāng)時(shí)唐高宗建造蓬萊、上陽、合璧等宮殿,又征討四方少數(shù)民族,京師養(yǎng)馬萬匹,官家儲(chǔ)藏錢幣和糧食的府庫逐漸空虛。張文瓘上諫言說:“稱王的人撫養(yǎng)百姓,安逸就富足而且安康,辛勞就有怨言以致反叛。秦、漢時(shí)期廣泛征討四方的少數(shù)民族,建造宮室,秦朝到了二世就土崩瓦解,漢武帝末年百姓人口減半。所以要在國家沒有動(dòng)亂時(shí)提前控制處理,在朝廷沒有危險(xiǎn)時(shí)預(yù)先保護(hù)國家。人沒有固定的心愿,(而)對(duì)仁有固定的希望。我愿意去安撫他們,不要使(他們)因勞累而產(chǎn)生怨憤。隋朝的教訓(xùn)離今天不遠(yuǎn),(我們)不能不省察!备咦诨实壅J(rèn)為張文瓘的諫言很正確,(因而)賜給(張文瓘)繒錦百段,因?yàn)椋◤埼沫彽闹G言)裁減了幾千匹馬廄里養(yǎng)的馬。

     改黃門侍郎,兼太子右庶子,又兼大理卿。不旬日,斷疑獄四百,抵罪者無怨言。嘗有小疾,囚相與齋禱,愿亟視事。時(shí)以執(zhí)法平恕方戴胄①。后拜侍中,兼太子賓客。諸囚聞其遷,皆垂泣,其得人心如此。性嚴(yán)正,未嘗回容,諸司奏議,悉心糾駁,故帝委之;驎r(shí)移疾,他宰相奏事,帝必問與文瓘議未。若不者,曰:"往共籌之。"或曰:"已議。"即皆報(bào)可。

(張文瓘)改任黃門侍郎,兼任太子右庶子,又兼任大理卿。不到十幾天,斷疑案四百件,被判罪的人沒有怨言。(張文瓘)曾經(jīng)患小病,囚犯互相吃齋祈禱,希望(張文瓘病好)馬上處理政事。當(dāng)時(shí)因?yàn)椋◤埼沫彛﹫?zhí)法公平仁恕,人們把他比作唐初曾任大理寺少卿的大臣戴胄。后來(張文瓘)被任命為侍中,兼任太子賓客。許多囚犯聽到張文瓘升官調(diào)離大理寺都不禁落淚,張文瓘深得人心就像這樣。(張文瓘)性格嚴(yán)正,不曾有笑容。朝廷各部門的奏議,他都用心糾舉駁正,所以皇帝把事情委派給他。有時(shí)奏議移交時(shí)間很緊,其他宰相上奏事宜,皇帝一定要問:“與文瓘討論過了沒有?”如果沒有議過的,皇帝就說:“到(張文瓘)那里和他一起同籌劃這件事!庇袝r(shí)(奏事人)說:“已經(jīng)(和張文瓘)議過!被实劬驼f上奏的事都準(zhǔn)奏了。

新羅叛,帝將出兵討之。時(shí)文瓘病臥家,自力請(qǐng)見,曰:"吐蕃盜邊,兵屯境未解,新羅復(fù)叛,議者欲出師,二虜俱事,臣恐人不堪弊,請(qǐng)息兵修德,以懷異俗。"詔可。

查看更多新唐書 翻譯 原文資料
隨機(jī)推薦