李白《古朗月行》原詩、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
【原詩】:
古朗月行
小時不識月,呼作白玉盤⑴。 又疑瑤臺鏡⑵,飛在青云端。
仙人垂兩足⑶,桂樹何團團⑷。 白兔搗藥成,問言與誰餐⑸?
蟾蜍蝕圓影⑹,大明夜已殘。 羿昔落九烏⑺,天人清且安⑻。
陰精此淪惑⑼,去去不足觀⑽。 憂來其如何?凄愴摧心肝⑾。
【注釋】:
⑴呼作:稱為。白玉盤:白玉做的盤子。 ⑵疑:懷疑,幣_:傳說中神仙居住的地方。出處:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚能復來。’天子答之曰:‘予歸東土,和治諸夏。萬民平均,吾顧見汝。比及三年,將復而野!薄段涞蹆(nèi)傳》稱王母為“玄都阿母”。
⑶仙人垂兩足:意思是月亮里有仙人和桂樹。當月亮初生的時候,先看見仙人的兩只腳,月亮漸漸圓起來,就看見仙人和桂樹的全形。仙人:傳說駕月的車夫,叫舒望,又名纖阿。 ⑷團團:圓圓的樣子。
⑸“白兔”二句:白兔老是忙著搗藥,究竟是給誰吃呢?言外有批評長生不老藥之意。問言:問。言:語助詞,無實意。與誰:一作“誰與”。 ⑹蟾蜍:《五經(jīng)通義》:“月中有兔與蟾蜍!斌蛤,傳說月中有三條腿的蟾蜍,因此古詩文常以“蟾蜍”指代月亮。但此詩中蟾蜍似另有所指。圓影:指月亮。
⑺羿:后羿,中國古代神話中射落九個太陽的英雄。《淮南子·本經(jīng)訓》記載:堯時十日并出,草木皆枯。堯命羿仰射十日,中其九。下面的“烏”即日。《五經(jīng)通義》:“日中有三足烏!彼匀沼纸嘘枮。
⑻天人:天上人間。 ⑼陰精:《史記·天官書》:“月者,天地之陰,金之精也!标幘仓冈。淪惑:沉淪迷惑。 ⑽去去:遠去,越去越遠。為決絕之辭。 ⑾凄愴:傷心之意。
【翻譯】:
小時候我不認識月亮,將它呼作白玉盤。
又懷疑是瑤臺仙人的明境,飛到了天上。
在晚上觀看月亮,可以先看到有仙人的兩足開始慢慢地出現(xiàn),接著一棵團團的大桂樹也出現(xiàn)了。
傳說月中有白兔搗仙藥,請問它是搗給誰吃的?
又傳說月中有一個大蟾蜍,是它蝕得月亮漸漸地殘缺了。
以前有位后羿,是他將九個太陽射落了,只留下了一個,才使得天人都得以清平安寧。
陰精的沉淪蠱惑,遂使月亮失去了光彩,便再也不值得觀看了。
對此我覺得憂心非常,凄愴之情,真是摧人心肝。
【在線朗讀】(mp3格式,如果瀏覽器不支持在線朗讀,可下載到本地后播放。):
(如不能播放,請【點此下載朗讀音頻】)
【簡析】:《古朗月行》是唐代偉大詩人李白借樂府古題所作的一首五言古詩。此詩作于安史之亂之前不久。此詩先寫兒童時期對月亮稚氣的認識,寫出了月亮初升時逐漸明朗和宛若仙境般的景致,接著寫月亮漸漸地由圓而蝕,繼而淪沒而迷惑不清,心中感到憂憤不平。詩人運用浪漫主義的創(chuàng)作方法,通過豐富的想象,神話傳說的巧妙加工,以及強烈的抒情,構(gòu)成瑰麗神奇而含意深蘊的藝術形象。全詩文辭如行云流水,富有魅力,發(fā)人深思,體現(xiàn)出李白詩歌雄奇奔放、清新俊逸的風格。
此詩當作于唐玄宗天寶末年安史之亂前。陳沆云:“憂祿山將叛時作。”蕭士赟云:“此詩借月以引興,日君象,月后象,蓋為安祿山之叛兆于貴妃而作也!鄙虻聺摗短圃妱e裁》:“暗指貴妃能惑主聽!