病梅館記原文與翻譯
〔清〕龔自珍
江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅;蛟唬好芬郧鸀槊,直則無姿;以欹為美,正則無景;梅以疏為美,密則無態(tài)。固也。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號,以繩天下之梅也;又不可以使天下之民,斫直,刪密,鋤正,以殀梅、病梅為業(yè)以求錢也。梅之欹、之疏、之曲,又非蠢蠢求錢之民,能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱,明告鬻梅者,斫其正,養(yǎng)其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價,而江、浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!
南京的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都產(chǎn)梅花。有人說:“梅的枝干以彎曲為美,直的就沒有姿態(tài);以橫斜為美,正的就沒有景觀;以稀疏為美,密的就沒有風致!毕騺矶际沁@樣說的。對這個,文人畫士心里明白它的意思,卻不便于公開宣布,大力號召,用以衡量天下的梅樹;又不能叫天下的百姓去砍掉直的,削除密的,鋤去正的,以使梅樹早死、病殘為職業(yè)來賺錢。梅枝的橫斜、稀疏、彎曲,又不是那些愚昧無知而只想賺錢的人,能用他們的智慧、力量做得到的。可有人將文人畫士這種特有的嗜好隱衷,明白地告訴賣梅人,他們就砍掉端正的樹干,養(yǎng)育它旁斜的枝條,剪削密枝,使它的嫩枝早死,鋤去它的直枝,壓抑它的生機,用以求得高價,因而江蘇、浙江的梅樹都成病殘。文人畫士所造成的禍害竟然到了這樣嚴重的程度。
予購三百盆,皆病者,無一完者。既泣之三日,乃誓療之、縱之、順之,毀其盆,悉埋于地,解其棕縛;以五年為期,必復(fù)之全之。予本非文人畫士,甘受詬厲,辟病梅之館以貯之。嗚呼!安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉?
我買了三百盆,都是病梅,沒有一盆是完好的。我已為它們哭了三天,于是發(fā)誓加以治療,放開束縛,順應(yīng)它們的本性,毀掉了栽種的盆,把它們都埋種在地里,解開捆綁它們的棕繩,準備以五年的期限,一定使它們恢復(fù)本性,完整地生長。我本來不是文人畫士,甘愿忍受辱罵,開設(shè)一個病梅館來貯藏這些病梅。唉!怎樣才能讓我得到更多空閑的時間,又有更多空閑的土地,用來大量地貯藏南京、杭州、蘇州的病梅,盡我一生的時間來治療梅啊?
——選自中華書局排印本《龔自珍全集》