華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 高中語文 > 三冊

病梅館記(譯文)

[移動版] 作者:唐伯牛
編者按:人教版語文第三冊的一篇比較重要的文言文。雖然篇幅短小,但是知識點很多。建議翻譯時逐句落實。經(jīng)過校對無誤。

病梅館記(譯文)

  為方便讀者使用,逐句翻譯(過長的句子也分開),獨立成段。為了下一位閱讀者的方便,如使用過程中發(fā)現(xiàn)有謬誤之處,請即時告訴我們。

  江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都產(chǎn)梅。
 
  有人說:“梅以枝干彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝干橫斜為美,端
 
  正了就沒有景致;以枝干疏朗為美,稠密了就沒有姿態(tài)!
 
  本來嘛,這些文人畫士心里明白它的意思,卻不便公開宣告,大聲號召用這個標準來衡量天下的梅;
 
  又不可以使天下種梅人,砍掉筆直的,刪掉繁密的,鋤掉端正的,
 
  把梅弄成奇形怪狀,弄成病態(tài),拿這作為職業(yè)來賺錢。
 
  梅的枝干的橫斜、疏朗、彎曲,又不是愚蠢的、只知賺錢的人能憑他們的智慧能力做得到的。
 
  有人把文人畫士這獨特偏嗜的隱衷明白告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的,培養(yǎng)橫斜的側枝,
 
  刪掉繁密的,殺害它的嫩枝,鋤掉筆直的,阻抑它的生機,這樣謀求高價:
 
  于是江蘇、浙江的梅者病殘了。
 
  文人畫士所造成的禍害的酷烈,竟到了這個地步啊!
 
  我買了三百盆梅,都是病殘的,沒有一盆完好的。
 
  已經(jīng)為它們流了三天淚,于是發(fā)誓要治好他們:
 
  我放開它們,順著它們的天性,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開捆綁它們的棕繩;
 
  以五年為期限,一定要使它們恢復本性,保全健康的形態(tài)。
 
  我本來不是文人畫士,甘心情愿受到辱罵,設立一個病梅館來貯存它們。
 
  唉!怎樣才能使我有很多空暇的時間,又有很多空閑的田地,
 
  來大量貯存江寧、杭州、蘇州的病梅,盡我一生的時光來治療病梅呢!

相關鏈接:
  病梅館記(譯文) 五人墓碑記(譯文) 石鐘山記(譯文
  《六國論》譯文  促織 /譯文     廉頗藺相如列傳(譯文

查看更多翻譯資料
隨機推薦