柳宗元《鈷潭西小丘記》原文、注釋與翻譯
【說明】柳宗元被貶在永州時寫了一組共八篇山水游記散文,即著名的"永州八記"。本文是"八記"中的第三篇。
【原文】得西山后八日,尋山口西北道二百步(沿著山口西北走二百步。尋,沿著。道,行走),又得鈷潭。潭西二十五步,當(dāng)湍而浚者為魚梁(正當(dāng)水流急而深的地方有一個魚梁)。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇(yǎnjiǎn傲慢不馴的樣子),負土而出(背著土而冒出來),爭為奇狀者,殆不可數(shù)(幾乎多到數(shù)不清)。其嵚然相累而下者(石頭高峻傾斜而相互連疊向下的),若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者(石頭突起向前排列而有向上之勢的),若熊羆之登于山(像熊羆那樣往山上爬)
找得西山后的第八天,循著山口向西北走兩百步,又發(fā)現(xiàn)了鈷鉧潭。離潭西二十五步,正當(dāng)水深流急的地方是一道壩。壩頂上有一座小丘,上面長著竹子和樹木。小丘上的石頭拔地而起曲折起伏,破土而出,爭奇斗怪的,幾乎多得數(shù)不清。那些嶒崚重疊相負而下的,好象牛馬俯身在小溪里喝水;那些高聳突出,如獸角斜列往上沖的,好象熊羆在登山。
丘之小不能(不足,不到)一畝,可以籠而有之(可以整個地占有它;\,包舉)。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售!保標價出賣卻賣不出去。貨,作動詞,出賣)問其價,曰:“止四百!庇鄳z而售(買)之。李深源、元克己時同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,鏟刈(yì)穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸魚之遨游,舉熙熙然回巧獻技(都和樂地呈獻出種種巧妙的技藝)以效(效勞)。茲丘之下。枕席而臥(墊著枕頭、鋪著席而躺著),則清泠之狀與目謀(清澈明凈的景色調(diào)和好看),瀅瀅之聲與耳謀(淙淙的回旋水聲,和諧好聽),悠然而虛者與神謀(悠閑而開闊的境界正好和神思相投合),淵然而靜者與心謀(深沉而幽靜的氣氛正好和心思相謀合)。不匝旬(不滿十天。匝,周,滿)而得異地者二,雖古好事之士(指熱愛山水景物的人)或未能至焉(也許未能達到這樣的理想,指不滿十天而得名勝二處)。
這小丘小得不足一畝,簡直可以把它裝在籠子里提走。我打聽它的主人是誰,有人說:"這是唐加不要的地方,想出售而沒人買。"問它的價錢,說:"只要四百文。"我很喜歡它,就買了下來。李深源、元克己這時和我一起游覽,他們都非常高興,以為是出乎意料的收獲。我們就輪流拿起鐮刀、鋤頭,鏟去雜草,砍掉那些亂七八糟的樹,點起一把大火把它們燒掉。好看的樹木竹子顯露出來了,奇峭的石頭也呈現(xiàn)出來了。站在其中眺望,只見四面的高山,天上的浮云,潺潺的溪流,飛禽走獸的遨游,全都自然融洽地呈巧獻技,表演在這小丘之下。枕石席地而臥,清澈明凈的溪水使我眼目舒適,潺潺的水聲分外悅耳,那悠遠寥廓恬靜幽深的境界使人心曠神怡。不滿十天就得到二處風(fēng)景勝地,即使古代愛好山水的人士,也許沒有到過這地方哩。