華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

中考文言文翻譯方式

[移動(dòng)版] 作者:佚名

中考文言文翻譯方式

一、文言文翻譯標(biāo)準(zhǔn)

嚴(yán)格意義上的文言文翻譯,必須達(dá)到“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。

“信”,就是忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,準(zhǔn)確無誤,不可隨意地增減內(nèi)容。

“達(dá)”,就是通順明白。翻譯出來的現(xiàn)代文表意要明確,語句要流暢,語氣不走樣。

“雅”,就是用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。

第三點(diǎn)是把文言文譯成現(xiàn)代漢語的最高要求,這對(duì)于初中生來說是很困難的。對(duì)于初中生來說只要能做到“信”和“達(dá)”就可以了。

二、文言文翻譯的方式,有直譯和意譯兩種

1.直譯,是按照原文的詞語和句式逐一對(duì)譯,換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語的詞語和句式。直譯要求這樣字字有著落。

例如:

原句:清榮峻茂,良多趣味。(《三峽》)

譯句:水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無窮。

2.意譯,是根據(jù)原文的意思去進(jìn)行靈活的翻譯,可以改變?cè)牡脑~數(shù)、詞序和句式。

例如:

原句:而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧。(《岳陽樓記》)

譯句:天上的云霧一掃而空,皎潔的月光照亮了千里方圓,月映水上如金光閃耀,月影象一塊圓圓的玉璧沉落在水底。

這個(gè)例句的譯文,適當(dāng)?shù)卦鰷p了詞語,調(diào)動(dòng)了詞序,這就是意譯。

中考文言文翻譯題的考查,主要考查學(xué)生直譯的能力。

因此,考生必須認(rèn)真領(lǐng)會(huì)詞、句,緊扣原文,弄懂原意,不能把翻譯弄成敘述大意或改寫故事。認(rèn)真地、嚴(yán)格地直譯,是落實(shí)文言文詞句的重要環(huán)節(jié),是避免錯(cuò)誤的較好辦法。

隨機(jī)推薦