王弘撰《與趙韞退大參書》“昨承執(zhí)事枉駕”原文與翻譯
昨承執(zhí)事枉駕,以貴鄉(xiāng)諸先生之命,屬為賀相國(guó)馮公壽文,且云本之相國(guó)意,又述相國(guó)嘗稱弘撰文為不戾于古法。昨天承蒙您屈尊相訪,以貴鄉(xiāng)各位先生之命,囑托我為馮相國(guó)寫一篇賀壽文章,還說這是依照相國(guó)的意思,又說馮相國(guó)曾經(jīng)稱贊我寫文章不違背古代為文之法。
此雖弘撰所惶悚不敢當(dāng),而知己之誼,則有中心藏之而不忘者。這雖然讓我慌亂恐懼不敢承受,可是理解我的情誼,卻讓我深藏心中而不會(huì)忘記。
即當(dāng)欣躍操觚,竭其所蓄,直寫相國(guó)碩德偉抱、輔世長(zhǎng)民之大略,以求得相國(guó)之歡。我應(yīng)該馬上欣然提筆作文,竭盡所有才力,直接寫出相國(guó)高尚品德和宏大抱負(fù)以及輔佐當(dāng)世的國(guó)君統(tǒng)治人民的謀略,來獲得相國(guó)的歡心。
然而審之于己,度之于世,皆有所不可。可是我審視自己,揣度世事,覺得都不可行。
故敢敬陳其愚,唯執(zhí)事詳察焉。所以恭敬地陳述愚見,望您能詳細(xì)審察。
弘撰以衰病之人,謬叨薦舉,嘗具詞控諸本省撫軍,轉(zhuǎn)咨吏部,不允;嗣又奉旨嚴(yán)催,不得已,強(qiáng)勉匍匐以來京師;復(fù)具詞令小兒抱呈吏部,又不允。我是一個(gè)衰老有病的人,承蒙錯(cuò)愛推薦,我曾經(jīng)寫信告訴各位本省撫軍,征求吏部的意見,不被允許;接著又被奉旨緊緊催逼,不得已,勉強(qiáng)盡力來到京城;又寫信叫小兒上呈吏部,又不被允許。
借居昊天寺僧舍,僵臥一榻。兩月以來,未嘗出寺門一步。我借居在昊天寺僧舍,伏處不出。兩個(gè)月以來,未曾出寺門一步。
即大人先生有忘貴惠顧者,皆不能答拜,特令小兒持一刺,詣門稱謝而已。如果有大人先生屈尊來看望我的,我都不能回拜,特地叫小兒手持名篇一張,到門表達(dá)謝意罷了
須白齒危,兩目昏花,不能作楷書,意欲臨期尚復(fù)陳情,冀幸于萬一,蒙天子之矜憐,而放還田里。須發(fā)花白,牙齒松動(dòng),兩眼昏花,不能寫楷書,想要到時(shí)候再訴說衷情,僥幸有一線希望,蒙受天子的憐憫,而放我回到鄉(xiāng)下。
夫賀相國(guó)之壽,非細(xì)故也。為相國(guó)賀壽,不是一件小事情
諸先生或在翰苑,或在臺(tái)省,或在部司,皆聞望素著,人人屬耳目焉。各位先生有的在翰苑,有的在臺(tái)省,有的在部司,聲望都一向著名,個(gè)個(gè)都是人們耳目專注之人。
公為屏障以為相國(guó)壽,則其文必傳視都下,非可以私藏巾笥者也。公開地為相國(guó)寫壽屏,那么文章一定會(huì)在京城傳看,不可能用布巾包好私下藏在箱篋中。
弘撰進(jìn)而不能應(yīng)天子之詔,乃退而作賀相國(guó)之壽文,無論學(xué)疏才短、不能揄揚(yáng)相國(guó)之德,即朝廷寬厚之恩,亦未必以此為罪。我進(jìn)不能響應(yīng)天子的詔令,卻退而寫為相國(guó)賀壽的文章,不要說自己學(xué)疏才短,不能宣揚(yáng)相國(guó)的美德,就是朝廷也將會(huì)以寬厚之恩待我,也未必因我寫不出而加罪于我。
而揆之于法,既有所不合,揣之于心,亦有所不安。而用法則來衡量,既有所不合,用內(nèi)心來測(cè)度,也有所不安。
甚至使不知者,以弘撰于相國(guó)素不識(shí)面,今一旦為此文,疑為夤緣相國(guó)之門,希圖錄用,欺世盜名,將必有指摘之及。甚至使得那些不知情的人,認(rèn)為我與相國(guó)素不相識(shí),現(xiàn)在一旦寫下這篇壽文,就會(huì)被懷疑為攀附相國(guó)之門,圖求被任用,做出欺騙世人盜取名聲之事,一定會(huì)遭到指摘。
不但文不足為相國(guó)重,而且重為相國(guó)累,此弘撰之所以逡巡而不敢承也。不只是文章不值得被相國(guó)看重,反而更加牽累到相國(guó),這就是我遲疑不決不敢承受此任的原因。
即執(zhí)事代為弘撰籌之,亦豈有不如是者哉!如果您替我考慮這件事情,也難道不像我這樣為難嗎!
不然,操天下文章之柄,為天子教育人才,天下之士,望之如泰山北斗,伏謁門下者,咸思得邀相國(guó)之一盼為榮。其實(shí)不這樣的,那些掌管天下文章的權(quán)力,為天子教育人才的天下的讀書人,像仰望泰山、北斗一樣仰望相國(guó),拜伏在地而通姓名,都想以能夠求見相國(guó)一次為榮。
其間負(fù)名位而擅詞華者固繁有徒而相國(guó)獨(dú)屬意于賤子身非木石豈不有心識(shí)此義者而顧推委而不為有此人情也乎?這其中負(fù)有盛名并擅長(zhǎng)寫華麗文章的人,本來就有很多,可是相國(guó)著意于我,我身非木石,哪里是沒有心思懂得這個(gè)意思的,卻推委而不做,有這樣不通人情的嗎?
是用直布腹心,唯執(zhí)事裁之諒之。因此我直陳心事,希望您裁斷此事并體諒我。
并乞上告相國(guó):倘邀惠于相國(guó),得歸老華山,為擊壤之民,以遂其畎畝作息之愿,午夜一燈,曉窗萬字,其不能忘相國(guó)之德,將以傳之紀(jì)載而形之歌詠者,必有在矣。并且請(qǐng)求您上告相國(guó),如果能得到相國(guó)的恩惠,能夠回歸在華山終老,做一個(gè)農(nóng)夫,來實(shí)現(xiàn)耕田種地的愿望,夜晚點(diǎn)燈,讀書寫文,一定不會(huì)忘記相國(guó)的恩德,將會(huì)記錄下來并以詩歌頌揚(yáng)的作品,一定是有的。