1章:漂亮得認(rèn)不出來 | 2章:古金幣 | 3章:人人想要小寶寶 | 4章:翅膀 | 5章:沒有了翅膀 | 6章:城堡和吃不上飯 |
7章:圍城 | 8章:巨人羅伯特 | 9章:長大成人的小羊羔 | 10章:印第安人 | 11章:最后一個希望 | 譯者的話 |
它在沙坑那里。
爸爸忽然有公事要離家,他們的媽媽也要去跟奶奶住上一陣,因為奶奶身體不太好。他們兩個都走得很匆忙,他們走了以后家里顯得異常靜,異?章渎,孩子們從一個房間走到另一個房間,看拆了包留在地板上還沒收拾掉的紙和繩子,希望有點(diǎn)事情做做。
是西里爾先開頭說的:“我說,讓我們拿著我們的玩沙鏟子去沙坑那里玩沙吧。我們可以把它想像成為海濱!
“爸爸說過,它原來的確是海濱,”安西婭說,“他說那里有幾千幾萬年前的貝殼!
于是他們?nèi)チ恕.?dāng)然,他們只到了那沙坑的邊上,站在那里往下看,沒有下去,因為怕爸爸會說他們不可以到那里去玩,白堊礦場同樣也不可以去。其實(shí)只要不從坑邊直接爬下去,而是像運(yùn)載沙礫的車子那樣,沿著螺旋形斜斜下去的安全車路走,沙坑并不危險。
每個孩子拿著自己的鏟子,輪流抱小羊羔。小羊羔就是那個小寶寶,叫他小羊羔,因為他每說的第一句話是“咩”。他們把安西婭叫做“黑豹”,這個外號雖然滑稽,但是讀出來跟她的名字倒真有點(diǎn)像(這是指的英文,英文里“黑豹”是panther,“安西婭”是Anthea)。
沙坑又寬又大,上面坑邊一圈長著草,還夾雜著一些干細(xì)的紫色和黃色的野花。沙坑像個巨人的臉盆。盆周圍有一堆堆沙礫和一個個洞,沙礫就是在那里采掘的。陡壁的高處有些小窟窿,那是小崖沙燕的小窠的前門。
當(dāng)然,孩子們一下子用沙堆起了一座城堡,可是不可能有嘩嘩的潮水涌上來灌滿護(hù)城河,沖走吊橋,特別是最后至少淹到大家的腰部,來個快活收場,那么,玩堆城堡也沒有多大樂趣。
西里爾想挖個洞穴,讓大家躲進(jìn)去扮走私販,但是其他孩子認(rèn)為這會把他們活埋,因此,到頭來所有的鏟子都去挖一個洞,要從城堡直通到下面的澳大利亞。你們看,這些孩子倒是相信地球是圓的,在地球的另一邊,澳大利亞孩子真在那里顛倒著走路,跟蒼蠅頭朝下在天花板上爬一樣。
孩子們挖啊挖啊,他們一個勁兒地挖,手上都是沙,又熱又紅,臉上汗淋淋的發(fā)光。小羊羔抓起沙來吃,結(jié)果發(fā)現(xiàn)它們不是他想的紅糖,大哭起來,最后他累壞了,于是躺在幾乎毀了的城堡當(dāng)中睡著了,熱呼呼胖嘟嘟的一團(tuán)。這倒好,他的哥哥姐姐們少了個包袱,可以放手真正大挖特挖了,這個要通到澳大利亞去的洞很快就挖得那么深,外號叫“貓咪”的簡不由得求大家住手。
“萬一洞底一下子挖穿,”她說,“你一個跟頭翻到下面那些澳大利亞小朋友中間,那么多沙,會弄到他們的眼睛里去的!
“不錯,”羅伯特說,“這一來他們會生我們的氣,朝我們?nèi)邮^塊兒,不讓我們看袋鼠,或者袋貂,或者藍(lán)桉樹,或者鴯鹋鳥,或者其他東西!
西里爾和安西婭知道澳大利亞不會那么近,但是他們同意不再用鏟子鏟而用手挖。這容易多了,因為洞底的沙又干又松,挖起來很舒服,就跟沙灘的沙一樣。不過沒有貝殼。
“想想看吧,這兒曾經(jīng)是汪洋大海,波浪滾滾,閃閃發(fā)亮,”簡說,“有魚,有大海鰻,有美人魚!
“還有船桅和西班牙沉船留下的財寶。我希望我們能找到一個西班牙金幣什么的!蔽骼餇栒f。
“海怎么會沒有了呢?”羅伯特問道。
“不是用水桶提溜走的,傻瓜!彼母绺缯f,“爸爸說過,地球底下變得太熱,就像你有時候蓋著被子那樣,地球一聳肩膀,海就滑落下來,也像被子從你身上滑落下來一樣,肩頭露出來,漸漸就變成了干的地面。讓我們來找找貝殼看。我看那小洞穴里會有,我看到那兒有樣?xùn)|西突出來,像是沉船的錨,這澳大利亞洞里熱得要命!
其他人都同意,只有安西婭還在繼續(xù)挖。她做事一向喜歡有始有終。她覺得洞沒有挖到澳大利亞就半途而廢,很不光彩。
那個洞穴讓大家很失望,因為里面沒有貝殼,所謂沉船的錨,原來只是一截斷了的鶴嘴鋤柄。聚在洞穴旁邊的孩子們覺得,這些沙不是在海邊,只讓人感到更加口渴,有人說,回家去喝點(diǎn)