華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

老約翰妮講的故事_安徒生童話

作者:經(jīng)典名著 文章來源:名著
TAG:安徒生童話 兒童文學(xué) 安徒生
起肉來,再能聽到你吹口哨和唱歌,叫我舍棄我自己的生命都可以!”

拉斯木斯?jié)u漸克服了疾。坏撬哪赣H卻患病了。我們的上帝沒有把他召去,卻把她叫去了。

這個(gè)家是很寂寞的,而且越變?cè)礁F。“他已經(jīng)拖垮了,”區(qū)里的人說!翱蓱z的拉斯木斯!”

他在旅行中所過的那種辛苦的生活——不是熬著湯的那口鍋——耗盡了他的精力,拖垮了他的身體。他的頭發(fā)變得稀薄和灰白了;什么事情他也沒有心情好好地去做!斑@又有什么用呢?”他說。他寧愿到酒店里去,而不愿上教堂。

在一個(gè)秋天的晚上,他走出酒店,在風(fēng)吹雨打中,在一條泥濘的路上,搖搖擺擺地向家里走來。他的母親早已經(jīng)去世了,躺在墳?zāi)估铩D切┲艺\的動(dòng)物——燕子和歐椋鳥——也飛走了。只有木鞋匠的女兒約翰妮還沒有走。她在路上趕上了他,陪著他走了一程。

“鼓起勇氣來呀,拉斯木斯!”

“這有什么用呢?”他說。

“你說這句老話是沒有出息啊!”她說!罢(qǐng)記住你母親的話吧:‘依靠你自己和我們的上帝!’拉斯木斯,你沒有這樣辦!一個(gè)人應(yīng)該這樣辦,一個(gè)人必須這樣辦呀。切不要說 ‘有什么用呢?’這樣,你就連做事的心情都沒有了。”

她陪他走到他屋子的門口才離開。但他沒有走進(jìn)去;他走到那棵老柳樹下,在那塊倒下的里程碑上坐下來。

風(fēng)兒在樹枝間呼號(hào)著,像是在唱歌;又像在講話。拉斯木斯回答它。他高聲地講,但是除了樹和呼嘯的風(fēng)兒之外,誰也聽不見他。

“我感到冷極了!現(xiàn)在該是上床去睡的時(shí)候了。睡吧!睡吧!”

于是他就去睡了;他沒有走進(jìn)屋子,而是走向水池——他在那兒搖晃了一下,倒下了。雨在傾盆地下著,風(fēng)吹得像冰一樣冷,但是他沒有去理它。當(dāng)太陽升起的時(shí)候,烏鴉在水池的蘆葦上飛。他醒轉(zhuǎn)來已經(jīng)是半死了。如果他的頭倒到他的腳那邊,他將永遠(yuǎn)不會(huì)起來了,浮萍將會(huì)成為他的尸衣。

這天約翰妮到這個(gè)裁縫的家里來。她是他的救星;她把他送到醫(yī)院去。

“我們從小時(shí)起就是朋友,”她說,“你的母親給過我吃的和喝的,我永遠(yuǎn)也報(bào)答不完!你將會(huì)恢復(fù)健康的,你將會(huì)活下去!”

我們的上帝要他活下去,但是他的身體和心靈卻受到許多波折。

燕子和歐椋鳥飛來了,飛去了,又飛回來了。拉斯木斯已經(jīng)是未老先衰。他孤獨(dú)地坐在屋子里,而屋子卻一天比一天殘破了。他很窮,他現(xiàn)在比約翰妮還要窮。

“你沒有信心,”她說,“如果我們沒有了上帝,那么我們還會(huì)有什么呢?你應(yīng)該去領(lǐng)取圣餐!”她說!澳阕詮氖芰藞(jiān)信禮以后,就一直沒有去過!

“唔,這又有什么用呢?”他說。

“如果你要這樣講、而且相信這句話,那么就讓它去吧!

上帝是不愿意看到不樂意的客人坐在他的桌子旁的。不過請(qǐng)你想,想你的母親和你小時(shí)候的那些日子吧!你那時(shí)是一個(gè)虔誠的、可愛的孩子。我念一首圣詩給你聽好嗎?”

“這又有什么用呢?”他說。

“它給我安慰。”她說。

“約翰妮,你簡直成了一個(gè)神圣的人!”他用沉重和困倦的眼睛望著她。

于是約翰妮念著圣詩。她不是從書本子上念,因?yàn)樗龥]有書,她是在背誦。

“這都是漂亮的話!”他說,“但是我不能全部聽懂。我的頭是那么沉重!”

拉斯木斯已經(jīng)成了一個(gè)老人;但是愛爾茜也不年輕了,如果我們要提起她的話——拉斯木斯從來不提。她已經(jīng)是一個(gè)祖母。她的孫女是一個(gè)頑皮的小女孩。這個(gè)小姑娘跟村子里別的孩子在一起玩耍。拉斯木斯拄著手杖走過來,站著不動(dòng),看著這些孩子玩耍,對(duì)他們微笑 ——于是過去的歲月就回到他的記憶中來了。愛爾茜的孫女指著他,大聲說:“可憐的拉斯木斯!”別的孩子也學(xué)著她的樣兒,大聲說:“可憐的拉斯木斯!”同時(shí)跟在這個(gè)老頭兒后面尖聲叫喊。

那是灰色的、陰沉的一天;一連好幾天都是這個(gè)樣子。不過在灰色的、陰沉的日子后面跟著來的就是充滿了陽光的日子。

這是一個(gè)美麗的圣靈降臨節(jié)的早晨。教堂里裝飾著綠色的赤楊枝,人們可以在里面聞到一種山林氣息。陽光在教堂的座位上照著。祭臺(tái)上的大蠟燭點(diǎn)起來了,大家在領(lǐng)圣餐。約翰妮跪在許多人中間,可是拉斯木斯卻不在場。正在這天早晨,我們的上帝來召喚他了。

在上帝身邊,他可以得到慈悲和憐憫。

自此以后,許多年過去了。裁縫的房子仍然在那兒,可是那里面沒有任何人住著;只要夜里的暴風(fēng)雨打來,它就會(huì)坍塌。水池上蓋滿了蘆葦和蒲草。風(fēng)兒在那棵古樹里呼嘯,聽起來好像是在唱一支歌。風(fēng)兒在唱著它的調(diào)子,樹兒講著它的故事。如果你不懂得,那么請(qǐng)你去問濟(jì)貧院里的約翰妮吧。

她住在那兒,唱著圣詩——她曾經(jīng)為拉斯木斯唱過那首詩。她在想他,她——虔誠的人 ——在我們的上帝面前為他祈禱。她能夠講出在那棵古樹中吟唱著的過去的日子,過去的記憶。

(1872年)

這篇作品發(fā)表在1872年,收集在哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第三卷第二部里。這是這個(gè)集子的最后一部,出版的具體日期是1872年3月30日,離安徒生去世只有三年。安徒生的創(chuàng)作活動(dòng)已經(jīng)進(jìn)入尾聲。這是安徒生最后寫的一篇有關(guān)童年時(shí)代開始的愛情故事。像

上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一頁

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:laiqian    責(zé)任編輯:Gaoge 
欄目熱點(diǎn)
熱評(píng)資源
最新資源