華語(yǔ)網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

論誠(chéng)意

作者:朱自清 文章來源:會(huì)員整理

誠(chéng)偽是品性,卻又是態(tài)度。從前論人的誠(chéng)偽,大概就品性而言。誠(chéng)實(shí),誠(chéng)篤,至誠(chéng),都是君子之德;不誠(chéng)便是詐偽的小人。品性一半是生成,一半是教養(yǎng);品性的表現(xiàn)出于自然,是整個(gè)兒的為人。說一個(gè)人是誠(chéng)實(shí)的君子或詐偽的小人,是就他的行跡總算帳。君子大概總是君子,小人大概總是小人。雖然說氣質(zhì)可以變化,蓋了棺才能論定人,那只是些特例。不過一個(gè)社會(huì)里,這種定型的君子和小人并不太多,一般常人都浮沉在這兩界之間。所謂浮沉,是說這些人自己不能把握住自己,不免有詐偽的時(shí)候。這也是出于自然。還有一層,這些人對(duì)人對(duì)事有時(shí)候自覺的加減他們的誠(chéng)意,去適應(yīng)那局勢(shì)。這就是態(tài)度。態(tài)度不一定反映出品性來;一個(gè)誠(chéng)實(shí)的朋友到了不得已的時(shí)候,也會(huì)撒個(gè)謊什么的。態(tài)度出于必要,出于處世的或社交的必要,常人是免不了這種必要的。這是世故人情的一個(gè)項(xiàng)目。有時(shí)可以原諒,有時(shí)甚至可以容許。態(tài)度的變化多,在現(xiàn)代多變的社會(huì)里也許更會(huì)使人感興趣些。我們嘴里常說的,筆下常寫的誠(chéng)懇誠(chéng)意和虛偽等詞,大概都是就態(tài)度說的。

但是一般人用這幾個(gè)詞似乎太嚴(yán)格了一些。照他們的看法,不誠(chéng)懇無誠(chéng)意的人就未免太多。而年輕人看社會(huì)上的人和事,除了他們自己以外差不多盡是虛偽的。這樣用虛偽那個(gè)詞,又似乎太寬泛了一些。這些跟老先生們開口閉口說人心不古,世風(fēng)日下同樣犯了籠統(tǒng)的毛病。一般人似乎將品性和態(tài)度混為一談,年輕人也如此,卻又加上了天真純潔種種幻想。誠(chéng)實(shí)的品性確是不可多得,但人孰無過,不論那方面,完人或圣賢總是很少的。我們恐怕只能寬大些,卑之無甚高論,從態(tài)度上著眼。不然無謂的煩惱和糾紛就太多了。至于天真純潔,似乎只是兒童的本分--老氣橫秋的兒童實(shí)在不順眼。可是一個(gè)人若總是那么天真純潔下去,他自己也許還沒有什么,給別人的麻煩卻就太多。有人贊美童心孩子氣,那也只限于無關(guān)大體的小節(jié)目,取其可以調(diào)劑調(diào)劑平板的氛圍氣。若是重要關(guān)頭也如此,那時(shí)天真恐怕只是任性,純潔恐怕只是無知罷了。幸而不誠(chéng)懇,無誠(chéng)意,虛偽等等已經(jīng)成了口頭禪,一般人只是跟著大家信口說著,至多皺皺眉,冷笑笑,表示無可奈何的樣子就過去了。自然也短不了認(rèn)真的,那卻苦了自己,甚至于苦了別人。年輕人容易認(rèn)真,容易不滿意,他們的不滿意往往是社會(huì)改革的動(dòng)力。可是他們也得留心,若是在誠(chéng)偽的分別上認(rèn)真得過了分,也許會(huì)成為虛無主義者。

人與人事與事之間各有分際,言行最難得恰如其分。誠(chéng)意是少不得的,但是分際不同,無妨斟酌加減點(diǎn)兒。種種禮數(shù)或過場(chǎng)就是從這里來的。有人說禮是生活的藝術(shù),禮的本意應(yīng)該如此。日常生活里所謂客氣,也是一種禮數(shù)或過場(chǎng)。有些人覺得客氣太拘形跡,不見真心,不是誠(chéng)懇的態(tài)度。這些人主張率性自然。率性自然未嘗不可,但是得看人去。若是一見生人就如此這般,就有點(diǎn)野了。即使熟人,毫無節(jié)制的率性自然也不成。夫婦算是熟透了的,有時(shí)還得相敬如賓,別人可想而知。總之,在不同的局勢(shì)下,率性自然可以表示誠(chéng)意,客氣也可以表示誠(chéng)意,不過誠(chéng)意的程度不一樣罷了?蜌庖蠓,合身份,不然就是誠(chéng)意太多;誠(chéng)意太多,誠(chéng)意就太賤了。

看人,請(qǐng)客,送禮,也都是些過場(chǎng)。有人說這些只是虛偽的俗套,無聊的玩意兒。但是這些其實(shí)也是表示誠(chéng)意的?偟眯睦镉羞@個(gè)人,才會(huì)去看他,請(qǐng)他,送他禮,這就有誠(chéng)意了。至于看望的次數(shù),時(shí)間的長(zhǎng)短,請(qǐng)作主客或陪客,送禮的情形,只是誠(chéng)意多少的分別,不是有無的分別?慈擞钟谢乜矗(qǐng)客有回請(qǐng),送禮有回禮,也只是回答誠(chéng)意。古語(yǔ)說得好,來而不往非禮也,無論古今,人情總是一樣的。有一個(gè)人送年禮,轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,自己送出去的禮物,有一件竟又回到自己手里。他覺得虛偽無聊,當(dāng)作笑談。笑談確乎是的,但是誠(chéng)意還是有的。又一個(gè)人路上遇見一個(gè)本不大熟的朋友向他說,我要來看你。這個(gè)人告訴別人說,他用不著來看我,我也知道他不會(huì)來看我,你瞧這句話才沒意思哪!那個(gè)朋友的誠(chéng)意似乎是太多了。凌叔華女士寫過一個(gè)短篇小說,叫做《外國(guó)規(guī)矩》,說一位青年留學(xué)生陪著一位舊家小姐上公園,盡招呼她這樣那樣的。她以為讓他愛上了,哪里知道他行的只是外國(guó)規(guī)矩!這喜劇由于那位舊家小姐不明白新禮數(shù),新過場(chǎng),多估量了那位留學(xué)生的誠(chéng)意?梢娬\(chéng)意確是有分量的。

人為自己活著,也為別人活著。在不傷害自己身份的條件下顧全別人的情感,都得算是誠(chéng)懇,有誠(chéng)意。這樣寬大的看法也許可以使一些人活得更有興趣些。西方有句話,人生是做戲。做戲也無妨,只要有心往好里做就成?蜌獾鹊纫欢ㄓ腥擞X得是做戲,可是只要為了大家好,這種戲也值得做的。另一方面,誠(chéng)懇,誠(chéng)意也未必不是戲。現(xiàn)在人常說,我很誠(chéng)懇的告訴你,我是很有誠(chéng)意的,自己標(biāo)榜自己的誠(chéng)懇,誠(chéng)意,大有賣瓜的說瓜甜的神氣,誠(chéng)實(shí)的君子大概不會(huì)如此。不過一般人也已習(xí)慣自然,知道這只是為了增加誠(chéng)意的分量,強(qiáng)調(diào)自己的態(tài)度,跟買賣人的吆喝到底不是一回事兒。常人到底是常人,得跟著局勢(shì)斟酌加減他們的誠(chéng)意,變化他們的態(tài)度;這就不免沾上了些戲味。西方還有句話,誠(chéng)實(shí)是最好的政策,誠(chéng)實(shí)也只是態(tài)度;這似乎也是一句戲詞兒。

(原載1941年1月5日《星期評(píng)論》第8期)    

上一頁(yè)  回目錄  下一頁(yè)  購(gòu)買圖書

搜索更多關(guān)于朱自清 中國(guó)近代經(jīng)典名著 的資料

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge 

隨機(jī)推薦