華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 高中語(yǔ)文閱讀訓(xùn)練 > 現(xiàn)代文閱讀 > 高三語(yǔ)文閱讀試題

鄧郁《翻譯奇人許淵沖》高三傳記閱讀題及答案

[移動(dòng)版] 作者:飄零書生604
鄧郁《翻譯奇人許淵沖》高三傳記閱讀題及答案

“楊振寧1957年獲諾貝爾獎(jiǎng),王希季是70年代(長(zhǎng)征一號(hào))火箭首射成功。我是2014年才得獎(jiǎng),比振寧晚了五十(多)年啊!”93 歲的許淵沖鶴發(fā)白眉,聲如洪鐘,中氣十足,講到暢快處,還會(huì)把袖口往上擼。 8 月 2 2 日,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)在外文局禮堂為獲得國(guó)際翻譯家聯(lián)盟最高榮譽(yù)“北極光獎(jiǎng)”的他舉行了盛大的授獎(jiǎng)儀式。作為和傅雷、錢鐘書同時(shí)代的資深翻譯家,許淵沖已出版了120 多本譯作,翻譯了《楚辭》、《詩(shī)經(jīng)》《西廂記》《唐詩(shī)三百首》《宋詞三百首》等經(jīng)典,被譽(yù)為“20 世紀(jì)下半葉中國(guó)典籍翻譯歷史上的豐碑”。

與他相伴了半個(gè)世紀(jì)的夫人照君則對(duì)我說(shuō):“許先生,是一個(gè)奇人啊!

許淵沖是翻譯界的“少數(shù)派”。多年來(lái),翻譯界強(qiáng)調(diào)譯文要忠實(shí)原文。他的翻譯卻不拘泥于原作,講求再創(chuàng)造。他認(rèn)為翻譯“要發(fā)揮譯語(yǔ)優(yōu)勢(shì)”。這種“優(yōu)勢(shì)論”也成為了他在翻譯界備受質(zhì)疑和詬病的一點(diǎn)。陸谷孫、王佐良、許鈞等翻譯家都曾公開和他唱反調(diào)。

率性、張揚(yáng)的個(gè)性,讓他在崇尚低調(diào)的翻譯圈子里“獨(dú)樹一幟”。不少人讀許淵沖的回憶錄《逝水年華》,既覺得痛快,又感嘆此人毫不自謙。他重視感情,又難說(shuō)諳熟“人情”?芍^在“狂作文章信手書,一章一句真性情”。

雖然在學(xué)術(shù)界備受爭(zhēng)議,但在中國(guó)詩(shī)詞的翻譯成就上,許淵沖早已得到國(guó)內(nèi)內(nèi)外公認(rèn)。自1980年起,他開始致力于把唐詩(shī)、宋詞、元曲譯為英法韻文。已故賓州大學(xué)教授顧毓琇贊譽(yù)許譯:“歷代詩(shī)、詞、曲譯成英文,且能押韻自然,功力過(guò)人,實(shí)為有史以來(lái)第一!

但他的成功,卻是從挨批斗開始的。1958年,許淵沖被打成右派。一次在烈日下挨斗,又熱又累。他忽然想起毛澤東《沁園春·雪》,就默默在心里試著將其譯成英文!罢f(shuō)來(lái)也怪,我一譯詩(shī),什么熱、累、批、斗全都沒了,眼里看到的仿佛只有‘山舞銀蛇,原馳蠟象’,心里想到的只是‘略輸文采,稍遜風(fēng)騷’。等我把詞譯完,批斗會(huì)也結(jié)束了!

在回憶錄中,許淵沖更是不吝筆墨地描述母校西北聯(lián)大。那時(shí)候的聯(lián)大可謂大師云集。聞一多講《詩(shī)經(jīng)》,劉文典講《史通》,羅庸講唐詩(shī),蒲江青講宋詞,蕭乾談“創(chuàng)作與譯詩(shī)”,卞之琳談“寫詩(shī)與譯詩(shī)”……這些都奠定了許淵沖的中國(guó)傳統(tǒng)文化和西洋文化的根基。而他畢生追求的“從心所欲,不逾矩”的翻譯準(zhǔn)則,則來(lái)自于朱光潛和錢鐘書的影響。受朱光潛的熏陶,他奠定了詩(shī)譯的理論基礎(chǔ):不但要寫景,還要傳情;不僅存義,而且存音。他屢次寫信向錢鐘書請(qǐng)教詩(shī)詞翻譯中的問(wèn)題,后者都不吝回信點(diǎn)撥,給了許淵沖無(wú)窮的動(dòng)力。

北大暢春園的許家,一套70平米的簡(jiǎn)陋居室。其中最惹眼的陳設(shè),莫過(guò)于滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)臅。那座透明的“北極光”獎(jiǎng)杯即被擱在書架的最上層,不踮著腳,幾乎意識(shí)不到它的存在。比起獎(jiǎng)杯,許淵沖更親近的是書桌上的綠格白底稿紙、放大鏡,和一臺(tái)看不出年代的長(zhǎng)城臺(tái)式電腦!胺g是他一生中最重要的事。他在我心中就像是普羅米修斯,永遠(yuǎn)進(jìn)行著自己的事業(yè)”。和許淵沖相交甚篤的翻譯家許鈞說(shuō)。

如今他的作息如鐘表一樣規(guī)律:早9點(diǎn)到陽(yáng)臺(tái)做操,早飯后翻譯《莎士比亞集》,午睡后看看報(bào)紙,晚7點(diǎn)收看《新聞聯(lián)播》,飯后接著翻譯,直到深夜。有時(shí)他會(huì)半夜里坐起,打開電燈,把夢(mèng)里想到的東西寫下,生怕第二天忘記了。

晚年的許淵沖愛讀《參考消息》,?础逗{兩岸》。早年在西南聯(lián)大受到的自由民主思想熏陶,現(xiàn)在被包裹在一顆濃烈的愛國(guó)心里。他心里時(shí)刻懷揣著讓中華文化成為世界文明主流的愿望。他引用楊振寧的話:“‘我一生最重要的成就是幫助克服了中國(guó)人覺得自己不如人的心理!⑽暮头ㄎ氖怯⒚廊撕头▏(guó)人的最強(qiáng)項(xiàng),中國(guó)人的英法文居然可以和英法作家比美,這也可以長(zhǎng)自己的志氣,滅他人的威風(fēng)了!痹S淵沖已年過(guò)九旬,但精神矍鑠,正如朱自清的舊詩(shī)所云:“但得夕陽(yáng)無(wú)限好,何須惆悵近黃昏!”

(節(jié)選自2014年第9期《人物周刊》,有刪改)

【相關(guān)鏈接】

①許淵沖,北京大學(xué)教授,翻譯家。被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”,1999年被提名為諾貝爾獎(jiǎng)候選人。2010年,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予他“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。2014年8月2日榮獲國(guó)際譯聯(lián)最高榮譽(yù)“北極光獎(jiǎng)”,系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

②楊振寧、王希季都是許淵沖西南聯(lián)大時(shí)期的同窗。

11.下列對(duì)材料有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,最恰當(dāng)?shù)膬身?xiàng)是(5分)

A.許淵沖的“優(yōu)勢(shì)論”在翻譯界備受質(zhì)疑和詬病,這也使得他的翻譯成就直到2014年獲“北極光獎(jiǎng)”才被認(rèn)可,可謂大器晚成的代表。

B..許淵沖把“北極光”獎(jiǎng)杯擱在書架的最上層,不踮著腳,幾乎意識(shí)不到它的存在。可見,許淵沖并不在乎這個(gè)獎(jiǎng),更關(guān)心他的翻譯事業(yè)。

C.許淵沖引用楊振寧的話“我一生最重要的成就是幫助克服了中國(guó)人覺得自己不如人的心理”,既表明了對(duì)楊振寧觀點(diǎn)的贊同,也表現(xiàn)了他自己強(qiáng)烈的民族自豪感。

D.許淵沖翻譯成就的取得,離不開西南聯(lián)大老師們的影響。他曾屢次向錢鐘書當(dāng)面請(qǐng)教翻譯問(wèn)題,后者更是悉心點(diǎn)撥,給了他無(wú)窮的動(dòng)力。

E.“翻譯是他一生中最重要的事。他在我心中就像是普羅米修斯,永遠(yuǎn)進(jìn)行著自己的事業(yè)”。翻譯家許鈞的話說(shuō)明他雖公開和許淵沖唱過(guò)反調(diào),但并不影響他對(duì)許淵沖的認(rèn)可。

12.與他相伴了半個(gè)世紀(jì)的夫人照君則對(duì)我說(shuō):“許先生,是一個(gè)奇人啊!闭(qǐng)結(jié)合材料簡(jiǎn)要概述許淵沖“奇”在何處。(6分)

13.許淵沖成功的因素是多方面的。請(qǐng)結(jié)合材料簡(jiǎn)要分析他成功的原因。(6分)

14.文章結(jié)尾援引朱自清的詩(shī)句“但得夕陽(yáng)無(wú)限好,何須惆悵近黃昏”來(lái)評(píng)價(jià)年過(guò)九旬的許淵沖。你是如何理解這句話的?請(qǐng)結(jié)合材料談?wù)勀愕目捶ā#?分)

參考答案:

11.C得3分,E得2分,B得1分,A.D不得分。(C“并不在乎”說(shuō)法不嚴(yán)謹(jǐn);A早已得到公認(rèn); D是“寫信”請(qǐng)教。這道題綜合性比較強(qiáng),既涉及到了對(duì)文中字詞句段的理解,也涉及到了對(duì)文章主旨的探究,還涉及到了對(duì)文章結(jié)構(gòu)、手法的把握。因此解答時(shí)要認(rèn)真閱讀文章,把握主旨,理清結(jié)構(gòu),研究技法。)

12.(共6分,以下四點(diǎn),任選三點(diǎn)作答,每點(diǎn)2分)①他是翻譯界的“少數(shù)派”。堅(jiān)持翻譯“優(yōu)勢(shì)論”,不拘于原作,講求再創(chuàng)造。②他在翻譯圈里“獨(dú)樹一幟”。他個(gè)性率性、張揚(yáng),重視感情,又難諳人情。③雖在學(xué)術(shù)界備受爭(zhēng)議,但他在中國(guó)詩(shī)詞翻譯的成就得到國(guó)內(nèi)外公認(rèn)。詩(shī)詞曲譯成英文,實(shí)為第一,譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”。④他的成功,居然是從挨批斗開始的。

13.(共6分,以下五點(diǎn),答任意三點(diǎn)即得滿分,每點(diǎn)2分)①有忘我的精神,專注而執(zhí)著。(挨批斗時(shí),再苦再累,一譯詩(shī),眼里只有翻譯。)②良好教育和大師教導(dǎo),奠定他的文化根基和翻譯準(zhǔn)則。(西南聯(lián)大的求學(xué)經(jīng)歷和受到朱光潛、錢鐘書的影響。)③淡泊名利,熱愛并執(zhí)著于自己的翻譯事業(yè)。(“北極光”獎(jiǎng)杯束之高閣。)④工作投入而有規(guī)律。作息像鐘表一樣。⑤有強(qiáng)烈的愛國(guó)心和民族責(zé)任感。(關(guān)注《參考消息》和《海峽兩岸》,時(shí)刻懷揣中華文化成為世界文明主流的焦慮。)

14.(共8分,以下四點(diǎn),每點(diǎn)2分)

觀點(diǎn):這句話充分表現(xiàn)了許淵沖雖年過(guò)九旬仍執(zhí)著進(jìn)取、堅(jiān)持作為的積極樂觀精神,表達(dá)了作者對(duì)許先生的欣賞和肯定。(2分)

①許淵沖93歲獲獎(jiǎng),雖比同學(xué)楊振寧、王希季都晚很多年,但發(fā)言時(shí)激情澎湃,聲如洪鐘,中氣十足,體現(xiàn)其老而彌堅(jiān)的樂觀精神。(2分)②許淵沖晚年勤奮譯著,堅(jiān)持不懈。有時(shí)深夜也會(huì)坐起,把夢(mèng)里想到的東西寫下,體現(xiàn)其積極作為的進(jìn)取精神。(2分)③許淵沖晚年?础秴⒖枷ⅰ贰逗{兩岸》,關(guān)注時(shí)事。這種心系天下的愛國(guó)情懷,充分體現(xiàn)其耄耋之年仍以天下為己任的擔(dān)當(dāng)精神。(2分)

隨機(jī)推薦