每個(gè)自命有一藝之長(zhǎng)的姑娘,都唱的唱了,彈的彈了,特別是扮演活人畫的受到了熱烈 的歡迎。思嘉十分滿意,因?yàn)樗粌H跟媚蘭合唱了一曲感人的《花上露濃》,又在要求再唱 時(shí)來了個(gè)更加輕快的《女士們啊,請(qǐng)別管斯蒂芬!罰宜約夯貢惶粞〕隼叢謐詈笠懷』 釗嘶鋨繆萘*"南部聯(lián)盟的精神"。
她表演得非常動(dòng)人,穿一件縫得很樸素的白色稀松棉布的希臘式長(zhǎng)袍,腰上束一條紅藍(lán) 兩色的帶子,一只手里擎著星條旗,另一只手拿著查爾斯和他父親用過的那把金柄軍刀授予 跪在面前位置的亞拉巴馬人凱里·阿什伯恩隊(duì)長(zhǎng)。
演完活人畫以后,她不由得要尋找瑞德的眼睛,看看他是否欣賞她所扮的這幅精美的圖 畫。她煩惱地看見他正跟別人辯論,很可能壓根兒沒有注意她。思嘉從他周圍那些人的臉色 可以看出,他們被他所說的什么話大大激怒了。
她向他們走去,這時(shí),像往往發(fā)生的那樣,人群偶爾安靜了一些,她聽見民兵裝束的威 利·吉南清楚地說:“先生,那么我想,你的意思是我們的英雄們?yōu)橹疇奚哪莻(gè)正義并不 是神圣的羅?”“假如你給火車軋死了,你的死不見得會(huì)使鐵路公司神圣起來,是嗎?”瑞 德這樣反問,那聲音聽起來好像他在虛心討教似的。
“先生,"威利說,聲音有點(diǎn)顫抖,"如果我們此刻不是在這所房子里——”“我真不敢 想象那會(huì)發(fā)生什么,"瑞德說。"當(dāng)然嘍,你的勇敢是十分有名的。"威利氣得滿臉通紅,談 話到此中止。人人都覺得很尷尬。
威利是健康而強(qiáng)壯的,而且正當(dāng)參軍年齡,可是沒有到前線去。的確,他是他母親的獨(dú) 生子,而且畢竟還得有人參加民兵來保衛(wèi)這個(gè)州嘛。不過,當(dāng)瑞德說到勇敢時(shí),在場(chǎng)那幾位 康復(fù)的軍官中便有人在鄙夷地竊笑了。
“唔,他干嗎不閉其他那張嘴呢!”思嘉生氣地想。"他簡(jiǎn)直是在糟踏整個(gè)集會(huì)呀!"米 德大夫的眉頭皺得要發(fā)火了。
“年輕人,對(duì)你來說,世界上沒有什么神圣的,"他以經(jīng)常演講時(shí)用的那種聲調(diào)說。"不 過,有許多事物對(duì)于南方愛國(guó)的先生太太們是神圣的呢。比如,我們的土地不受篡權(quán)者統(tǒng)治 的自由,便是一種,還有一種是州權(quán),以及——"瑞德好像懶得答理似的,聲音中也帶有一 點(diǎn)膩味乃至厭煩的感覺。
“一切戰(zhàn)爭(zhēng)都是神圣的,"他說。"對(duì)于那些硬要打仗的人來說就是這樣。如果發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng) 的人不把戰(zhàn)爭(zhēng)奉為神圣,那誰還那么愚蠢要去打仗呢?但是,無論演說家們對(duì)那些打仗的白 癡喊出什么樣的口號(hào),無論他們給戰(zhàn)爭(zhēng)訂出什么樣的崇高的目的,戰(zhàn)爭(zhēng)從來就只有一個(gè)原 因。那就是錢。一切戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)際上都是關(guān)于錢的爭(zhēng)吵?墒呛苌儆腥嗣靼走@一點(diǎn)。人們的耳朵 被軍號(hào)聲和戰(zhàn)聲以及呆在這的演說家們的漂亮言辭塞得太滿了。有時(shí)喊的口號(hào)是'把基督的 墳?zāi)箯漠惤掏绞种袏Z回來!',有時(shí)是'打倒教皇制度!',有的是'棉花,奴隸制和州權(quán)! ',有時(shí)是'自由'。”“這和教皇制度有什么相干呢?"思嘉心里想。"還有基督的墳?zāi),?怎么啦?"可是當(dāng)她急忙向那憤怒的一群走去時(shí),她看見瑞德正穿過人群得意洋洋地走向門 口。她跟在他后面,但埃爾辛太太一把抓住她的裙子,攔阻她。
“讓他走吧,"她用清清楚楚的聲音說,這使得屋子里突然沉默下來的人群都聽見了。" 讓他走。他簡(jiǎn)直是個(gè)賣國(guó)賊、投機(jī)家!他是我們懷里養(yǎng)育過的一條毒蛇!”瑞德手里拿著帽 子,站在門廳里,正如埃爾辛太太所希望的那樣聽見了她的話,然后轉(zhuǎn)過身來,向屋里的人 打量了一會(huì)。他銳利地逼視著埃爾辛太太平板的胸脯,突然咧嘴一笑,鞠了個(gè)躬,走出去 了。
梅里韋瑟太太搭皮蒂姑媽的馬車回家,四位女士幾乎還沒坐下,她便發(fā)作了。
“皮蒂帕特·漢密爾頓!你瞧,我想你該感到滿意了吧!”“滿意什么?”皮蒂驚恐地 喊道。
“對(duì)那個(gè)你一直在庇護(hù)的卑鄙男人巴特勒的德行呀!"皮蒂帕特一聽就急了,氣得竟想 不起梅里韋瑟太太也招待過巴特勒這回事。倒是思嘉和媚蘭想了起來,可是按照尊敬長(zhǎng)輩的 規(guī)矩,她們只得忍著不去計(jì)較,都低下頭來瞧著自己的手。”他不只侮辱了我們大家,還侮 辱了整個(gè)南部聯(lián)盟呢,"梅里韋瑟太太說。她那結(jié)實(shí)的前胸在發(fā)光的鑲邊衣飾下猛烈地起伏 著。"說什么我們是在為金錢而戰(zhàn)!說什么我們的領(lǐng)袖們欺騙了我們!是的,應(yīng)該把他關(guān)進(jìn) 監(jiān)獄!就是應(yīng)該!我要跟米德大夫談?wù)勥@件事。要是梅里韋瑟先生還活著的話,他準(zhǔn)備去收 拾他的!現(xiàn)在,皮蒂·漢密爾頓,你聽我說。你可決不能讓這個(gè)流氓再到你們家來了!” “嗯。"皮蒂?zèng)]奈何地咕囔著,仿佛她覺得無地自容,還不如死了的好。她祈求似的望著那 兩位低頭不語的姑娘,然后又滿懷希望地看看彼得大叔那挺直的脊背。她知道他正在仔細(xì)聽 著梅里韋瑟太太說的每一句話,巴不得他回過頭來插上幾句,像他經(jīng)常做的那樣。她希望他 說:“多麗小姐,您就放過皮蒂小姐算了!"可是彼得一聲不響。他從心底里不喜歡巴特 勒,這是可憐的皮蒂也知道的。于是,她嘆了口氣,說:“多麗,好吧,如果你認(rèn)為——” “我就這樣認(rèn)為,"梅里韋瑟太太堅(jiān)決回答說!笔紫,我不能想象你中的什么邪竟去接待 其他來了。從今天下午起,城里沒有哪個(gè)體面人家會(huì)歡迎他進(jìn)家門了。你得鼓起勇氣禁止他 到你家來。"她向兩位姑娘狠狠地瞪了一眼。"我希望你們倆也留心聽我的話,"她繼續(xù)說。" 因?yàn)槟銈冊(cè)谶@個(gè)錯(cuò)誤中也有份兒,竟對(duì)他顯得那樣高興!就是要客氣而又毫不含糊地告訴 他,他本人和他的那些混帳話在你們家里是絕對(duì)不受歡迎的。"像匹烈馬受到一個(gè)陌生而粗 笨的騎手?jǐn)[弄似的,這時(shí)思嘉火了,眼看要暴跳起來了?墒撬桓议_口。她不能冒這個(gè)風(fēng) 險(xiǎn)讓梅里韋瑟太太再給母親寫封信去。
“你這頭老水牛!"她想,壓在心頭的怒火把臉憋得通紅。
“要是我能說說我對(duì)你和你那套橫行霸道的做法是多么惡心的話,那才是天大的快事 呢!”“我沒想到這輩子還能聽到這種公然反叛我們主義的話,"梅里韋瑟太太繼續(xù)說,但 這次用的是一種激于義憤的口氣"凡是認(rèn)為我們的主義不公正不神圣的人,都應(yīng)該絞死!
從今以后,我再不愿聽你們兩個(gè)女孩子跟他說一句話了!趺,媚蘭,我的天,你 這是怎么了?"媚蘭臉色灰白,兩只眼睛瞪得圓圓的。
“我還要跟他說話,"她低聲說。"我決不對(duì)他粗暴無禮。
我決不禁止他到家里來!
梅里韋瑟太太平得仿佛給當(dāng)胸刺了一錐子,噗的一聲連肺都炸了。皮蒂姑媽那張肥厚的 嘴巴嚇得合不攏來,連彼得大叔都回過頭瞪著眼發(fā)呆了。
“怎的,我為什么就沒勇氣說這話呢?"思嘉心里很不是滋味,又是妒忌又是佩服。"怎 么這小兔子居然鼓足勇氣站起來了,跟人家老太太抬杠了?"媚蘭激動(dòng)得兩手發(fā)抖,但她趕 緊繼續(xù)說下去,好像生怕稍一遲緩勇氣就會(huì)消失似的。
“我決不因他說了那些話而對(duì)他無禮,因?yàn)椤敲串?dāng)眾嚷嚷,是有點(diǎn)粗魯?shù)摹?欠考慮了——不過那也是——也是艾希禮的想法。我不能把一個(gè)跟艾希禮有同樣看法的人拒 之門外,那是不公道的。"梅里韋瑟太太已緩過起來,又要進(jìn)攻了。
“我還從沒聽人說過這樣的彌天大謊呢!媚蘭·漢密爾頓,威爾克斯家可決沒有這樣的 膽小鬼——”“我沒說艾希禮是膽小鬼呀!"媚蘭說,她那兩只眼睛在開始閃爍。"我是說他 也有巴特勒船長(zhǎng)那樣的想法,只是說得不一樣罷了。而且我想,他也不會(huì)跑到一個(gè)音樂會(huì)上 去說,不過他在信里是對(duì)我說過的。"思嘉聽了覺得有點(diǎn)良心不安。她回想艾希禮在信中究 竟寫了些什么使得媚蘭發(fā)表這樣的看法呢?可是她讀過的那些信都隨看隨忘,一點(diǎn)印象也沒 有留下。她只認(rèn)定媚蘭這樣做簡(jiǎn)直是糊涂極了。
“艾希禮在信中說我們不該跟北方佬打仗。說我們被那些政治家和演說家的煽動(dòng)人心的 口號(hào)和平見所蒙騙了,"媚蘭急急地說下去。"他說世界上沒有任何東西值得我們?cè)谶@場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng) 中付出如此大的代價(jià)。他說這里根本沒有什么光榮可言——有的只是苦難和骯臟而已! “!是那封信,"思嘉心想。"他是這樣的意思嗎?”“我不相信這些,"梅里韋瑟太太固 執(zhí)地說。"是你誤解了他的意思!薄拔矣肋h(yuǎn)不會(huì)誤解艾希禮,"媚蘭冷靜地回答,盡管她的 嘴唇在顫抖。"我完全了解他。他的意思恰恰就是巴特勒船長(zhǎng)說的那個(gè)意思,只不過他沒有 說得那樣粗魯罷了!薄澳銘(yīng)當(dāng)為自己感到羞恥,居然把一個(gè)像艾希禮這樣高尚的人去跟一 個(gè)像巴特勒那樣的流氓相比!我想,你大概也認(rèn)為我們的主義一錢不值吧!”“我——我不 明白自己是怎么想的,"媚蘭猶疑不定地說,這時(shí)火氣漸漸消了,而對(duì)于自己的直言不諱已 開始感到驚慌。
“就像艾希禮那樣,我——愿意為主義而死。不過——我的意思是——我的意思是,要 讓男人們?nèi)ハ脒@些事,因?yàn)樗麄儺吘咕鞯枚。”“我還從沒聽說過這樣的話呢。"梅里韋 瑟太太用鼻子哼了一聲,輕蔑地說。"彼得大叔,停車,你都過了我們家門口了。"彼得大叔 一直在專心聽著背后的談話,因此忘記在梅里韋瑟家門前停車了。于是只得勒著馬退回來。 梅里韋瑟太太下了車,她的帽帶像風(fēng)暴中的船帆飄得高高的。
“你們是要后悔的。"她說。
彼得大叔抽一鞭子,馬又向前跑了。
“讓皮蒂小姐氣成了這樣,你們兩位年輕小姐應(yīng)當(dāng)感到羞恥。"他責(zé)備說。
“我并不覺得難受呀,"皮蒂驚訝地回答,因?yàn)楸冗@更輕的緊張情緒還常常使她發(fā)暈 呢。"媚蘭,親愛的,我知道你這一著及時(shí)幫助了我,因?yàn)檎f真的,我很高興有人來把多麗 壓一下,她多么霸道呀!你怎么會(huì)有這股勇氣的?可是你覺得你應(yīng)當(dāng)說關(guān)于艾希禮的那些話 嗎?”“可那是真的,"媚蘭回答,同時(shí)開始輕輕地哭泣起來。
“而且我也并不覺得他那樣想有什么可恥。他認(rèn)為戰(zhàn)爭(zhēng)完全錯(cuò)了,可是他仍然愿意去 打,去犧牲,這就比你認(rèn)為正當(dāng)而去打時(shí)需要更大的勇氣!薄拔业奶,媚蘭小姐,你別在 這桃樹街哭了,"彼得大叔咕囔著,一面趕著馬加快速度。"人家會(huì)說閑話的。回到家里再哭 吧。"思嘉一聲不響,這時(shí)媚蘭將一只手塞進(jìn)了她的手里,好像在尋求安慰似的,可是她連 捏都沒捏它一下。她偷看艾希禮的信時(shí)只有一個(gè)目的——要讓自己相信他仍然愛她,F(xiàn)在媚 蘭對(duì)信中的一些段落作了新的解釋,可這是思嘉閱讀時(shí)壓根兒沒有看出來的。這使她大吃一 驚地發(fā)現(xiàn),原來一個(gè)像艾希禮這樣絕對(duì)完美的人,也居然會(huì)跟一個(gè)像瑞德·巴特勒那樣的無 賴漢抱有共同的看法呢。她想:“他們兩個(gè)都看清了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的實(shí)質(zhì),但艾希禮愿意去為它 犧牲,而瑞德不愿意。我覺得這表示瑞德的見識(shí)是高明的。"想到這里她停了一會(huì),發(fā)覺自 己居然對(duì)艾希禮有這樣的看法而害怕起來。"他們兩個(gè)看見了同一件不愉快的事實(shí),但是瑞 德·巴特勒喜歡正面逼視它,并且公然談?wù)撍鼇砑づ藗儭6Y呢,卻幾乎不敢正 視。"這真是叫人迷惑不解啊!