師:俗話說:書讀百遍,其義自現(xiàn)。文言文更應(yīng)注重朗讀。哪個同學(xué)自告奮勇把課文讀一篇。
生朗讀。
師:你能給自己評評讀得怎么樣嗎?
生(笑):讀得不錯。
師:具體點。
生:聲音比較大。
師:還有嗎?
生:能讀出感情。
師:同學(xué)們來評評?
生:我認為她讀得很好。聲音響亮,感情真摯。
生:我感覺她讀最后一段感情把握不夠準確。
師:哦?詳細點。
生:我認為最后一段應(yīng)該讀得慢一點,才能體現(xiàn)作者的惋惜的感情,但是她讀得很大聲,而且很快,好象作者有點高興的樣子。
師:你分析得很好,如果用一個成語來概括,應(yīng)該是……
生:幸災(zāi)樂禍。
師:對。你們說作者對方仲永應(yīng)該是什么情感?
生齊答:惋惜。
師:那就應(yīng)該讀得委婉一點。還有嗎?
生:我認為她讀得很好,但是有一個字讀錯了:即書讀四句的即應(yīng)讀“及”音,她讀成了“記”;還有一個地方她也讀錯了,“其文理皆有可觀者”應(yīng)該是其文理/皆有可觀者,她讀成了其文/理皆有可觀者。
師:很好,你聽得很認真。讀文章除了要咬字準確外,還應(yīng)注意情感的把握,同時還要注意朗讀的節(jié)奏。下面請同學(xué)們齊讀一篇。
生齊讀。
師:大家讀得很好。下面請同學(xué)們對照注解自讀課文,字詞理解有困難的在小組中討論交流,解決不了的提出來請同學(xué)們幫忙。
師:你們在自讀過程中有遇到困難嗎?或者有什么新的發(fā)現(xiàn)?提出來大家交流。
生:我們小組不知道“稍稍賓客其父”的“賓客”為什么要譯成“當(dāng)賓客對待”。
師:這個問題很有價值,有誰能給他們幫忙嗎?
生:因為“賓客”是名詞,“當(dāng)賓客”是動詞。這和“不恥下問”的“恥”的翻譯是一樣的。
師(帶頭鼓掌):很好,我們讀書就是要學(xué)會舉一反三,要學(xué)會積累,要學(xué)會用已經(jīng)學(xué)過的知識來解決未知的知識,按孔子的話來講叫做……(學(xué)生齊答)“溫故而知新,可以為師矣”。對,只有這樣才能真正的把知識化成自己的能力。這篇課文還有很多類似的用法,看哪個組的同學(xué)找得又多又準。
學(xué)生討論,查找。
生:我們認為還有“父異焉”的“異”;“邑人奇之”的“奇”;“父利其然也”的“利”都是屬于這一種用法。
師:好。你們小組一口氣就說出了三個,其它同學(xué)就沒有機會了。同學(xué)們回去后把這些內(nèi)容抄到積累本中,牢牢記住。還有問題嗎?
生:我們對文中出現(xiàn)的幾個“之”理解得不是很準確,想聽聽老師的看法。
師(笑):你們把問題直接拋給了我,是對其他同學(xué)的不信任吧。其實我已經(jīng)給同學(xué)們概括了“之”的四種基本用法,你能想出來嗎?
生:(尷尬地搖頭)
師:有誰能幫助他們嗎?
生:一種是代詞;一種是助詞,翻譯成“的”;還有一種是動詞,譯成“到,往”;如果都不是上面三種的,就不翻譯。
師:“之”的用法很復(fù)雜,但上面的四種用法已經(jīng)足夠解決這篇文章遇到的問題。不