17、遇逆旅,主人曰再食,無鮮肥滋味之享。
遇:住在 逆旅:旅店 再:兩次 食:提供伙食 鮮肥:新鮮肥美 享:享受
譯:住在旅店里,主人每天提供兩頓伙食,沒有新鮮肥美的滋味可以享受。
18、益慕圣賢之道。
道:學(xué)說。
譯:更加仰慕古代圣賢的學(xué)說。
19、弗之怠。
弗:副詞,不。之:代詞,指學(xué)習(xí)!案ブ 奔锤サ≈,否定句式代詞賓語前置句。
譯:不敢放松學(xué)習(xí)。
20、又患無碩師名人與游。
碩:大。碩師即大師,才學(xué)淵博的人。游;交往。
譯:又擔(dān)心沒有才學(xué)淵博的老師,不能與有名望的人交往。
21、俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。
俟:等待。欣悅:高興。請(qǐng):請(qǐng)教。焉:兼詞,“于之”的合音,向他。
譯:等先生高興了,便又向他請(qǐng)教。
22、至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。
支:通“肢”。僵勁:僵硬。媵人:服役的人。湯:熱水。沃灌:澆洗。衾:被子。擁覆:圍蓋。久而:時(shí)間副詞,好久,“而”是副詞詞尾。和:暖和。
譯:到了住所,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,服役的人拿來熱水(給我)洗手暖腳,用被子(給我)蓋上,很久(我)才暖和過來。
223、假諸人而后見也。
假:借。諸:兼詞,“之于”的合音。
譯:從別人那里借來后才能看到。