華語網_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 高中文言文閱讀訓練

左傳·周鄭交質原文與翻譯

[移動版] 作者:東方

左傳·周鄭交質原文與翻譯

為方便大家閱讀,我們進行了逐句對照翻譯。


  原文:◆鄭武公、莊公為平王卿士。

翻譯:◇鄭武公、鄭莊公是周平王的卿士(官名)。

原文:◆王貳于虢,鄭伯怨王。

翻譯:◇(周平王)分權給虢公,鄭莊公怨恨周平王。

原文:◆王曰:“無之!

翻譯:◇周平王說:“沒有的事(偏心于虢公)!

原文:◆故周鄭交質:王子狐為質于鄭,鄭公子忽為質于周。

翻譯:◇于是周王、鄭國交換人質(證明互信):(周平王)的兒子狐在鄭國做人質,鄭莊公的兒子忽在周王室做人質。

原文:◆王崩,周人將畀虢公政。

翻譯:◇周平王死(后),周王室準備讓虢公掌政。

原文:◆四月,鄭祭足帥師取溫之麥;秋,又名成周之禾。

翻譯:◇四月,鄭國的祭足帥軍隊收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻谷。

原文:◆周鄭交惡。

翻譯:◇周和鄭互相仇恨。

原文:◆君子曰:“信不由中,質無益也。

翻譯:◇君子說:“信用不發(fā)自心中,盟約抵押也沒用。

原文:◆明恕而行,要之以禮,雖無有質,誰能間之?

翻譯:◇開誠布公互相諒解地行事,用禮教約束,雖然沒有抵押,誰能離間他們呢?

原文:◆茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩薀藻之菜,筐筥锜釜之器,潢污行潦之水,可藨于鬼神,可羞于王公;而況君子結二國之信,行之以禮,又焉用質?

翻譯:◇假如有真誠的信用,山澗溪流中的草,蕨類水草這樣的菜,竹筐鐵鍋這樣的器物,低洼處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻給王公為食,何況君子締結兩國的盟約,按禮去做,又哪里用得著人質啊?

原文:◆風有采蘩采蘋,雅有行葦泂酌,昭忠信也!

翻譯:◇《國風》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》詩,都是昭示忠信的!

——《左傳·隱公三年》

更多有關左傳的作品

查看更多左傳 周鄭交質 原文 翻譯資料
隨機推薦