華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 詩詞欣賞

杜甫《春望》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析

[移動(dòng)版] 飄零書生604

杜甫《春望》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析

說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的杜甫《春望》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。

【原詩】:

春望

杜甫

國(guó)破山河在,城春草木深。  感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。 

烽火連三月,家書抵萬金。  白頭搔更短,渾欲不勝簪。

【注釋】:

1、國(guó)破:指國(guó)都長(zhǎng)安被叛軍占領(lǐng)。

2、感時(shí)句:因感嘆時(shí)事,見到花也會(huì)流淚。

3、渾:簡(jiǎn)直。

4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。

【作者簡(jiǎn)介】:杜甫簡(jiǎn)介與生平     杜甫生平年譜 。

【朗讀節(jié)奏劃分】:

春望

杜甫

國(guó)破/山河/在,城春/草木/深。 

感時(shí)/花/濺淚,恨別/鳥/驚心。 

烽火/連/三月,家書/抵/萬金。 

白頭/搔/更短,渾欲/不勝/簪。

【寫作背景】:

唐肅宗至德元載(756)六月,安史叛軍攻下唐都長(zhǎng)安。七月,杜甫聽到唐肅宗在靈武即位的消息,便把家小安頓在鄜州的羌村,去投奔肅宗。途中為叛軍俘獲,帶到長(zhǎng)安。因他官卑職微,未被囚禁!洞和穼懹诖文耆。

【翻譯】:

故國(guó)淪亡,空對(duì)著山河依舊,春光寂寞,荒城中草木叢深。 

感傷時(shí)局,見花開常常灑淚,悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。 

愁看這漫天烽火,早又陽春三月,珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬金。 

獨(dú)立蒼茫,無言搔首,白發(fā)稀疏,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。

【翻譯二】:

江山雖饒有興趣依舊如故,可是國(guó)家已被肆意騷擾;春日本當(dāng)繁花如錦,豈奈京城一片野草。

有感于時(shí)局動(dòng)蕩,看見花開而淚沾巾;苦恨于離鄉(xiāng)背井,聽到鳥語也驚心。

接連三個(gè)月,兵亂總不斷,未知親人安危否,家書最值錢。

白發(fā)愈搔愈希,簪子簡(jiǎn)直插不上。不明言愁,而怎奈一“愁”字了得!

【在線朗讀】:

【簡(jiǎn)析】:

這首詩反映了詩人熱愛國(guó)家、眷念家人的美好情操,意脈貫通而不平直,情景兼具而不游離,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯,以仄起仄落的五律正格,寫得鏗然作響,氣度渾灝,因而一千二百余年來一直膾炙人口,歷久不衰。

隨機(jī)推薦