鄭谷《淮上與友人別》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說明:本文為華語網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的鄭谷《淮上與友人別》資料,僅供學習參考之用。
【原詩】:
淮上與友人別
鄭谷
揚子江頭楊柳春,
楊花愁殺渡江人。
數(shù)聲風笛離亭晚,
君向瀟湘我向秦
【注釋】:
①淮(huái):揚州。
②揚子江:長江在江蘇鎮(zhèn)江、揚州一帶的干流,古稱揚子江。
③離亭:驛亭。亭是古代路旁供人休息的地方,人們常在此送別,所以稱為“離亭”
④瀟湘(xiāo xiāng):指今湖南一帶。
⑤楊花:柳絮。
⑥秦:指當時的都城長安。在今陜西境內(nèi)。
⑦風笛:風中傳來的笛聲。
⑧楊柳:“柳”與“留”諧音,表示挽留之意。
【作者簡介】:
鄭谷(生卒年不詳),唐代詩人,字守愚。袁州宜春(今江西宜春)人,光啟進士,官右拾遺,歷都官郎中,人稱鄭都官。又以《鷓鴣詩》得名,人稱鄭鷓鴣。其詩多寫景詠物之作,風格清新通俗。原有集,已散佚。有《云臺編》三卷,《宜陽集》三卷,《外集》三卷,今編詩四卷。代表作有《鷓鴣》等。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
淮上與友人別
鄭谷
揚子江頭/楊柳春,
楊花/愁殺/渡江人。
數(shù)聲/風笛/離亭晚,
君向/瀟湘/我/向秦
【寫作背景】:
該首詩是詩人在揚州(即題中所稱“淮上”)和友人分手時所作。和通常的送行不同,這是一次各赴前程的握別:友人渡江南往瀟湘(今湖南一帶),自己則北向長安。
【翻譯】:
揚子江的岸邊楊柳依依,那亂飛的柳絮,愁壞了渡江的游子。晚風陣陣,從驛亭里飄來幾聲笛聲,我們就要離別了,你要去瀟水和湘水流經(jīng)的城鎮(zhèn)(今湖南一帶),而我要去京城長安。
【在線朗讀】:
【簡析】:
《淮上與友人別》是晚唐時期鄭谷的七言絕句。這首詩通過江頭春色、楊花柳絲、離亭宴餞、風笛暮靄等一系列物象情景對離情進行反復渲染,將臨歧握別的黯然傷魂,各向天涯的無限愁緒,南北異途的深長思念,乃至漫長旅程中的無邊寂寞得到充分的表達。