納蘭性德《長(zhǎng)相思》原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析
說(shuō)明:本文為華語(yǔ)網(wǎng)[thn21.com]飄零書生604老師整理的納蘭性德《長(zhǎng)相思》資料,僅供學(xué)習(xí)參考之用。
【原詩(shī)】:
長(zhǎng)相思
納蘭性德
山一程,水一程,
身向榆關(guān)那畔行,
夜深千帳燈。
風(fēng)一更,雪一更,
聒碎鄉(xiāng)心夢(mèng)不成,
故園無(wú)此聲。
【注釋】:
1.榆關(guān):山海關(guān)。
2.那畔:那邊,指關(guān)外。
3.聒:喧鬧,嘈雜。
4.故園:故鄉(xiāng),家園。
【作者簡(jiǎn)介】:納蘭性德簡(jiǎn)介與生平 。
【朗讀節(jié)奏劃分】:
長(zhǎng)相思
納蘭性德
山/一程,水/一程,
身向/榆關(guān)/那畔行,
夜深/千帳燈。
風(fēng)/一更,雪/一更,
聒碎/鄉(xiāng)心/夢(mèng)不成,
故園/無(wú)此聲。
【寫作背景】:
清康熙二十一年(1682年) 二月十五日 ,性德隨從康熙帝詣?dòng)懒、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海關(guān),《長(zhǎng)相思》及《如夢(mèng)令》(萬(wàn)帳穹廬人醉)作于出關(guān)前后之途中。作者出關(guān)時(shí)冰雪未銷,又離開了京城千山萬(wàn)水,對(duì)于生于關(guān)內(nèi),長(zhǎng)于京城的性德而言,一切都是那么荒涼,那么寂寞,于是不由人思念親人朋友,作者有感而發(fā),填下這首《長(zhǎng)相思》。
【翻譯】:
翻過(guò)一座座山,越過(guò)一倒倒水,我隨同護(hù)駕的千軍萬(wàn)馬,浩浩蕩蕩地向山海關(guān)進(jìn)發(fā)。天黑了,營(yíng)帳中燃起了盞盞燈火,壯麗輝煌。夜深了,不知道什么時(shí)候,營(yíng)帳外忽然風(fēng)雪交加,陣陣風(fēng)雪聲攪得人無(wú)法入眠。同樣的寒夜風(fēng)雪之聲,卻覺得和家鄉(xiāng)截然不同。
【翻譯二】:
我扈駕赴遼東巡視,隨行的千軍萬(wàn)馬一路跋山涉水,浩浩蕩蕩,向山海關(guān)進(jìn)發(fā)。入夜,營(yíng)帳中燈火輝煌,宏偉壯麗。 夜已深,帳篷外風(fēng)雪交加,陣陣風(fēng)雪聲攪得人無(wú)法入睡。家鄉(xiāng)怎么沒有這么煩亂的聲音呢?
【在線朗讀】:
【簡(jiǎn)析】:
這是一首描寫邊塞軍旅途中思鄉(xiāng)寄情的佳作。天涯羈旅最易引起共鳴的是那“山一程,水一程”的身漂異鄉(xiāng)、夢(mèng)回家園的意境,信手拈來(lái)不顯雕琢,難怪王國(guó)維評(píng)價(jià)“容若詞自然真切”。這首詞更可貴的是纏綿而不頹廢,柔情之中露出男兒鎮(zhèn)守邊塞的慷慨報(bào)國(guó)之志。一句“夜深千帳燈”不愧“千古壯觀”。