華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

韓愈《張中丞傳后敘》原文、注釋與精細(xì)翻譯

[移動(dòng)版] 作者:東方

韓愈《張中丞傳后敘》原文、注釋與精細(xì)翻譯【1】

注釋】:1張中丞,即張巡(709—757年),中丞,張巡駐守睢陽(yáng)時(shí)朝廷所加的官銜。

 

原文】:元和二年四月十三日夜,愈與吳郡張籍閱家中舊書(shū)2,得李翰所為《張巡傳》3。翰以文章自名4,為此傳頗詳密。然尚恨有闕者:不為許遠(yuǎn)立傳5,又不載雷萬(wàn)春事首尾6。

注釋】:2元和二年:公元八0七年元和,唐憲宗李純的年號(hào)(806—820年)。張籍(約767—約830年):字文昌,吳郡(治所在今江蘇省蘇州市)人,唐代著名詩(shī)人,韓愈學(xué)生。3李翰:字子羽,趙州贊皇(今河北省元氏縣)人,官至翰林學(xué)士。與張巡友善,客居睢陽(yáng)時(shí),曾親見(jiàn)張巡戰(zhàn)守事跡。張巡死后,有人誣其降賊,因撰《張巡傳》上肅宗,并有《進(jìn)張中丞傳表》(見(jiàn)《全唐文》卷四三○)。4以文章自名:《舊唐書(shū)·文苑傳》:翰“為文精密,用思苦澀”。自名,自許。5許遠(yuǎn)(709—757年):字令威,杭州鹽官(今浙江省海寧縣)人。安史亂時(shí),任睢陽(yáng)太守,后與張巡合守孤城,城陷被擄往洛陽(yáng),至偃師被害。事見(jiàn)兩唐書(shū)本傳。6雷萬(wàn)春:張巡部下勇將。按:此當(dāng)是“南霽云”之誤,如此方與后文相應(yīng)。

翻譯】:元和二年四月十三日晚上,我和吳郡張籍翻閱家中的舊書(shū),發(fā)現(xiàn)了李翰所寫(xiě)的《張巡傳》。李翰因文章而自負(fù),寫(xiě)這篇傳記十分詳密。但遺憾的是還有缺陷:沒(méi)有為許遠(yuǎn)立傳,又沒(méi)有記載雷萬(wàn)春事跡的始末。

 

原文】:遠(yuǎn)雖材若不及巡者,開(kāi)門(mén)納巡7,位本在巡上。授之柄而處其下8,無(wú)所疑忌,竟與巡俱守死,成功名,城陷而虜,與巡死先后異耳9。兩家子弟材智下10,不能通知二父志11,以為巡死而遠(yuǎn)就虜,疑畏死而辭服于賊。遠(yuǎn)誠(chéng)畏死,何苦守尺寸之地,食其所愛(ài)之肉12,以與賊抗而不降乎?當(dāng)其圍守時(shí),外無(wú)蚍蜉蟻?zhàn)又?SUB>【13】,所欲忠者,國(guó)與主耳,而賊語(yǔ)以國(guó)亡主滅14。遠(yuǎn)見(jiàn)救援不至,而賊來(lái)益眾,必以其言為信;外無(wú)待而猶死守15,人相食且盡,雖愚人亦能數(shù)日而知死所矣。遠(yuǎn)之不畏死亦明矣!烏有城壞其徒俱死,獨(dú)蒙愧恥求活?雖至愚者不忍為,嗚呼!而謂遠(yuǎn)之賢而為之邪?

注釋】:7開(kāi)門(mén)納巡:肅宗至德二載(757年)正月,叛軍安慶緒部將尹子奇帶兵十三萬(wàn)圍睢陽(yáng),許遠(yuǎn)向張巡告急,張巡自寧陵率軍入睢陽(yáng)城(見(jiàn)《資治通鑒》卷二一九)。8柄:權(quán)柄。9城陷而虜二句:此年十月,睢陽(yáng)陷落,張巡、許遠(yuǎn)被虜。張巡與部將被斬,許遠(yuǎn)被送往洛陽(yáng)邀功。10兩家句:據(jù)《新唐書(shū)·許遠(yuǎn)傳》載,安史亂平定后,大歷年間,張巡之子張去疾輕信小人挑撥,上書(shū)代宗,謂城破后張巡等被害,惟許遠(yuǎn)獨(dú)存,是屈降叛軍,請(qǐng)追奪許遠(yuǎn)官爵。詔令去疾與許遠(yuǎn)之子許峴及百官議此事。兩家子弟即指張去疾、許峴。11通知:通曉。12食其句:尹子奇圍睢陽(yáng)時(shí),城中糧盡,軍民以雀鼠為食,最后只得以婦女與老弱男子充饑。當(dāng)時(shí),張巡曾殺愛(ài)妾、許遠(yuǎn)曾殺奴仆以充軍糧。13蚍(pí)蜉(fǔ):黑色大蟻。蟻?zhàn)樱河紫仭?SUB>【14】而賊句:安史亂時(shí),長(zhǎng)安、洛陽(yáng)陷落,玄宗逃往西蜀,唐室岌岌可危。15外無(wú)待:睢陽(yáng)被圍后,河南節(jié)度使賀蘭進(jìn)明等皆擁兵觀望,不來(lái)相救。

翻譯】:許遠(yuǎn)雖然才能似乎比不上張巡,打開(kāi)城門(mén)迎接張巡,地位本在張巡之上。他把指揮權(quán)交給張巡,甘居于其下,毫無(wú)猜疑妒忌,最終和張巡一起守城而死,成就了功名,城破后被俘,不過(guò)和張巡死的時(shí)間有先后的不同罷了。張、許兩家的子弟才智低下,不能了解其父輩的志向,認(rèn)為張巡戰(zhàn)死而許遠(yuǎn)被俘,懷疑許遠(yuǎn)是怕死而投降了叛軍。如果許遠(yuǎn)真的怕死,何苦守住這尺寸大小的地盤(pán),以他所愛(ài)之人的肉充饑,來(lái)和叛軍對(duì)壘而不投降呢?當(dāng)他在包圍中守城時(shí),外面沒(méi)有一點(diǎn)哪怕極為微弱的援助,所要效忠的,就是國(guó)家和皇上,而叛軍會(huì)拿國(guó)家和皇上已被消滅的情況告訴他。許遠(yuǎn)見(jiàn)救兵不來(lái),而叛軍越來(lái)越多,一定會(huì)相信他們的話;外面毫無(wú)希望卻仍然死守,軍民相食,人越來(lái)越少,即使是傻瓜也會(huì)計(jì)算日期而知道自己的死所了。許遠(yuǎn)不怕死也可以清楚了!哪有城破而自己的部下都已戰(zhàn)死,他卻偏偏蒙受恥辱茍且偷生?即使再笨的人也不愿這樣做,唉!難道說(shuō)像許遠(yuǎn)如此賢明的人會(huì)這樣做嗎?

查看更多韓愈 高中文言文翻譯資料
隨機(jī)推薦