華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

《聊齋志異·柳氏子》“膠州柳西川,法內(nèi)史之主計(jì)仆也”原文及翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

聊齋志異·柳氏子》“膠州柳西川,法內(nèi)史之主計(jì)仆也”原文及翻譯

說(shuō)明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯,你還可以點(diǎn)此查看《聊齋志異·柳氏子》原文。

膠州柳西川,法內(nèi)史之主計(jì)仆也。年四十余,生一子,溺愛(ài)甚至?v任之,惟恐拂。既長(zhǎng),蕩侈逾檢,翁囊積為空。無(wú)何,子病,翁故蓄善騾,子曰:“騾肥可啖,殺啖我,我病可愈。”柳謀殺蹇劣者。子聞之,大怒罵,疾益甚。柳懼,殺騾以進(jìn),子乃喜。然嘗一臠,便棄去。病卒不減,尋死,柳悼嘆欲絕。

膠州的柳西川,是法內(nèi)史的管家,(年紀(jì)已經(jīng))四十多歲了,(才)生了一個(gè)兒子。柳西川溺愛(ài)兒子到了極點(diǎn),什么事都由著兒子的性子,唯恐違背了兒子的意思。兒子長(zhǎng)大后,浪蕩奢侈不守規(guī)矩,柳西川一生的積蓄被揮霍殆盡。后來(lái),兒子生了病,柳西川本來(lái)養(yǎng)著一個(gè)好騾子,兒子說(shuō):“肥騾子肉好吃,把騾子殺了給我吃,病就好了!”柳西川便想殺匹跛騾子,兒子聽(tīng)說(shuō)后,憤怒地咒罵起來(lái),病勢(shì)也更加沉重,柳西川很害怕,忙殺了好騾子給他吃,兒子才高興起來(lái)。但只吃一片騾肉,便扔在一邊不吃。病情終于沒(méi)有好轉(zhuǎn),不久就死了。柳西川心情悲痛得直想死去。

后三四年,村人以香社登岱。至山半,見(jiàn)一人乘騾駛行而來(lái),怪似柳子。比至,果是。下騾遍揖,各道寒暄。村人共駭,亦不敢詰其死。但問(wèn):“在此何作?”答云:“亦無(wú)甚事,東西奔馳而已。”便問(wèn)逆旅主人姓名,眾具告之。柳子拱手曰:“適有小故,不暇敘間闊,明日當(dāng)相謁。”上騾遂去。眾既歸寓,亦謂其未必即來(lái)。厭旦俟之,子果至,系騾廄柱,趨進(jìn)笑言。眾曰:“尊大人日切思慕,何不一歸省侍?”子訝問(wèn):“言者何人?”眾以柳對(duì)。子神色俱變,久之曰:“彼既見(jiàn)思,請(qǐng)歸傳語(yǔ):我于四月七日,在此相候。”言訖,別去。

過(guò)了三四年,柳西川村里的人結(jié)香社去泰山祭拜。走到半山腰,見(jiàn)一個(gè)人騎著匹騾子迎面奔跑過(guò)來(lái),奇怪的是那人模樣非常像柳西川死去的兒子。等他來(lái)到眼前一看,果然是。那人下騾來(lái)給每個(gè)人作揖行禮,相互問(wèn)候了下。村人都很驚駭,也不敢提他已經(jīng)死了的事,只是問(wèn)他:“在這里干什么?”柳子回答說(shuō):“也沒(méi)什么事,四處跑跑罷了。”便打聽(tīng)眾人所住旅店主人的姓名,眾人告訴了他。柳子拱拱手說(shuō):“我正好還有件小事,來(lái)不及敘談了,明天去拜訪你們。”說(shuō)完,騎上騾子走了。

村人回到旅店,以為柳子未必真來(lái)。第二天一早等著他,他果然來(lái)了。把騾子拴在走廊的柱子上,走進(jìn)屋子說(shuō)笑起來(lái)。眾人說(shuō):“你父親天天想念著你,你怎么不回去探望探望他呢?”柳子驚訝地問(wèn):“你們說(shuō)的是誰(shuí)呀?”眾人回答說(shuō)就是柳西川。柳子一聽(tīng),神色大變,過(guò)了好久,才說(shuō):“他既然思念著我,請(qǐng)你們回去捎話(給他):我于四月七日,在這里等他!”說(shuō)完,告辭走了。

眾歸,以情致翁。翁大哭,如期而往,自以其故告主人。主人止之,曰:“曩見(jiàn)公子,情神冷落,似未必有嘉意。以我卜之,殆不可見(jiàn)。”柳啼泣不信。主人曰:“我非阻君,神鬼無(wú)常,恐遭不善。如必欲見(jiàn),請(qǐng)伏櫝中,察其詞色,可見(jiàn)則出。”柳如其言。既而子來(lái),問(wèn)曰:“柳某來(lái)否?”主人曰:“無(wú)。”子盛氣罵曰:“老畜產(chǎn)那便不來(lái)!”主人驚曰:“何罵父?”答曰:“彼是我何父!初與義為客侶,不意包藏禍心,隱我血資,悍不還。今愿得而甘心,何父之有!”言已出門(mén),曰:“便宜他!”柳在櫝中,歷歷聞之,汗流接踵,不敢出氣。主人呼之出,狼狽而歸。

村人回去后,把當(dāng)時(shí)的情景講給柳西川。柳大哭,按約定的時(shí)間趕到那家旅店(去見(jiàn)兒子),他把自己的事情告訴店主人。店主人勸阻他說(shuō):“那天我見(jiàn)你的公子神情很冷酷,像是沒(méi)安好心。依我看來(lái),還是不見(jiàn)為好!”柳西川哭泣著,不相信店主人的話。主人說(shuō):“我不是故意阻止你,鬼神的事情不能以常理來(lái)度量,我是怕你遭到傷害。如果你一定要見(jiàn),請(qǐng)你預(yù)先藏在柜子里,等他來(lái)后,看看他的言語(yǔ)和神色,如可以見(jiàn)你再出來(lái)。”柳西川按他說(shuō)的藏在了柜子里。一會(huì)兒,柳子果然來(lái)了,問(wèn)店主人:“姓柳的來(lái)了嗎?”主人回答說(shuō):“沒(méi)有!”柳子氣憤地罵道:“老畜牲干什么不來(lái)!”主人驚訝地說(shuō):“你怎么罵父親?”柳子又罵道:“他是我什么父親!當(dāng)初我講義氣和他合作經(jīng)商,沒(méi)想到他包藏禍心,暗中吞了我的血本,蠻橫無(wú)理賴帳不還!這次我一定殺了他才甘心,他哪里是我什么父親!”說(shuō)完,徑直出門(mén),邊走還邊罵:“便宜了他!”柳西川在柜子里聽(tīng)得清清楚楚,冷汗從頭一直流到腳跟,大氣也不敢出。直到店主人叫他,他才鉆出柜子,狼狽地逃回了老家。

異史氏曰:“暴得多金,何如其樂(lè)?所難堪者償耳。蕩費(fèi)殆盡,尚不忘于夜臺(tái),怨毒之于人甚矣!”

異史氏說(shuō):“(像柳西川這樣)突然得到巨額財(cái)富,有什么值得高興的!他還錢(qián)的時(shí)候多難堪。(柳子)把家業(yè)糟蹋浪費(fèi)的一干二凈之后,死了猶不忘報(bào)仇,人的怨毒之心也太可怕啦!”

(《聊齋志異·柳氏子》

查看更多聊齋志異 文言文翻譯資料
隨機(jī)推薦