《呂氏春秋·異寶》“古之人非無(wú)寶也”逐句對(duì)照翻譯
古之人非無(wú)寶也,其所寶者異也。古代的人不是沒(méi)有寶物,只是他們看作寶物的東西與今人不同。
------
孫叔敖疾,將死,戒其子曰:孫叔敖患了(重)病,臨死的時(shí)候告誡他的兒子說(shuō):
“王數(shù)①封我矣,吾不受也。“大王多次賜給我土地,我都沒(méi)有接受。1 數(shù):屢次
為我死,王則封汝,必?zé)o受利地②。如果我死了,大王就會(huì)賜給你土地,你一定不要接受肥沃富饒的土地。2 利地:好的土地,即下文所說(shuō)的“美地”。
楚、越之間有寢之丘者,此其地不利,而名甚惡③。楚國(guó)和越國(guó)之間有個(gè)寢丘,這個(gè)地方土地貧瘠,而且地名很不吉利。3 寢之丘:即寢丘,春秋時(shí)楚國(guó)的土地,楚莊王封孫叔敖之子于此。4 惡:難聽(tīng)。
荊人④畏鬼,而越人信機(jī)。楚人畏懼鬼,而越人迷信鬼神和災(zāi)祥。5 荊人:楚國(guó)人.6 越人:越國(guó)人。7 信機(jī):喜歡投機(jī)。
可長(zhǎng)有者,其唯此也。”所以,能夠長(zhǎng)久占有的封地,恐怕只有這塊土地了。”
孫叔敖死,王果以美地封其子,而子辭,請(qǐng)寢之丘,故至今不失。孫叔敖死后,楚王果然把肥美的土地賜給他的兒子,但是孫叔敖的兒子謝絕了,請(qǐng)求賜給寢丘,所以這塊土地至今沒(méi)有被他人占有。
孫敖叔之知⑧,知不以利為利矣。孫叔敖的智慧在于懂得不把世俗心目中的利益看作利益。8 知:通“智”,智慧。
知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也。懂得把別人所厭惡的東西當(dāng)作自己所喜愛(ài)的東西,這就是有智慧的人不同于世俗的人的原因。
------
五員亡,荊急求之,伍員逃亡,楚國(guó)緊急追捕他。
登太行而望鄭曰:他登上太行山,遙望鄭國(guó)說(shuō):
“蓋是國(guó)也,地險(xiǎn)而民多知;“這個(gè)國(guó)家,地勢(shì)險(xiǎn)要而人民多有智慧;
其主,俗主也,不足與舉。”但是它的國(guó)君是個(gè)凡庸的君主,不足以跟他謀劃大事。”
去鄭而之許,見(jiàn)許公而問(wèn)所之。伍員離開(kāi)鄭國(guó),到了許國(guó),拜見(jiàn)許公并詢問(wèn)自己宜去的國(guó)家。
許公不應(yīng),東南向而唾。許公不回答,向東南方面吐了一口唾沫。
五員載拜受賜,曰:“知所之矣。”伍員拜了兩次,接受賜教說(shuō):“我知道該去的國(guó)家了。”
因如吳。于是往吳國(guó)進(jìn)發(fā)。
過(guò)於荊,至江上,欲涉,路過(guò)楚國(guó),到了長(zhǎng)江岸邊,想要渡江。
見(jiàn)一丈人,刺小船⑤,方將漁,從而請(qǐng)焉。他看到一位老人,撐著小船,正要打魚(yú),于是走過(guò)去請(qǐng)求老人送他過(guò)江。
丈人度之,絕江。老人把他送過(guò)江去。