《閱微草堂筆記·平姐》“滄州城守尉永公寧與舅氏張公夢征友善”原文與翻譯
滄州城守尉永公寧與舅氏張公夢征友善。駐守滄州城的軍官永寧與我的舅舅張夢征是好朋友。
余幼在外家,聞其告舅氏一事曰:“某前鋒有女曰平姐,年十八九,未許人。我小時候在外祖父家,聽他告訴舅舅一件事說:某個前鋒有個女兒,名叫平姐,年紀(jì)已有十八九歲,還沒有訂親。
一日,門外買脂粉,有少年挑之,怒詈而入。一天她到門外買脂粉,有個年輕人挑逗她,她怒罵了一頓進(jìn)門去了。
父母出視,路無是人,鄰里亦未見是人也。父母出去看,路上沒有這個人,鄰居們也說沒看見這個人。
夜扃戶寢,少年乃出于燈下。晚上她拴好房門就寢,那年輕人忽從燈下鉆出來。
知為魅,亦不驚呼,亦不與語,操利剪偽睡以俟之。平姐知道是妖怪,也不驚叫,也不與他說話,只是抓了一把鋒利的剪刀在手里,假裝睡著等候他。
少年不敢近,惟立于床下,誘說百端,平姐如不見聞。那年輕人不敢靠近,只是站在床旁邊,千方百計勸誘,平姐就像沒看到?jīng)]聽到一樣。
少年倏去,越片時復(fù)來,握金珠簪珥數(shù)十事,值約千金,陳于床上。平姐仍如不見聞。年輕人忽然離去,過了一會兒又來,拿出幾十件金珠簪珥之類的東西,約值上千兩銀子,擺列在床上,平姐仍然好像沒見到?jīng)]聽到似的。
少年又去,而其物則未收。年輕人又離去,而那些物品則沒有收走。
至天欲曙,少年突出曰:‘吾伺爾徹夜,爾竟未一取視也!等到天快亮?xí)r,年輕人又突然出現(xiàn)說:“我偷偷觀察了你一個通宵,你竟沒有拿這些東西看一下。
人至不可以利動,意所不可,鬼神不能爭,況我曹乎?人若是不被錢財所打動,他(她)所不情愿的事情,就是鬼神也無法勉強(qiáng),何況我們這一類呢?
吾誤會爾私祝一言,妄謂托詞于父母,故有是舉,爾勿嗔也。’斂其物自去。我誤會了你私下祈禱時講的一句話,以為你是想男人而假托為了父母,所以才這樣來試著引誘你,請你不要生氣。”說完,他收起那些物品離去了。
蓋女家素貧,母又老目病,父所支餉不足贍,曾私祝佛前,愿早得一婿養(yǎng)父母,為魅所竊聞也。”原來平姐家素來貧窮,母親又年老多病,父親領(lǐng)的軍餉養(yǎng)不活全家人,平姐曾在佛像前暗暗祈禱,希望早日找到一個丈夫,好贍養(yǎng)父母,沒想到被妖怪偷聽到了。”
然則一語之出,一念之萌,曖昧中俱有伺察矣。由此可見,說一句話,萌生一個念頭,即使在暗中,也都有人或其他東西在旁觀察注意著。
耳目之前,可涂飾假借乎?那么,當(dāng)著人的面,有人還想對自己的意圖掩飾假托,這能辦得到嗎?