曾子耘瓜原文及翻譯(逐句對(duì)譯)
曾子耘瓜,誤斬其根。曾子鋤瓜,不小心斬?cái)嗔斯系母?/SPAN>
曾皙②怒,建大杖以擊其背。父親曾皙非常生氣,舉起一根大棍就向曾子的臂膀打過來。
曾子仆地而不知人久之。曾子摔倒在地,不省人事。
有頃,乃蘇,欣然而起,進(jìn)于曾皙曰:過了很久才蘇醒過來,曾子高興地站起來,走近曾皙問候道:
“向也參得罪于大人,大人用力教參,得無疾乎?”“剛才我得罪了父親大人,您為教導(dǎo)我而用力打我,您有沒有受傷?”
退而就房,援琴而歌,欲令曾皙聞之,知其體康也。退下去回到房里,曾子邊彈琴邊唱歌,想讓父親聽見,知道他的身體早已恢復(fù)了健康。
孔子聞之而怒,告門弟子日:“參來,勿內(nèi)。”孔子聽說了這些情況就發(fā)怒,告訴弟子們說:“如果曾參來了,不要讓他進(jìn)門!
曾參自以為無罪,使人請(qǐng)于孔子。曾參自認(rèn)為無罪,托人向孔子請(qǐng)教。
子曰:“汝不聞乎?孔子對(duì)來人說:“你沒聽說過嗎?
昔瞽瞍③有子曰舜,舜之事瞽瞍,欲使之,未嘗不在于側(cè),索而殺之,未嘗可得。昔日舜侍奉父親,父親使喚他,他總在父親身邊;父親要?dú)⑺,卻找不到他。小棰則待過。大杖則逃走。父親輕輕地打他,他就站在那里忍受,父親用大棍打他,他就逃跑。
故瞽瞍不犯不父之罪,而舜不失蒸蒸之孝。因此他的父親沒有背上不義之父的罪名,而他自己也沒有失去為人之子的孝心。
今參事父,委身以待暴怒,殪④而不避。如今曾參侍奉父親,把身體交給暴怒的父親,父親要打死他,他也不回避。
既身死而陷父于不義,其不孝孰大焉?他如果真的死了就會(huì)陷父于不義,相比之下,哪個(gè)更為不孝?
汝非天子之民也?另外,你不是天子的臣民嗎?
殺天子之民,其罪奚若?”殺了天子的臣民,又會(huì)犯多大的罪?”
曾參聞之,曰:“參罪大矣!彼煸炜鬃佣x過。曾參聽后,說:“我的罪過很大呀!”于是造訪孔子而向他謝罪。
【注】①曾子:名參,孔子的弟子。②曾皙:曾參的父親,孔子的弟子。③瞍:瞎子。④殪:殺。