《閱微草堂筆記·造謗得報(bào)應(yīng) 》“里有少年,無(wú)故自掘其妻墓”原文與翻譯
里有少年,無(wú)故自掘其妻墓,幾見棺矣。村子里有個(gè)年輕人,無(wú)緣無(wú)故跑去挖妻子的墓,幾乎要挖到棺材了。
時(shí)耕者滿野,見其且詈且掘,疑為顛癇,群起阻之。許多耕種的人,見他一邊罵一邊挖,以為他發(fā)了瘋,便來(lái)勸阻。
詰其故,堅(jiān)不肯吐;然為眾手所牽制,不能復(fù)掘,荷鋤恨恨去。他什么也不說(shuō),但被大家拉著不能再挖了,便扛著鋤頭恨恨地走了。
皆莫測(cè)其所以然也。大家都猜不出什么原因。
越日,一牧者忽至墓下,發(fā)狂自撾曰:“汝播弄是非,間人骨肉多矣。今乃誣及黃泉耶?第二天,一個(gè)放牧人忽然來(lái)到墓前,發(fā)瘋地打著自己的嘴巴道:“你播弄是非,離間了許多骨肉,如今還要誣陷黃泉之下的人。
吾得請(qǐng)于神,不汝貸也。”因縷陳始末,自嚙其舌死。我已得到神的允許,饒不了你。”于是他細(xì)述事情始末,咬斷舌頭死了
蓋少年恃其剛悍,顧盼自雄,視鄉(xiāng)黨如無(wú)物。原來(lái)這個(gè)年輕人倚仗自己力大膽大,洋洋得意,自以為了不起,從不把同村人放在眼里。
牧者甚焉,因?yàn)樵熘r曰:“或謂某帷薄不修,吾固未信也。放牧的人氣不過(guò),便大肆造謠說(shuō):“有人說(shuō)某某家門風(fēng)不正,我還不信。
昨偶夜行,過(guò)其妻墓,聞林中嗚嗚有聲,懼不敢前,伏草間竊視。昨天夜里偶然過(guò)某某妻的墳地,聽見樹林里嗚嗚有聲,藏在草叢里偷看
月明之下,見七八黑影,至墓前與其妻雜坐調(diào)謔,媟聲艷語(yǔ),一一分明。人言其殆不誣耶?”有聞之者,以告少年。只見月光下有七八個(gè)黑影來(lái)到墓前,和某某的妻子坐在一起調(diào)笑,淫聲浪語(yǔ),可見人們說(shuō)的一點(diǎn)不錯(cuò)。”有人告訴了那個(gè)年輕人。
少年為其所中,遽有是舉。年輕人信以為真,便有了挖墓那一幕。
方竊幸得計(jì),不虞鬼之有靈也。放牧的正以為得計(jì),不料鬼神有靈。
小人狙詐,自及也宜哉。小人奸險(xiǎn)狡詐,自作自受是應(yīng)該的。
然亦少年意氣憑陵,乃招是忌。但那年輕人過(guò)分盛氣凌人,才招致這場(chǎng)禍。
故曰,“君子不欲多上人”。所以君子不要把自己凌駕于別人之上。