《宋史·蒲宗盂傳 》“蒲宗孟,字傳正”原文逐句翻譯
蒲宗孟,字傳正,閥州新井人。蒲宗孟,字傳正,閬州新井人。
第進士,調(diào)夔州觀察推官.治平中,水災(zāi)地震,宗孟上書,斥大臣及宮禁。中進士第,調(diào)任夔州觀察推官。治平年間,發(fā)生水災(zāi)地震,蒲宗孟上書,斥責(zé)大臣及宮禁。
熙寧元年,改著作佐郎。神宗見其名,日:“是嘗言水災(zāi)地震者邪!”召試學(xué)士院,以為館閣?,進集賢校理!熙寧元年,改任著作佐郎。宋神宗看見他的名字,說:“是那個曾經(jīng)上書談水災(zāi)地震的人嗎!”又召試學(xué)士院,任用他為館閣?保瑫x升為集賢校理。
時三司新置提舉賬司官,祿豐地要,人人欲得之。當(dāng)時三司下面新設(shè)置了提舉賬司官,這個官職俸祿優(yōu)厚,地位關(guān)鍵,很多人都想得到它。
帝命與宗孟,神宗詔令將這個位置給了蒲宗孟。
命察訪荊湖兩路,奏罷辰、沅役錢及湖南丁賦,遠(yuǎn)人賴之。皇上派他察訪荊湖兩路,他上奏免去了辰、沅二州的役錢以及湖南的丁賦,偏遠(yuǎn)之地的人都很信賴他。
呂惠卿制手實法,然猶許災(zāi)傷五分以上不預(yù)。呂惠卿制定手實法,但仍然允許受災(zāi)損失過半的地區(qū)可以不實施手實法
宗孟言:“民以手實上其家之物產(chǎn)而官為注籍,以正百年無用不明之版圖而均齊其力役,天下良法也,宗孟說“:百姓自己申報其家中之財產(chǎn)多少,而官府為其登記注冊,這樣可以搞清楚長期以來混淆不清的地產(chǎn),而達到平均百姓勞役的目的,是一個非常好的法令。然災(zāi)傷五分不預(yù)焉。但卻又規(guī)定受災(zāi)損失過半的可以不參與手實法的實施。
臣以為使民自供,初無所擾,何待豐歲?我認(rèn)為讓百姓自己申報物產(chǎn),這開始對他們就比較優(yōu)厚,無所擾亂,又何必等到豐收年月呢?
愿詔有司,勿以豐兇弛張其法。”從之,民于是益病矣。希望皇上詔令有關(guān)官員,不要憑借豐年或災(zāi)年興廢這手實法(無論豐年或是災(zāi)年都要大力施行手實法)。”皇上聽從了他的意見,從此老百姓的負(fù)擔(dān)就更加重了(生活更加困苦了)。
俄同修起居注、直舍人院、知制誥,帝又稱其有史才,命同修兩朝國史,為翰林學(xué)士兼侍讀。不久,同修起居注、直舍人院、知制誥;噬嫌址Q贊他精通歷史,很有史才,于是命他同修兩朝國史,擔(dān)任翰林學(xué)士兼侍讀。
舊刺,學(xué)士唯服金帶,宗孟入謝,帝曰:“學(xué)士職清地近,非他官比,而官儀未寵.”乃加佩魚,遂著為令。按照過去的規(guī)定,學(xué)士在服飾上只佩金帶,宗孟(為翰林學(xué)士后)
入朝感謝皇上的恩典時,皇上說:“學(xué)士之職位清淡而接近皇位,非其他官職可以比擬,但宮廷禮儀官員卻未多加注意(在服飾方面都沒有搞得很好)。”于是準(zhǔn)許他佩魚袋,并以此為令。
樞密都承旨②張誠一預(yù)書局事,頗肆橫,抉中旨以脅同列。樞密都承旨張誠一參與書局之事,頗為驕橫,常以皇上之旨令要挾、脅迫朝廷官員。
宗孟持其語質(zhì)帝前、皆非是,因叩頭白其奸。蒲宗孟拿張誠一所傳之旨令到皇上面前對質(zhì),結(jié)果都不是這樣,乘機叩頭(于皇帝前),陳述張誠一的罪狀。
帝察其不阿,欲大用,拜尚書左丞.皇上發(fā)覺蒲宗孟為人剛正不阿,想給以重用,即任命他為書左丞。
帝嘗語輔臣,有無人才之雙,宗孟率爾對日:“人才半為司馬光邪說所壞。”帝不語,直視久之,皇上曾經(jīng)在與朝中大臣談話時,曾發(fā)出國無人才之感嘆,蒲宗孟不假思索地答道:“國家之人才多半被司馬光之異端邪說影響壞了。”皇上沉默不語,緊盯著蒲宗孟,過了好久
日:“蒲宗孟乃不取司馬光邪!未論別事,只辭樞密一節(jié),朕自即住以來,唯見此一人;他人,則雖迫之使去,亦不肯矣。”才說:“蒲宗孟卻是沒有受司馬光的影響。不說別的,只就辭去樞密使之事而言,我從即位以來,還只看到他一個人這樣做;至于其他的人,即使是強迫他調(diào)離,也不肯離開。”
宗孟慚懼,至無以為容。蒲宗孟聽后,誠惶誠恐,覺得無地自容。
僅一歲,御史論其荒于酒色及繕培府舍過制,罷知汝州。僅僅過了一年,御史上書指責(zé)他沉溺于酒色以及建造府第超過了規(guī)定,即被罷知汝州。
逾年,加資政殿學(xué)士,徒毫、杭,鄆三州又過了一年,加升為資政殿學(xué)士,徙任亳、杭、鄆三州。
鄆介梁山濼,素多盜,宗孟痛治之。鄆州在梁山濼之間,向來都是盜賊出沒之地。蒲宗孟到任后大加治理,
雖小偷微罪亦斷其足筋盜雖為衰止而所殺亦不可勝計矣。就算犯了小偷這樣輕微的罪行,也要挑斷他的腳筋,這樣盜賊雖然逐漸減少了,而所殺的人卻也多得不可勝數(shù)。
方徒河中,御史以慘酷劾,奪職知虢州。當(dāng)他剛遷任河中時,御史即彈劾他施行刑法過于殘酷,因此他被罷知虢州。
明年,復(fù)知河中,還其職。次年,仍知河中,恢復(fù)其職位。
帥永興,移大名。又徙任永興、大名。