華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《清史稿·黃宗羲傳》原文對照翻譯

[移動版] 作者:佚名

《清史稿·黃宗羲傳》原文對照翻譯

黃宗羲,字太沖,馀姚人,明御史黃尊素長子。尊素以劾魏閹死詔獄。思宗即位,宗羲入都訟冤。至則逆閹已磔①,即具疏請誅曹欽程、李實。會廷審許顯純、崔應(yīng)元,宗羲對簿,出所袖錐錐顯純,流血被體。時欽程已入逆案,實疏辨原疏非己出,陰致金三千求宗羲弗質(zhì),宗羲立奏之,于對簿時復(fù)以錐錐之。獄竟,偕諸家子弟設(shè)祭獄門,哭聲達禁中。思宗聞之,嘆曰:“忠臣孤子,甚惻朕懷。”明亡,清詔征博學(xué)鴻儒。掌院學(xué)士葉方藹,敦促就道,再辭以免。未幾,方藹奉詔監(jiān)修明史,以禮來聘,又辭之。上曰:“可召至京,朕不授以事。即欲歸,當(dāng)遣官送之。”宗羲雖不赴征車,而史局大議必咨之。乞?qū)徴蠖。嘗論宋史別立道學(xué)傳,為元儒之陋,明史不當(dāng)仍其例。朱彝尊②適有此議,得宗羲書示眾,遂去之。

黃宗羲字太沖,馀姚人,是明朝御史黃尊素的長子。黃尊素因為彈劾太監(jiān)魏忠賢死在詔獄里。明思宗即位后,黃宗羲赴京師為父親申冤。抵達時太監(jiān)魏忠賢已被分尸處死,便寫了奏疏請求皇帝處死曹欽程、李實。正逢朝廷審問許顯純、崔應(yīng)元,黃宗羲和他們對簿公堂,拿出衣袖中所藏的鐵錐子刺許顯純,刺得遍體流血。當(dāng)時曹欽程已經(jīng)牽連到魏忠賢的逆案中,李實上疏申辨原先的奏疏并非出自己手,暗地里送給黃宗羲三千兩銀子請求他不要出面對質(zhì),黃宗羲立即把這件事奏報朝廷,在和李實對簿公堂時又用鐵錐子刺他。官司了結(jié)以后,他和受害各家的子弟到獄門前設(shè)祭臺對親人祭奠,痛哭聲傳到皇宮里。明思宗聽到以后,嘆息說:“忠臣孤子,朕的心中很可憐他們。”明朝滅亡后,清廷下詔征求博學(xué)鴻儒,掌院學(xué)士葉方藹敦促他上路就任,推辭兩次才得以避免。過了不久,葉方藹奉詔監(jiān)修《明史》,以禮聘請他,又被推辭。皇上說:“可以召他到北京來,朕不交給他任務(wù),如果他要回去,當(dāng)即派遣官員送他回去。”黃宗羲雖然不肯來,而史局凡有重要的問題,一定向他征求意見,請黃宗羲審訂改正而后定稿。曾經(jīng)說到《宋史》另外列有《道學(xué)傳》,是元朝者的鄙陋所致,《明史》不應(yīng)該按照《宋史》的舊例這樣做。朱彝尊正好有這種主張,得到黃宗羲的書信以后拿給大家看,便刪去《明史》中的《道學(xué)傳》。

王夫之,字而農(nóng),衡陽人。張獻忠陷衡州,夫之匿南岳,賊執(zhí)其父以為質(zhì)。夫之自引刀遍刺肢體,舁往易父。賊見其重創(chuàng),免之,與父俱歸。明王駐桂林,授行人。時國勢阽危,諸臣仍日相水火。夫之三劾王化澄,化澄欲殺之。明亡,益自韜晦。歸衡陽之石船山,學(xué)者稱船山先生。吳三桂僭號于衡州,有以勸進表相屬者,夫之曰:“亡國遺臣,所欠一死耳,今安用此不祥之人哉!”遂逃入深山,作祓禊賦以示意。三桂平,大吏聞而嘉之,囑郡守饋粟帛,請見,夫之以疾辭。當(dāng)是時,海內(nèi)碩儒,推容城、馀姚、昆山。然諸人隱遁自甘,聲望益炳,雖薦辟皆以死拒,而公卿交口,天子動容,其著述易行于世。惟夫之竄身瑤峒,聲影不出林莽,遂得完發(fā)以歿身。

王夫之,字而農(nóng),衡陽人。張獻忠攻陷衡州,王夫之避居南岳,張獻忠抓住他父親作為人質(zhì)。王夫之自己舉刀遍刺肢體,被人抬去交換父親。對方見他傷重,放了他,和父親一起回家。明王駐扎桂林,任命他擔(dān)任行人一職。當(dāng)時國勢危急,大臣們?nèi)匀凰鸩蝗。夫之多次彈劾王化澄,化澄想殺他。明朝滅亡,更加收斂鋒芒,隱蔽行跡;氐胶怅柺,學(xué)者稱他船山先生。吳三桂在衡州稱帝,有人讓王夫之上勸進表,王夫之說:“亡國遺臣,剩下的只有一死罷了,現(xiàn)在怎么會寫給此不祥之人呢!”于是逃人深山,作了祓楔賦來表明心志。吳三桂被平定,上級官員聞聽此事,心中稱許,囑咐郡守賞賜王夫之粟帛。召見他,王夫之以患病推辭。當(dāng)時,海內(nèi)大儒,首推容城、馀姚、昆山。然而這些人通過隱居聲望日盛,雖然朝廷征召都以死拒絕,可是公卿稱贊,天子動容,他們的著作容易在世上流傳。只有王夫之避身瑤峒,聲影不出林莽,最終得以完發(fā)而死。

顧炎武,字寧人,昆山人。見明季多故,講求經(jīng)世之學(xué)。魯王授為兵部司務(wù),事不克,母遂不食卒,誡炎武弗事二姓。炎武自負用世之略,不得一遂,所至輒小試之。墾田于山東長白山下,畜牧于山西雁門之北,累致千金。遍歷關(guān)塞,四謁孝陵,六謁思陵,始卜居陜之華陰。謂“華陰綰轂關(guān)河之口,雖足不出戶,亦能見天下之人、聞天下之事。一旦有警,入山守險,不過十里之遙;若有志四方,則一出關(guān)門,亦有建瓴之便”。乃定居焉。嘗與友人論學(xué)云:“士而不先言恥,則為無本之人;非好古多聞,則為空虛之學(xué)。以無本之人,而講空虛之學(xué),吾見其日從事于圣人,而去之彌遠也。”康熙十七年,詔舉博學(xué)鴻儒科,又修明史,大臣爭薦之,以死自誓。

顧炎武字寧人,昆山人。他看到明末變故很多,所以講求經(jīng)世致用的學(xué)問。南明的魯王授他為兵部司務(wù),事情沒有成功,他的母親便絕食而死,死前告誡顧炎武不要到異姓的清朝做事。炎武認為自己懷有為世所用的策略,不得一展自己的志愿,因此在所到的地方就稍稍地試一下。他在山東的長白山下開墾農(nóng)田,在山西的雁門北面放牧,積累了千兩白銀。顧炎武走遍了邊關(guān)要塞,四次到明孝陵拜謁,六次拜謁明思陵,才在陜西的華陰住下來。他認為“華陰控扼潼關(guān)和渭河的路口,即使足不出戶,也能聽到天下的事。一旦有警報,就能進山把守險要的地方,不過只有十里路那樣的距離;如果有志于四方,那么一出潼關(guān)的關(guān)門,也有居高臨下其勢不可阻擋的便利”。因此在這里定居。他曾經(jīng)和友人談?wù)搶W(xué)問:讀書人如果不首先說是非榮辱,就是沒有根基的人;不是好古多聞,就是空洞的學(xué)問。沒有根基的人去講空洞的學(xué)問,我看他每天聲稱從事圣人的事業(yè),而離開圣人的言行更遠了。”康熙十七年,朝廷詔舉博學(xué)鴻儒科,又修纂《明史》,大臣們爭相舉薦他,他誓死不從。

【注】:①磔:古代酷刑之一,車裂肢體以處死。②朱彝尊:人名。

隨機推薦