《越人溺鼠》原文、注釋、翻譯、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】
鼠好夜竊粟,有人置粟于盎①,恣鼠嚙不顧。鼠呼群類入焉,必飽食而反。越人乃易②粟以水,浮糠覆水上,而鼠不知也。逮夜,復(fù)呼群次第入,咸③溺死。
【注釋】
①盎(àng):腹大口小的盆子。 ②易:換③咸:都。
【翻譯】
老鼠喜歡夜間偷吃糧食。有個(gè)越國(guó)人把糧食裝入腹大口小的容器里,任憑老鼠去吃,從來(lái)不去管它。老鼠呼喚它的同伙跳進(jìn)盎里,必定要飽餐一頓才肯回去。到了月底,糧食已經(jīng)不多了,主人十分擔(dān)心,有一個(gè)人告訴他一個(gè)辦法,于是他就把容器里的糧食倒干凈,換上水,然后用一層糠皮浮蓋在水面上。到了晚上,老鼠又來(lái)了,(他們)高興地跳進(jìn)去,結(jié)果全部被淹死。
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋下列劃線詞的含義。(1分)
恣鼠嚙不顧 嚙:
逮夜,復(fù)呼群次第入,咸溺死。 咸:
2.翻譯下面文言句子。(1分)
越人乃易粟以水,浮糠覆水上。
____________________________________
3. 你從越人的做法中獲得了什么道理?(2分)
____________________________________
【參考答案】
1.嚙:吃 咸:都
2.于是他就把容器里的糧食倒干凈,換上水,然后用一層糠皮浮蓋在水面上。
3.天下無(wú)難事,只怕有心人。對(duì)付一些類似于老鼠之類的動(dòng)物,不要擔(dān)心老鼠的為非作歹,關(guān)鍵要處理好細(xì)節(jié)上的問(wèn)題,最好的辦法就是誘鼠,讓其自以為是,令其自取滅亡(意對(duì)即可)