《農(nóng)夫毆宦》閱讀訓(xùn)練附答案
原文:
嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴至城賣,遇宦者(太監(jiān))稱“宮市”取之;才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”(指“門戶”稅),仍邀(強(qiáng)要)以驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕泣,以所得絹付之;不肯受,曰:“須汝驢送柴至內(nèi)!鞭r(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂毆宦者。
——選自韓愈《順宗實(shí)錄·宮市》
注釋:
嘗: 曾經(jīng)。負(fù): 背,馱;抡撸禾O(jiān),公公。宮市:中唐以后,皇帝直接掠奪百姓財(cái)物,只給少量錢財(cái)或直接掠奪的最無賴、最殘酷的方法。才: 僅僅,只。與: 給。索: 索要,索取。門戶:指門戶稅。仍: 仍舊。邀: 強(qiáng)要。以: 用。與: 給。涕: 哭。付: 還。有: 只有。直: 通“值”,價(jià)值這里指“錢”。尚: 還。而已:罷了。遂: 就。
翻譯:
曾經(jīng)有個(gè)農(nóng)民用驢馱了木柴到城里去賣,遇到稱“宮市”的太監(jiān)拿走了木柴,只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強(qiáng)要用驢送到宮內(nèi)。農(nóng)民哭泣起來,把所有獲得的絹給了太監(jiān),他不肯接受,說:“必須要用你的驢把柴送進(jìn)去。”農(nóng)民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得錢后有飯吃,F(xiàn)在我把我的木柴給你,不拿報(bào)酬就回去,你還不愿意,我只有去死罷了!”于是毆打太監(jiān)。
閱讀訓(xùn)練:
1.解釋文中加點(diǎn)詞:(4分)
(1)才與絹數(shù)尺 (2)農(nóng)夫涕泣
(3)不取直而歸 (4)遂毆宦官
2.下列句子中的“以”與“仍邀以驢送至內(nèi)”中的“以”用法相同的一項(xiàng)是:( )(2分)
A、以刀劈狼首B、余故道為學(xué)之難以告之
C、不以物喜,不以己悲D、有好事者船載以入
3.把畫線句子翻譯成現(xiàn)代漢語:(2分)
我有父母妻子,待此然后食。
4.文中賣柴農(nóng)夫的遭遇,揭露了怎樣的社會(huì)現(xiàn)實(shí)?(2分)
參考答案:
1。給;哭;直同值,價(jià)值;毆打2。A3。我有父母妻子和兒女,等賣柴得錢這樣以后才有飯吃4。宮市對(duì)人民的欺詐和壓迫
哲理:
這篇文言文通過對(duì)賣柴老翁的遭遇的描寫揭露了“宮市”的弊端,以及對(duì)勞動(dòng)人民的剝削和迫害,使得老百姓生活困苦,同時(shí)也表現(xiàn)了作者對(duì)于下層勞動(dòng)人民的深切同情。深刻揭露“宮市”對(duì)勞動(dòng)人民的殘酷剝削。但白居易筆下的《賣炭翁》面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的農(nóng)夫卻表現(xiàn)出強(qiáng)烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。這也是因?yàn)榻y(tǒng)治者長期壓迫人民導(dǎo)致的結(jié)果。所以換個(gè)角度,這篇文章也暗示我們:統(tǒng)治者不可過分壓迫人民。